diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
commit | f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f (patch) | |
tree | 9c76f2a6601c44b0c70eaaabfb0e9ee7deced97b /tde-i18n-nb | |
parent | 92492c5f03ad88aa81cc23a04e45747af02299b9 (diff) | |
download | tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.tar.gz tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1867 |
1 files changed, 866 insertions, 1001 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po index b9b23e0779d..8bc37869c44 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:48+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -21,21 +21,345 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas Landmark, Knut Yrvin, Harald " -"Thingelstad" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas Landmark, Knut Yrvin, " +"Harald Thingelstad" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"number1@realityx.net,andreas.landmark@skolelinux.no, " -"knuty@skolelinux.no,haraldt@skolelinux.no" +"number1@realityx.net,andreas.landmark@skolelinux.no, knuty@skolelinux.no," +"haraldt@skolelinux.no" + +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "alle nyhetskilder" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "inneholder" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "inneholder ikke" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "er lik" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "er ikke lik" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Næringsliv" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Datasystemer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spill" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Helse" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Leksikalt" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Vitenskap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Shopping" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Samfunn" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magasiner" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programmet «%1» avsluttet unormalt.<br>Slikt kan hende hvis det mottar et " +"SIGKILL-signal.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Utdata fra programmet<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Det oppsto en feil mens nyhetskilden «%1» ble oppdatert." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-feil" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programmet «%1» kunne ikke startes i det hele tatt." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive en fil eller mappe som ikke " +"fantes." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Det oppsto en feil mens programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive data." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programmet «%1» fikk for mange argumenter. Juster kommandolinja i " +"oppsettsdialogen." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Programmet «'%1» avhenger av et eksternt systemprogram som ikke kunne kjøres." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive til en fil eller mappe, men har " +"ikke rettigheter til det." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en enhet som ikke var tilgjengelig." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Det er ikke mer lagringsplass på enheten som programmet «%1» bruker." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å lage en midlertidig fil på et filsystem som er " +"skrivebeskyttet." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å kalle en funksjon som ikke er implementert eller " +"forsøkte å bruke en ekstern ressurs som ikke finnes." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Programmet «'%1» klarte ikke å få tak i inndata og kunne derfor ikke levere " +"noen XML-data." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en vert som ikke er koplet til et " +"nett." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å bruke en protokoll som ikke er implementert." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Progammet «%1» krever at du setter opp en leveringsaddresse hvor det skal " +"hente data. Vennligst se dokumentasjonen for programmet." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å bruke en socket-type som ikke støttes i dette " +"systemet." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til et nettverk som ikke kunne nås." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Nettverket programmet «%1» forsøkte å få tilgang til, brøt forbindelsen med " +"en reset." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Forbindelsen til programmet «%1» ble nullstilt av motparten." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, gikk ut på tid." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, ble avvist." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, er utilgjengelig." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, kan ikke nås – ingen rute til " +"verten." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker kunne ikke kjøre programmet «%1» fordi «kjørbar»-biten ikke var " +"slått på. Du kan gjøre dette programmet kjørbart slik: <ul><li> Åpne et " +"Konqueror-vindu og naviger til programfila</li><li>Klikk på programfila med " +"høyre museknapp, og velg «Egenskaper»</li><li> Åpne fanen «Rettigheter» og " +"sørg for at det er krysset av i boksene «Kjør» og «Bruker» slik at den som " +"eier fila har lov til å kjøre programmet.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Programmet «%1» sendte en misformet forespørsel som tjeneren ikke forsto." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programmet «%1» sendte ikke ut en fullmakt for et område som trenger en form " +"for fullmakt før det gis adgang." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programmet «%1» avbrøt fordi det ikke kunne få adgang til informasjonen uten " +"å betale for det." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en sperret kilde." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programmet «%1» forsøkte å hente data som ikke fantes." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "HTTP-forespørselen fra programmet «%1» brukte for lang tid." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Det har oppstått en feil hos tjeneren. Det er antakelig ikke noe du kan " +"gjøre med det." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"HTTP-tjeneren eller kilden forsto ikke den versjonen av HTTP-protokollen som " +"programmet «%1» bruker." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker kunne ikke finne ut akkurat hva feilen var." #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" @@ -71,21 +395,19 @@ msgstr "Roterte rulletekster" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kunne ikke oppdatere nyhetssida «%1»." -"<br>Den gitte ressursfila er antagelig ugyldig eller ødelagt.</qt>" +"<qt>Kunne ikke oppdatere nyhetssida «%1».<br>Den gitte ressursfila er " +"antagelig ugyldig eller ødelagt.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Følgende kilder hadde problemer. De angitte ressursfilene er antagelig " -"ødelagte eller ugyldige." -"<ul>" +"ødelagte eller ugyldige.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -110,6 +432,10 @@ msgstr "Ingen artikler tilgjengelige" msgid "Offline Mode" msgstr "Frakoblet-modus" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Om KNewsTicker" @@ -118,6 +444,11 @@ msgstr "Om KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Tilpass KNewsTicker …" +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Tilstand" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Tidsrom mellom nyhetsoppdateringene:" @@ -126,11 +457,6 @@ msgstr "Tidsrom mellom nyhetsoppdateringene:" msgid "All News Sources" msgstr "Alle nyhetskilder" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -141,8 +467,7 @@ msgstr "Ukjent %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Er du sikker på at du vil fjerne %n nyhetskilde?</p>\n" @@ -180,11 +505,40 @@ msgstr "&Endre nyhetskilde" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Fjern nyhetskilde" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Et grafisk skall til KNewsTicker-oppsettet" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Legg til RDF/RSS fila som <url> henviser til" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nyhetsressurs" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" "<p>Er du sikker på at du vil legge til «%1» i lista over nyhetskilder?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "L&egg til" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Ingen nyheter tilgjengelig +++" @@ -195,15 +549,12 @@ msgstr "Laster ned data" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vent mens KNewsTicker laster ned opplysninger som trengs for å kunne legge " -"fram forslag." -"<br/>" -"<br/>Ventetiden blir ikke lenger enn et minutt.</qt>" +"<qt>Vent mens KNewsTicker laster ned opplysninger som trengs for å kunne " +"legge fram forslag.<br/><br/>Ventetiden blir ikke lenger enn et minutt.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -219,7 +570,8 @@ msgstr "Navn ikke oppgitt" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Du må oppgi kildefila for for denne nyhetskilden for å kunne bruke den." @@ -239,556 +591,452 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Ugyldig kildefil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Tid mellom nyhetsforespørsler" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Her kan du bestemme hvor mye tid det skal være mellom hver gang KNewsTicker " -"spør de oppsatte nyhetskildene etter nye overskrifter. Dette avhenger først og " -"fremst av hvor ofte du vil høre om nyheter og hvor mye du vil belaste " -"nettverket:" -"<ul>\n" -"<li>En lav verdi (mindre enn <b>15 minutter</b>) gir deg oppdateringer ganske " -"ofte hvis du har behov for dette. Men legg merke til at det øker " -"nettverkstrafikken ganske mye. Derfor bør du ikke bruke slike lave verdier på " -"de mest populære nyhetskildene (som <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> " -"og <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) da de som regel har nok å gjøre " -"med å svare på slike forespørsler allerede.</li>\n" -"<li>Med en høyere verdi (mer enn 45 minutter) får du ikke tak i nyhetene like " -"fort. Der du ikke er avhengig av de siste oppdateringene burde det derimot " -"holde. Den positive siden med lengre intervaller er at det ikke krever mye " -"trafikk av nettet. Dette sparer både ressurser og nerver, både for deg og for " -"dem som skal passe maskinparken hos nyhetskildene du bruker.</li></ul>\n" +"spør de oppsatte nyhetskildene etter nye overskrifter. Dette avhenger først " +"og fremst av hvor ofte du vil høre om nyheter og hvor mye du vil belaste " +"nettverket:<ul>\n" +"<li>En lav verdi (mindre enn <b>15 minutter</b>) gir deg oppdateringer " +"ganske ofte hvis du har behov for dette. Men legg merke til at det øker " +"nettverkstrafikken ganske mye. Derfor bør du ikke bruke slike lave verdier " +"på de mest populære nyhetskildene (som <a href=http://slashdot.org>Slashdot</" +"a> og <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>) da de som regel har nok å " +"gjøre med å svare på slike forespørsler allerede.</li>\n" +"<li>Med en høyere verdi (mer enn 45 minutter) får du ikke tak i nyhetene " +"like fort. Der du ikke er avhengig av de siste oppdateringene burde det " +"derimot holde. Den positive siden med lengre intervaller er at det ikke " +"krever mye trafikk av nettet. Dette sparer både ressurser og nerver, både " +"for deg og for dem som skal passe maskinparken hos nyhetskildene du bruker.</" +"li></ul>\n" "Standardverdien (30 minutter) skulle passe i de fleste tilfeller." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Ikke-følsom" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Musehjul-følsomhet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort (eller sakte) teksten skal " -"rulle når musehjulet brukes." +"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort (eller sakte) teksten " +"skal rulle når musehjulet brukes." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort/sakte teksten skal rulle når " -"musehjulet brukes." +"Med denne glidebryteren kan man bestemme hvor fort/sakte teksten skal rulle " +"når musehjulet brukes." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Følsomhet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Musehjul-følsomhet:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "Bruk &egne navn på nyhetskildene" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Bruk navnene som står i lista over nyhetskilder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Merk denne boksen for å få programmet til å bruke navnene som er satt opp i " -"lista over nyhetskilder (i feltet merket <i>Nyhetskilder</i>" -") i stedet for de som nyhetskildene selv kaller seg." -"<br> Dette kan være kjekt for nyhetskilder som bruker for lange eller " -"uforståelige navn." +"lista over nyhetskilder (i feltet merket <i>Nyhetskilder</i>) i stedet for " +"de som nyhetskildene selv kaller seg.<br> Dette kan være kjekt for " +"nyhetskilder som bruker for lange eller uforståelige navn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Nyhetsressurser" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Navn på stedet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Kildefil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Maks. artikler" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Nyhetskilder som skal spørres" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Med denne lista kan du håndtere lista over nyhetskilder som nyhetstelegrafen " "spør etteroverskrifter. Nyhetskildene er ordnet i en tre-struktur og sortert " -"etter tema." -"<br> Kolonnen merket «Maks. artikler» viser hvor mange artikler som blir " -"mellomlagret fra en nyhetskilde (eller: hvor mange artikler som er " -"tilgjengelige gjennom kontekstmenyen)." -"<ul>\n" -"<li>For å legge til en kilde kan du enten dra URL-en til RDF eller RSS-fila til " -"denne lista fra Konqueror eller et hvilket som helst annet program, eller du " -"kan bruke <i>Legg til…</i> -knappen i nedre venstre hjørne.</li>\n" -"<li>For å endre en kilde kan du bare dobbeltklikke på den nyhetskilden du vil " -"endre på. Da vil du få opp et vindu der du kan endre det du vil.</li>\n" -"<li>For å fjerne en kilde, velg kilden og trykk på <i>Fjern</i>" -"-knappen i nedre høyre hjørne.</li></ul>\n" -"Kjekt å vite:" -"<br>Du kan klikke på høyre museknappen i lista for å få opp en meny der du kan " -"legge til og fjerne nyhetskilder. Du kan også legge til og fjerne visse " -"nyhetskilder der midlertidig ved å legge til/fjerne merket i boksen ved siden " -"av; nyhetskildene der boksen er merket blir sett på som aktive, så blir de " -"brukt av KNewsTicker." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +"etter tema.<br> Kolonnen merket «Maks. artikler» viser hvor mange artikler " +"som blir mellomlagret fra en nyhetskilde (eller: hvor mange artikler som er " +"tilgjengelige gjennom kontekstmenyen).<ul>\n" +"<li>For å legge til en kilde kan du enten dra URL-en til RDF eller RSS-fila " +"til denne lista fra Konqueror eller et hvilket som helst annet program, " +"eller du kan bruke <i>Legg til…</i> -knappen i nedre venstre hjørne.</li>\n" +"<li>For å endre en kilde kan du bare dobbeltklikke på den nyhetskilden du " +"vil endre på. Da vil du få opp et vindu der du kan endre det du vil.</li>\n" +"<li>For å fjerne en kilde, velg kilden og trykk på <i>Fjern</i>-knappen i " +"nedre høyre hjørne.</li></ul>\n" +"Kjekt å vite:<br>Du kan klikke på høyre museknappen i lista for å få opp en " +"meny der du kan legge til og fjerne nyhetskilder. Du kan også legge til og " +"fjerne visse nyhetskilder der midlertidig ved å legge til/fjerne merket i " +"boksen ved siden av; nyhetskildene der boksen er merket blir sett på som " +"aktive, så blir de brukt av KNewsTicker." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Fjern den valgte kilden" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne den valgte nyhetskilden fra lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Legg til en ny kilde" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Trykk denne knappen for å legge til en ny kilde til lista. Du kan også dra en " -"RDF eller RSS-fil til denne lista (fra f.eks. Konqueror) for å legge den til i " -"lista." +"Trykk denne knappen for å legge til en ny kilde til lista. Du kan også dra " +"en RDF eller RSS-fil til denne lista (fra f.eks. Konqueror) for å legge den " +"til i lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endre …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Endre på den valgte nyhetskilden" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Trykk denne knappen for å endre innstillingene (som f.eks. navnet, kildefila " "eller ikonet) på den valgte nyhetskilden." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtere" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Handling" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Endrer" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Tilstand" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Oppsatte filtere" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Her kan man se lista over de filtre som er satt opp nå, og håndtere dem og lage " -"nye filtre. Håndteringen er ganske enkel:" -"<ul>\n" -"<li><b>Legg til</b> et nytt filter ved å oppgi egenskapene i filteret i feltet " -"nedenfor merket <i>Filteregenskaper</i>, og trykk knappen <i>Legg til</i> " -"i nedre høyre hjørne.</li>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Her kan man se lista over de filtre som er satt opp nå, og håndtere dem og " +"lage nye filtre. Håndteringen er ganske enkel:<ul>\n" +"<li><b>Legg til</b> et nytt filter ved å oppgi egenskapene i filteret i " +"feltet nedenfor merket <i>Filteregenskaper</i>, og trykk knappen <i>Legg " +"til</i> i nedre høyre hjørne.</li>\n" "<li><b>Endre</b> et filter som finnes gjøres på liknende vis: bare marker " "filteret i lista og endre egenskapene i feltet nedenfor. </li>/n " "<li>Endelig, for å <b>slette</b> et filter markeres det i lista, trykk så på " "knappen merket <i>Slett</i> i nedre høyre hjørne. </li></ul>\n" -"Man kan også slå filtre på og av midlertidig ved å sette eller fjerne kryss i " -"boksen ved siden av filteret, de som er krysset av betraktes som aktive og " -"KNewsTicker vil bruke dem." -"<br>\n" +"Man kan også slå filtre på og av midlertidig ved å sette eller fjerne kryss " +"i boksen ved siden av filteret, de som er krysset av betraktes som aktive og " +"KNewsTicker vil bruke dem.<br>\n" "Merk at filtrene behandles ovenfra og nedover, slik at av to filtre som kan " "oppheve hverandre (f.eks. «Vis … inneholder ikke TDE» og «Vis … inneholder " "TDE») så er det bare filteret som er nederst i lista som får virkning." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Slett markert filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Trykk denne knappen for å fjerne det valgte filteret fra lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "L&egg til" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Legg til oppsatt filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Trykk denne knappen for å legge til det oppsatte filteret fil lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filtgeregenskaper" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Skjul" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Vis" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Handlinger for dette filteret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Her kan man bestemme hva som skal gjøres hvis dette filteret passer (f.eks. om " -"de artiklene som passer med filteret skal vises eller ikke)." +"Her kan man bestemme hva som skal gjøres hvis dette filteret passer (f.eks. " +"om de artiklene som passer med filteret skal vises eller ikke)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artikler fra" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "alle nyhetskilder" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Påvirkede nyhetskilder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Her kan du angi hvilke nyhetskilder (eller alle) som skal påvirkes. Merk at " "bare de nyhetskildene som er skrudd på på fanebladet <i>Nyhetskilder</i> " "blir vist i denne kombinasjonsboksen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "hvis" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Nøkkelord/uttrykk" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Her kan man oppgi et nøkkelord eller uttrykk som skal brukes for dette " -"filteret, som avhenger av betingelsen du valgte i kombinasjonsboksen til høyre:" -"<ul>\n" +"filteret, som avhenger av betingelsen du valgte i kombinasjonsboksen til " +"høyre:<ul>\n" "<li><b>inneholder</b>, <b>inneholder ikke</b> – her bør man kanskje oppgi et " "nøkkelord, slik som «TDE», «fotball» eller «finans». Det skilles ikke mellom " "store og små bokstaver, så «kde», «TDE» eller «kDe» er det samme.</i>\n" "<li><b>er lik</b>, <b> er ikke lik</b> – oppgi et uttrykk eller noen ord her " -"som skal stemme <b>nøyaktig</b> med overskrifta på artikkelen. Her skilles det " -"mellom store og små bokstaver, så det er forskjell på om du viser artikler som " -"inneholder «Linux» eller «LINUX».</li>\n" -"<li><b>passer med</b> – her forventes et regulært uttrykk. Anbefales bare for " -"den som kjenner godt til regulære uttrykk, dvs. erfarne brukere.</li></ul>" +"som skal stemme <b>nøyaktig</b> med overskrifta på artikkelen. Her skilles " +"det mellom store og små bokstaver, så det er forskjell på om du viser " +"artikler som inneholder «Linux» eller «LINUX».</li>\n" +"<li><b>passer med</b> – her forventes et regulært uttrykk. Anbefales bare " +"for den som kjenner godt til regulære uttrykk, dvs. erfarne brukere.</li></" +"ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "overskrifter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "inneholder" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "inneholder ikke" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "er lik" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "er ikke lik" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "passer med" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Betingelse for dette filteret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -796,206 +1044,183 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"I denne kombinasjonsboksen kan man oppgi betingelsene for at nøkkelordet eller " -"uttrykket som oppgis i tekstfeltet til høyre skal slå til. Velg en av følgende " -"betingelser:" -"<ul>\n" -"<li>inneholder – filteret treffer hvis overskrifta inneholder nøkkelordet.</li>" -"\n" +"I denne kombinasjonsboksen kan man oppgi betingelsene for at nøkkelordet " +"eller uttrykket som oppgis i tekstfeltet til høyre skal slå til. Velg en av " +"følgende betingelser:<ul>\n" +"<li>inneholder – filteret treffer hvis overskrifta inneholder nøkkelordet.</" +"li>\n" "<li>inneholder ikke – filteret treffer hvis overskrifta ikke inneholder " "nøkkelordet. </li>\n" "<li>er lik – filteret treffer hvis overskrifta er lik uttrykket.</li>\n" -"> " -"<li>er ikke lik – filteret treffer hvis overskrifta ikke er lik uttrykket.</li>" -"\n" -"> " -"<li> passer med – filteret treffer hvis uttrykket passer med overskriften. " +"> <li>er ikke lik – filteret treffer hvis overskrifta ikke er lik uttrykket." +"</li>\n" +"> <li> passer med – filteret treffer hvis uttrykket passer med overskriften. " "Uttrykket til høyre blir da betraktet som et regulært uttrykk.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Ruller" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Rullehastighet:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Rullehastighet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Her kan man oppgi hvor fort teksten skal rulle over skjermen. Hvis det bare er " -"litt plass på oppgavelinja (og derfor en ganske liten nyhetstelegraf), så bør " -"hastigheten settes lav slik at overskriftene kan leses. For bredere " -"nyhetstelegrafer (og bedre øyne) kan det være bedre med raskere rulling slik at " -"man ikke trenger vente for lenge på neste overskrift." +"Her kan man oppgi hvor fort teksten skal rulle over skjermen. Hvis det bare " +"er litt plass på oppgavelinja (og derfor en ganske liten nyhetstelegraf), så " +"bør hastigheten settes lav slik at overskriftene kan leses. For bredere " +"nyhetstelegrafer (og bedre øyne) kan det være bedre med raskere rulling slik " +"at man ikke trenger vente for lenge på neste overskrift." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsom" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rask" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Rulleretning:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Rulleretning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f.eks. " -"mot venstre eller høyre, oppover eller nedover." +"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f." +"eks. mot venstre eller høyre, oppover eller nedover." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Mot venstre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Mot høyre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Oppover" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Nedover" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Oppover, rotert" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Nedover, rotert" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f.eks. " -"mot venstre eller høyre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten dreies " -"90 grader." +"Med disse valgene kan man bestemme i hvilken retning teksten skal rulle, f." +"eks. mot venstre eller høyre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten " +"dreies 90 grader." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "&Fremhevet farge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Fremhevet farge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge den fargen " "overskriftene skal ha når de er fremhevet (når musepekeren står over dem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge den " "fargen overskriftene skal ha når de er fremhevet (når musepekeren står over " "dem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge " "bakgrunnsfarge for den rullende teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -1004,166 +1229,146 @@ msgstr "" "Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge " "bakgrunnsfarge for den rullende teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrunnsfarge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge farge for den " -"rullende teksten." +"Knappen til høyre åpner en lettvint fargevelger der man kan velge farge for " +"den rullende teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge farge " -"for den rullende teksten." +"Trykk denne knappen for å åpne en lettvint fargevelger der man kan velge " +"farge for den rullende teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "Skr&ifttype:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Skrifttype for rullende tekst" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Trykk knappen til høyre merket <i>Velg skrift …</i> for å velge den skrifttypen " -"som skal brukes på rulleteksten. Merk at noen skrifter er vanskeligere å lese " -"enn andre, spesielt når de brukes som rulletekst. Man bør nok velge en skrift " -"som er lettlest når den beveger seg." +"Trykk knappen til høyre merket <i>Velg skrift …</i> for å velge den " +"skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk at noen skrifter er " +"vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes som rulletekst. Man " +"bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger seg." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Velg skrift …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Trykk her for å velge den skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk at " -"noen skrifter er vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes som " -"rulletekst. Man bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger seg." +"Trykk her for å velge den skrifttypen som skal brukes på rulleteksten. Merk " +"at noen skrifter er vanskeligere å lese enn andre, spesielt når de brukes " +"som rulletekst. Man bør nok velge en skrift som er lettlest når den beveger " +"seg." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Rull bare de n&yeste overskriftene" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "For hver nyhetskilde, vis bare de nyeste overskriftene i rulleteksten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" "Trykk her for bare å vise de nyeste overskriftene for hver nyhetskilde. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Vis ikoner" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Vis ikoner i rulleteksten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å vise ikonet for hver nyhetskilde " -"ved den tilhørende overskriften. Dette gjør det lett å knytte en overskrift til " -"en nyhetskilde, men tar litt ekstra plass i teksten." +"Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å vise ikonet for hver " +"nyhetskilde ved den tilhørende overskriften. Dette gjør det lett å knytte en " +"overskrift til en nyhetskilde, men tar litt ekstra plass i teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Midlertidig langsommere rulling" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Brems rullingen når musepekeren står over rulleteksten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Kryss av her for å få KNewsTicker til å bremse rullehastigheten når musepekeren " -"flyttes over den rullende teksten. Dette gjør det mye lettere å trykke på " -"overskrifter og dra ikonene bort ( dersom det er slått på)." +"Kryss av her for å få KNewsTicker til å bremse rullehastigheten når " +"musepekeren flyttes over den rullende teksten. Dette gjør det mye lettere å " +"trykke på overskrifter og dra ikonene bort ( dersom det er slått på)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Understrek fremhevet overskrift" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Understrek fremhevet overskrift" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1172,656 +1377,316 @@ msgstr "" "Kryss av her for at den overskrifta som nå ligger under musepekeren skal bli " "understreket." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikon for denne nyhetskilden" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Her kan man se ikonet for denne nyhetskilden." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort beskrivelse av nyhetskilden" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Her kan man se en kort beskrivelse av nyhetskilden og dens innhold." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Navn på nyhetskilden" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Dette er navnet på nyhetskilden." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Tilgjengelige artikler:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artikler inneholdt i denne kildefila" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige " +"artikler som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige " +"artikler som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå. <p>Du kan " +"åpne den tilsvarende artikkelen for hver overskrift ved å trykke på en " +"overskrift – globale TDE-innstillinger avgjør om det trengs enkelt eller " +"dobbeltklikk" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Legg til nyhetskilde" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Egenskaper for nyhetskilde" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Navn på nyhetskilde" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Her kan du oppgi navnet på nyhetskilden. " -"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>" -", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er " -"oppgitt en kildefil nedenfor." +"Her kan du oppgi navnet på nyhetskilden. <br>Merk at du kan også bruke " +"knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut " +"dette feltet automatisk, etter at det er oppgitt en kildefil nedenfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Kilde&fil:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Kildefil for denne nyhetskilden" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Oppgi stien til kildefila her, for den nyhetskilden du vil legge til. Hvis du " -"oppga en kildefil her, så kan du bruke knappen nede til høyre, merket <i>" -"Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut resten av feltene automatisk." +"Oppgi stien til kildefila her, for den nyhetskilden du vil legge til. Hvis " +"du oppga en kildefil her, så kan du bruke knappen nede til høyre, merket " +"<i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut resten av feltene automatisk." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Sti til ikonet for denne nyhetskilden" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Her kan du oppgi stien til et ikon for den nyhetskilden du vil legge til. " -"Ikoner gjør det lettere å skjelne mellom flere nyhetskilder mens overskriftene " -"ruller forbi. " -"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>" -", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er " -"oppgitt en kildefil ovenfor." +"Ikoner gjør det lettere å skjelne mellom flere nyhetskilder mens " +"overskriftene ruller forbi. <br>Merk at du kan også bruke knappen nede til " +"høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet " +"automatisk, etter at det er oppgitt en kildefil ovenfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikon som skal brukes for denne nyhetskilden" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Det ikonet som nå er satt opp for denne nyhetskilden ser slik ut. Bruk feltet " -"til venstre for å endre ikon." +"Det ikonet som nå er satt opp for denne nyhetskilden ser slik ut. Bruk " +"feltet til venstre for å endre ikon." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Hvilken kategori hører denne nyhetskilden til?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Her kan du oppgi hvilken kategori denne nyhetskilden hører til. Det blir mye " "lettere å håndtere lange lister over nyhetskilder når kildene sorteres i " -"kategorier. " -"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>" -", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er " -"oppgitt en kildefil ovenfor." +"kategorier. <br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket " +"<i>Foreslå</i>, til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter " +"at det er oppgitt en kildefil ovenfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Maks. antall artikler:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Største antall artikler" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Her kan man bestemme hvor mange artikler KNewsTicker skal mellomlagre for denne " -"nyhetskilden. Denne grensen blir aldri overskredet." -"<br>Merk at du kan også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>" -", til å la KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er " -"oppgitt en kildefil ovenfor." +"Her kan man bestemme hvor mange artikler KNewsTicker skal mellomlagre for " +"denne nyhetskilden. Denne grensen blir aldri overskredet.<br>Merk at du kan " +"også bruke knappen nede til høyre, merket <i>Foreslå</i>, til å la " +"KNewsTicker fylle ut dette feltet automatisk, etter at det er oppgitt en " +"kildefil ovenfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Fila er et &program" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Er den oppgitte kildefila et program?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" "Kryss av her for å si til KNewsTicker at fila som ble oppgitt ovenfor i " "tekstfeltet <i>Kildefil</i> er et program og ikke en RDF- eller RSS-fil. " "KNewsTicker vil da behandle utdata fra programmet slik det leveres på " "standard-ut-strømmen(<i>stdout</i>)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Avbryt dette oppsettet" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"Trykk denne knappen for å lukke dette dialogvinduet, alle opplysninger som er " -"oppgitt vil gå tapt." +"Trykk denne knappen for å lukke dette dialogvinduet, alle opplysninger som " +"er oppgitt vil gå tapt." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Foreslå" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Foreslå passende verdier" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Trykk denne knappen for å få KNewsTicker til å gjette på mer eller mindre " "fornuftige verdier for noen av nyhetsegenskapene (slik som navn, ikon eller " -"største antall artikler). " -"<br>Merk at du må oppgi en kildefil for å kunne bruke denne funksjonen." +"største antall artikler). <br>Merk at du må oppgi en kildefil for å kunne " +"bruke denne funksjonen." + +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Godta disse verdiene" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Trykk denne knappen for å bruke verdiene i dette dialogvinduet og gå tilbake " "til forrige oppsettsdialog." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikon for denne nyhetskilden" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Her kan man se ikonet for denne nyhetskilden." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Kort beskrivelse av nyhetskilden" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Her kan man se en kort beskrivelse av nyhetskilden og dens innhold." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Navn på nyhetskilden" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Dette er navnet på nyhetskilden." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Tilgjengelige artikler:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artikler inneholdt i denne kildefila" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige artikler " -"som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Denne lista viser overskrifter og lenker til tilsvarende fullstendige artikler " -"som er lagret i kildefila hvis egenskaper du ser på nå. " -"<p>Du kan åpne den tilsvarende artikkelen for hver overskrift ved å trykke på " -"en overskrift – globale TDE-innstillinger avgjør om det trengs enkelt eller " -"dobbeltklikk" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Kunst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Næringsliv" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Datasystemer" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Spill" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Helse" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Fritid" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Leksikalt" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Vitenskap" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Shopping" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Samfunn" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magasiner" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Programmet «%1» avsluttet unormalt." -"<br>Slikt kan hende hvis det mottar et SIGKILL-signal.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Utdata fra programmet<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Det oppsto en feil mens nyhetskilden «%1» ble oppdatert." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker-feil" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Programmet «%1» kunne ikke startes i det hele tatt." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive en fil eller mappe som ikke " -"fantes." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Det oppsto en feil mens programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive data." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Programmet «%1» fikk for mange argumenter. Juster kommandolinja i " -"oppsettsdialogen." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Programmet «'%1» avhenger av et eksternt systemprogram som ikke kunne kjøres." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å lese eller skrive til en fil eller mappe, men har " -"ikke rettigheter til det." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en enhet som ikke var tilgjengelig." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Det er ikke mer lagringsplass på enheten som programmet «%1» bruker." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å lage en midlertidig fil på et filsystem som er " -"skrivebeskyttet." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å kalle en funksjon som ikke er implementert eller " -"forsøkte å bruke en ekstern ressurs som ikke finnes." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Programmet «'%1» klarte ikke å få tak i inndata og kunne derfor ikke levere " -"noen XML-data." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en vert som ikke er koplet til et " -"nett." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å bruke en protokoll som ikke er implementert." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Progammet «%1» krever at du setter opp en leveringsaddresse hvor det skal hente " -"data. Vennligst se dokumentasjonen for programmet." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å bruke en socket-type som ikke støttes i dette " -"systemet." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "" -"Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til et nettverk som ikke kunne nås." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Nettverket programmet «%1» forsøkte å få tilgang til, brøt forbindelsen med en " -"reset." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Forbindelsen til programmet «%1» ble nullstilt av motparten." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, gikk ut på tid." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Forbindelsen som programmet «%1» forsøkte å opprette, ble avvist." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, er utilgjengelig." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Verten som programmet «%1» forsøkte å nå, kan ikke nås – ingen rute til verten." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker kunne ikke kjøre programmet «%1» fordi «kjørbar»-biten ikke var " -"slått på. Du kan gjøre dette programmet kjørbart slik: " -"<ul>" -"<li> Åpne et Konqueror-vindu og naviger til programfila</li>" -"<li>Klikk på programfila med høyre museknapp, og velg «Egenskaper»</li>" -"<li> Åpne fanen «Rettigheter» og sørg for at det er krysset av i boksene «Kjør» " -"og «Bruker» slik at den som eier fila har lov til å kjøre programmet.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Programmet «%1» sendte en misformet forespørsel som tjeneren ikke forsto." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Programmet «%1» sendte ikke ut en fullmakt for et område som trenger en form " -"for fullmakt før det gis adgang." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Programmet «%1» avbrøt fordi det ikke kunne få adgang til informasjonen uten å " -"betale for det." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Programmet «%1» forsøkte å få tilgang til en sperret kilde." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Programmet «%1» forsøkte å hente data som ikke fantes." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "HTTP-forespørselen fra programmet «%1» brukte for lang tid." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Det har oppstått en feil hos tjeneren. Det er antakelig ikke noe du kan gjøre " -"med det." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"HTTP-tjeneren eller kilden forsto ikke den versjonen av HTTP-protokollen som " -"programmet «%1» bruker." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker kunne ikke finne ut akkurat hva feilen var." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Et grafisk skall til KNewsTicker-oppsettet" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Legg til RDF/RSS fila som <url> henviser til" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Nyhetsressurs" |