summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html436
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html b/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html
new file mode 100644
index 00000000000..ad390d624a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html
@@ -0,0 +1,436 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/html40/strict.dtd">
+<HTML LANG="en-US">
+ <HEAD>
+ <TITLE>GNU Free Documentation License</TITLE>
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
+ <META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="en-US">
+ <META LANG="nl" NAME="DESCRIPTION" CONTENT="GNU vrije-documentatielicentie (voor documentatiebestanden)">
+ <META LANG="nl" NAME="KEYWORDS" CONTENT="gnu, Gnu, GNU, licentie, software, vrije software, softwarelicentie, GNU algemene publieke licentie, documentatielicentie, documentatie, GNU vrije-documentatielicentie">
+ <META NAME="robots" CONTENT="none">
+ </HEAD>
+ <BODY>
+ <P LANG="nl">Deze tekst is een onofficiële vertaling van de <SPAN
+LANG="en-US"><ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> Free Documentation
+License</SPAN> (vrije-documentatielicentie van <ACRONYM
+LANG="en-US">GNU</ACRONYM>) naar het Nederlands. Ze werd niet
+gepubliceerd door de <SPAN LANG="EN-US">Free Software
+Foundation</SPAN> (Stichting voor vrije software) en legt voor
+documentatie die de <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM
+LANG="en-US">FDL</ACRONYM> gebruikt, de bepalingen voor de verdeling
+niet wettig vast --enkel <A HREF="fdl-license.html">de oorspronkelijke
+Engelse tekst van de <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM
+LANG="en-US">FDL</ACRONYM></A> doet dat. We hopen echter dat deze
+vertaling Nederlandstaligen zal helpen de <ACRONYM
+LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM> beter
+te begrijpen.</P>
+
+ <P>This is an unofficial translation of the <ACRONYM
+LANG="en-US">GNU</ACRONYM> Free Documentation License into Dutch. It
+was not published by the Free Software Foundation, and does not
+legally state the distribution terms for documentation that uses the
+<ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM
+LANG="en-US">FDL</ACRONYM>--only <A HREF="fdl-license.html">the
+original English text of the <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM>
+<ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM></A> does that. However, we hope
+that this translation will help Dutch speakers understand the <ACRONYM
+LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM>
+better.</P>
+<!-- Please do NOT autofill the text: it's like this for a reason. -->
+ <PRE>
+ GNU vrije-documentatielicentie
+ Versie 1.1, maart 2000
+
+ Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+ 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
+ Iedereen mag woordelijke kopieën van dit licentiedocument kopiëren en
+ verdelen, maar het mag niet gewijzigd worden.
+
+
+0. Voorwoord
+
+De bedoeling van deze licentie is om een handboek, tekstboek, of ander
+geschreven document "vrij" te maken in de betekenis van "vrijheid" [<A HREF="#fn1">1</A>]:
+om voor iedereen de daadwerkelijke vrijheid te verzekeren om het te
+kopiëren en te herverdelen. Ten tweede vrijwaart deze licentie voor
+de auteur en de uitgeven een manier om erkenning voor hun werk te
+krijgen, zonder verantwoordelijk te worden gesteld voor wijzigingen
+aangebracht door anderen.
+
+Deze licentie is een soort van "copyleft" [<A HREF="#fn2">2</A>], wat betekent dat werken
+afgeleid van het document zelf ook vrij moeten zijn in dezelfde
+betekenis. Ze vult de GNU algemene publieke licentie aan, die een
+copyleft licentie is ontworpen voor vrije software.
+
+We hebben deze licentie ontworpen om het voor handboeken voor vrije
+software te gebruiken, omdat vrije software vrije documentatie nodig
+heeft: een vrij programma hoort te komen met handboeken die dezelfde
+vrijheden toelaten als de software. Maar deze licentie is niet
+beperkt tot softwarehandboeken; het kan worden gebruikt voor ieder
+tekstwerk, onafgezien van het onderwerp of of het gepubliceerd is als
+een gedrukt boek. We bevelen deze licentie hoofdzakelijk aan voor
+werken voor onderricht- of referentiedoeleinden.
+
+1. TOEPASSELIJKHEID EN DEFINITIES
+
+Deze licentie is van toepassing op elk handboek of ander werk dat een
+bericht bevat dat door de copyright-eigenaar toegevoegd werd, en dat
+verklaart dat het document kan verdeeld worden onder de bepalingen van
+deze licentie. Het "Document" in de rest van de tekst verwijst naar
+elk dergelijk handboek of werk. Iedereen kan een gelicentieerde zijn,
+en wordt aangesproken met "u".
+
+Een "gewijzigde versie" van het Document betekent ieder werk dat het
+Document of een deel ervan bevat, zij het woordelijk gekopieerd of met
+wijzigingen en/of vertaald in een andere taal.
+
+Een "secondaire paragraaf" is een met name vernoemd aanhangsel of een
+beginmaterie sectie van het Document dat het uitsluitend heeft over de
+relatie van de uitgevers of auteurs van het Document tot het algemene
+onderwerp van het Document (of tot een onderwerp dat ermee te maken
+heeft). (Bij voorbeeld, als het Document gedeeltelijk een
+wiskundeschoolboek is, is het mogelijk dat de secondaire paragraaf het
+niet over wiskunde heeft.) De relatie kan een historische band zijn
+met het onderwerp of met dingen die er iets mee te maken hebben, of
+een wettelijke, commerciële, filosofische, ethische of politieke
+positie met betrekking ertoe.
+
+De "invariante paragrafen" zijn zekere secondaire paragrafen waarvan
+de titels aangeduid zijn als titels van invariante paragrafen in het
+bericht dat zegt dat het Document vrijgegeven is onder deze licentie.
+
+De "omslagteksten" zijn zekere korte tekstpassages die, als
+vooromslag- of achteromslagteksten, opgesomd worden in het bericht dat
+zegt dat het Document vrijgegeven is onder deze licentie.
+
+Een "doorzichtige" kopie van het Document betekent een automatisch
+leesbare kopie, voorgesteld in een vorm waarvan de specificatie
+beschikbaar is voor het algemene publiek, waarvan de inhoud
+onmiddellijk en eenvoudig bekeken en gewijzigd kan worden met algemene
+teksteditors of (voor afbeeldingen samengesteld uit pixels) algemene
+schilderprogramma's of (voor tekeningen) een of andere wijd verbreid
+tekenprogramma, en dat geschikt is voor invoer in tekstformateerders
+of voor automatische vertaling naar een verscheidenheid van vormen
+geschikt voor invoer naar tekstformateerders. Een kopie die gemaakt
+is in een overigens doorzichtige vorm waarvan de markering bedoeld is
+om latere wijzigingen door lezers te dwarsbomen of te ontmoedigen, is
+niet doorzichtig. Een kopie die niet doorzichtig is wordt
+"ondoorzichtig" genoemd.
+
+Voorbeelden van vormen geschikt voor doorzichtige kopieën zijn onder
+andere platte ASCII tekst zonder markering, Texinfo-invoerformaat,
+LaTeX invoerformaat, SGML of XML met een openbaar beschikbare DTD, en
+eenvoudige HTML die conform is met de standaard en bedoeld voor
+aanpassing door mensen. Ondoorzichtige vormen zijn onder andere
+PostScript, PDF, private vormen die enkel met private tekstverwerkers
+kunnen gelezen en gewijzigd worden, SGML of XML waarvoor de DTD en/of
+de verwerkingsprogramma's niet algemeen beschikbaar zijn, en de HTML
+die door sommige tekstverwerkers wordt geproduceerd enkel voor
+uitvoer.
+
+De "titelpagina" betekent, bij een gedrukt boek, de titelpagina zelf,
+plus volgende bladzijden die nodig zijn om het materiaal dat deze
+licentie vereist leesbaar op de titelpagina te tonen. Voor werken in
+vormen die geen titelpagina op zich hebben, betekent "titelpagina" de
+tekst bij het meest prominente voorkomen van de titel van het werk,
+vóór het begin van de eigenlijke tekst.
+
+2. WOORDELIJK KOPIËREN
+
+U mag het Document in om het even welk medium kopiëren en verdelen,
+zij het commercieel of niet-commercieel, op voorwaarde dat deze
+licentie, de copyright-berichten, en het licentiebericht dat duidelijk
+maakt dat deze licentie van toepassing is op het Document, in alle
+kopieën herhaald worden, and dat u helemaal geen andere voorwaarden
+toevoegt afgezien van die in deze licentie. U mag geen technische
+maatregelen gebruiken om het lezen of verder kopiëren van de kopies
+die u maakt of verdeelt te hinderen of te controleren. U mag echter
+een compensatie ontvangen in ruil voor kopieën. Als u een voldoende
+grote hoeveelheid kopies verdeelt, bent u ook verplicht de voorwaarden
+in paragraaf 3 te volgen.
+
+U mag ook kopieën uitlenen onder dezelfde voorwaarden als hierboven
+vermeld, en u mag kopieën openbaar tentoon stellen.
+
+3. KOPIËREN IN GROTE HOEVEELHEDEN
+
+Als u meer dan 100 gedrukte kopieën van het Document publiceert, en
+het licentiebericht van het Document vereist omslagteksten, moet u de
+kopieën in omslagen stoppen die duidelijk leesbaar al die
+omslagteksten bevatten: vooromslagteksten op de vooromslag, en
+achteromslagteksten op de achteromslag. Beide omslagen moeten u ook
+duidelijk leesbaar als de uitgever van deze kopieën identificeren. De
+vooromslag moet de volledige titel met voorstellen met alle woorden
+van de titel even prominent en zichtbaar. U mag bijkomend ander
+materiaal op de omslagen toevoegen. Kopiëren met veranderen die
+beperkt blijven tot de omslagen, zolang ze de titel van het Document
+behouden en aan deze voorwaarden voldoen, kan als woordelijk kopiëren
+behandeld worden in andere opzichten.
+
+Als de vereiste teksten voor beide omslagen te lang zijn om er
+leesbaar op te passen, hoort u diegene die eerst komen op de
+eigenlijke omslag te plaatsen (zoveel als er redelijk op passen), en
+de rest op de onmiddellijk volgende pagina's.
+
+Als u meer dan 100 ondoorzichtige kopieën van het Document publiceert
+of verdeelt, bent u verplicht hetzij een automatisch leesbare
+doorzichtige kopie bij elke ondoorzichtige kopie te voegen, hetzij in
+of met elke ondoorzichtige kopie een publiek toegankelijke
+computernetwerklocatie aan te geven die een volledige doorzichtige
+kopie van het Document bevat, zonder toegevoegd materiaal, die het
+algemene publiek dat het netwerk gebruikt anoniem en kostenloos kan
+downloaden met behulp van publieke-standaard netwerkprotocollen. Als
+u voor de laatste optie kiest, bent u verplicht redelijkerwijs
+voorzichtige stappen te ondernemen, wanneer u de verdeling van
+ondoorzichtige kopieën in grote hoeveelheid begint, om te verzekeren
+dat deze doorzichtige kopie zo toegankelijk zal blijven op de
+aangegeven locatie tot minstens één jaar na de laatste keer dat u een
+ondoorzichtige kopie verdeeld hebt (direct of via uw
+vertegenwoordigers of handelaars) van die uitgave aan het publiek.
+
+Er wordt gevraagd, maar niet vereist, dat u contact opneemt met de
+auteurs van het Document lang genoeg voor u een groot aantal kopieën
+verdeelt, om hen een kans te geven u te voorzien van een geupdate
+versie van het Document.
+
+4. WIJZIGINGEN
+
+U mag een gewijzigde versie van het Document kopiëren en verdelen
+onder de voorwaarden van paragrafen 2 en 3 hierboven, op voorwaarde
+dat u de gewijzigde versie precies onder deze licentie vrijgeeft, met
+de gewijzigde versie als Document. Op deze manier licentieert u de
+verdeling en wijziging van de gewijzigde versie aan wie er ook een
+kopie van heeft. Bovendien bent u verplicht het volgende te doen in
+de gewijzigde versie:
+
+A. Gebruik op de titelpagina (en op de omslagen, indien dat van
+ toepassing is) een titel die verschilt van die van het Document, en
+ van die van vorige versies (die zouden moeten, als die er zijn,
+ opgesomd worden in de Geschiedenis-paragraaf van het Document). U
+ mag dezelfde titel gebruiken als een vorige versie indien de
+ oorspronkelijke uitgever van die versie daarvoor toelating geeft.
+B. Geef op de titelpagina als auteurs een of meerdere personen of
+ entiteiten [<A HREF="#fn3">3</A>] aan die verantwoordelijk zijn voor het auteurschap
+ van de wijzigingen in de gewijzigde versie, samen met tenminste
+ vijf van de hoofdauteurs van het Document (all zijn hoofdauteurs
+ als er minder dan vijf zijn).</A>
+C. Geef op de titelpagina de naam van de uitgever van de gewijzigde
+ versie als de uitgever.
+D. Behoud alle copyright-berichten van het Document.
+E. Voeg een gepast copyright-bericht voor uw wijzigingen onmiddellijk
+ achter de andere copyright-berichten.
+F. Voeg, onmiddellijk na de copyright-berichten, een licentiebericht
+ toe dat de publieke toelating geeft om de gewijzigde versie te
+ gebruiken onder de bepalingen van deze licentie, in de vorm die
+ getoond is hieronder in het Addendum.
+G. Behoud in dat licentiebericht de volledige lijsten van invariante
+ paragrafen en vereiste omslagteksten die gegeven zijn in het
+ licentiebericht van het Document.
+H. Voeg een ongewijzigde kopie van deze licentie toe.
+I. Behoud de paragraaf met de titel "Geschiedenis", en zijn titel, en
+ voeg een item eraan toe die tenminste titel, jaar, nieuwe auteurs,
+ en uitgever van de gewijzigde versie geeft, als aangeduid op de
+ titelpagina. Als er geen paragraaf "Geschiedenis" is in het
+ Document, maakt u er een die titel geeft, jaar, auteurs en uitgever
+ van het Document geeft als aangeduid op de titelpagina, en voeg er
+ dan een item aan toe dat de gewijzigde versie beschrijft als
+ aangeduid in de vorige zin.
+J. Behoud de netwerklocatie, indien van toepassing, die in het
+ Document wordt gegeven voor publieke toegang tot een doorzichtige
+ kopie van het Document, alsook de netwerklocaties gegeven in het
+ document voor voorgaande versies waarop het gebaseerd was. Ze
+ kunnen in een "Geschiedenis" paragraaf worden geplaatst. U kunt
+ een netwerklocatie weglaten voor een werk dat gepubliceerd werd
+ tenminste vier jaar voor het Document zelf, of als de
+ oorspronkelijke uitgever van de versie waar het naar verwijst de
+ toestemming geeft.
+K. Behoud in iedere sectie met de titel "Verantwoording" of
+ "Opdrachten", de titel van de paragraaf, en behoud in de paragraaf
+ de eigenlijke inhoud en toon van elk van de verantwoordingen van de
+ medewerkers en/of opdrachten.
+L. Behoud alle invariante paragrafen van het Document, met
+ ongewijzigde tekst en titels. Paragraafnummers or hun equivalent
+ worden niet als deel beschouwd van de paragraaftitels.
+M. Verwijder paragrafen met de titel "Onderschrijvingen". Dergelijke
+ paragrafen mogen niet in de gewijzigde versie gevoegd worden.
+N. Paragraaftitels mogen niet veranderd worden tot "Onderschrijvingen"
+ of zodat ze, wat de titel betreft, samenvallen met een invariante
+ paragraaf.
+
+Als de gewijzigde versie nieuwe beginmateriesecties bevat of
+aanhangsels die als secondaire paragrafen tellen, en geen materiaal
+gekopieerd van het Document, mag u naar keuze sommige of alle
+paragrafen als invariant betitelen. Om dit te doen, voegt u hun
+titels aan de lijst van invariante paragrafen in het licentiebericht
+van gewijzigde versie toe. Deze titels moeten verschillend zijn van
+alle andere paragraaftitels.
+
+U kunt een paragraaf met de titel "Onderschrijvingen" toevoegen, op
+voorwaarde dat het niets dan onderschrijvingen voor uw gewijzigde
+versie bevat door diverse partijen -- bij voorbeeld, verklaringen van
+<SPAN LANG="en-US">peer review</SPAN> of dat de tekst goedgekeurd is door een organisatie als de
+gezaghebbende definitie van een standaard.
+
+U kunt een passage van hoogstens vijf woorden als vooromslagtekst
+toevoegen, en een passage van hoogstens 25 woorden als
+achteromslagtekst, aan het einde van de lijst van omslagteksten in de
+gewijzigde versie. Enkel één passage van de vooromslagtekst en één
+van de achteromslagtekst kan toegevoegd worden door (of door afspraken
+gemaakt door) een entiteit. Als het document al een omslagtekst bevat
+voor dezelfde omslag, eerder door u of door afspraak gemaakt door
+dezelfde entiteit in wier naam u handelt, kunt u geen andere
+toevoegen; maar u mag de oude vervangen, op uitdrukkelijke toelating
+van de vorige uitgever die de oude toevoegde.
+
+De auteur(s) en uitgever(s) van het Document geven met deze licentie
+niet de toelating om hun naam te gebruiken voor publiciteit voor om
+het even welke gewijzigde versie, om dergelijke versie te
+onderschrijven of hun onderschrijving ervan te impliceren.
+
+5. DOCUMENTEN COMBINEREN
+
+U mag het Document met andere documenten combineren die onder deze
+licentie zijn vrijgegeven, onder de bepalingen gedefinieerd in
+paragraaf 4 hierboven voor gewijzigde versie, op voorwaarde dat u in
+de combinatie alle invariante paragrafen van alle oorspronkelijke
+documenten toevoegt, ongewijzigd, en ze alle als invariante paragrafen
+van uw gecombineerd werk opsomt in zijn licentiebericht.
+
+Het gecombineerde werk hoeft slechts één kopie van deze licentie te
+bevatten, en meerdere identieke invariante paragrafen kunnen door een
+enkele kopie worden vervangen. Als er meerdere invariante secties
+zijn met dezelfde naam maar met een verschillende inhoud, maakt u de
+titel van elke dergelijke paragraaf uniek door op het einde ervan,
+tussen haakjes, de naam van de oorspronkelijke auteur of uitgever van
+die paragraaf toe te voegen, indien gekend, of anders een uniek
+nummer. Maak dezelfde aanpassing aan de titels in de lijst van de
+invariante paragrafen in het licentiebericht van het gecombineerde
+werk.
+
+In de combinatie bent u verplicht paragrafen met de titels
+"Geschiedenis" (<SPAN LANG="en-US">History</SPAN>) in de verschillende oorspronkelijke
+documenten samen te brengen in één paragraaf met de titel
+"Geschiedenis"; op dezelfde manier combineert u paragrafen getiteld
+"Verantwoording" (<SPAN LANG="en-US">Acknowledgements</SPAN>), en paragrafen met de titel "Opdrachten"
+(<SPAN LANG="en-US">Dedications</SPAN>). U bent verplicht alle paragrafen met de titel
+"Onderschrijvingen" (<SPAN LANG="en-US">Endorsements</SPAN>) te verwijderen.
+
+6. VERZAMELINGEN VAN DOCUMENTEN
+
+U mag een verzameling maken die bestaat uit het Document en andere
+documenten die onder deze licentie werden vrijgegeven, en de
+afzonderlijke kopieën van deze licentie in de verschillende documenten
+vervangen door een enkele kopie die bij de verzameling wordt gevoegd, op
+voorwaarde dat u de regels van deze licentie met betrekking tot het
+woordelijk kopiëren van elk van de documenten in alle andere opzichten
+volgt.
+
+U mag een enkel document uit een dergelijke verzameling halen, en het
+afzonderlijk verdelen onder deze licentie, op voorwaarde dat u een
+kopie van deze licentie bij het uitgetrokken document voegt, and deze
+licentie in alle andere opzichten met betrekking tot het woordelijk
+kopiëren van dat document volgt.
+
+7. AGGREGATIE MET ONAFHANKELIJKE WERKEN
+
+Een compilatie van het Document of ervan afgeleide documenten met
+andere afzonderlijke en onafhankelijke documenten of werk, in of op
+een opslagvolume of verdelingsmedium geldt niet als een gewijzigde
+versie van het Document, op voorwaarde dat geen aanspraak op copyright
+gemaakt wordt voor de compilatie. Een dergelijke compilatie wordt een
+"aggregatie" genoemd en deze licentie is niet van toepassing op de
+andere op zichzelf staande werken die op een dergelijke manier
+gecompileerd zijn met het Document, omdat ze op een dergelijke manier
+gecompileerd zijn, als ze niet zelf werken zijn afgeleid van het
+Document.
+
+Als de omslagtekst-voorwaarde van paragraaf 3 van toepassing is op
+deze kopieën van het Document, dan, als het Document korter is dan een
+vierde van de gehele aggregatie, kan de omslagtekst van het Document
+op de omslag worden geplaatst dat het Document enkel in de aggregatie
+omgeeft. In het andere geval moeten ze verschijnen op omslagen rond
+de gehele tekst.
+
+8. VERTALING
+
+Vertaling wordt als een soort verandering beschouwd, dus mag u
+vertalingen van het Document verdelen volgens de voorwaarden van
+paragraaf 4. Invariante paragrafen vervangen door vertalingen vereist
+bijzondere toelating van de copyright-eigenaars, maar u mag
+vertalingen van enkele of alle invariante paragrafen bij de
+oorspronkelijke versies van deze invariante paragrafen voegen. U mag
+een vertaling van de licentie bijsluiten op voorwaarde dat u de
+oorspronkelijke Engelse versie van deze licentie erbij voegt. In het
+geval van een verschil tussen de vertaling en de Engelse versie van
+deze licentie zal de Engelse versie voorrang krijgen.
+
+9. BEËINDIGING
+
+U mag het Document niet kopiëren, wijzigen, onderlicentiëren of
+verdelen behalve als uitdrukkelijk onder deze licentie is voorzien.
+Elke andere poging om het Document te kopiëren, wijzigen
+onderlicentiëren of verdelen is loos, en zal automatisch uw rechten
+onder deze licentie beëindigen. Van derden echter die onder deze
+licentie kopieën, of rechten, van u hebben ontvangen, zullen de
+licenties niet beëindigd worden zolang zij in volledige overeenkomst
+met de licentie blijven.
+
+10. TOEKOMSTIGE HERZIENINGEN VAN DEZE LICENTIE
+
+De Free Software Foundation kan soms nieuwe, herziene versies van de
+GNU Vrije-documentatielicentie publiceren. Zulke nieuwe versies
+zullen gelijkaardig zijn naar de geest van de huidige versie, maar
+kunnen in details verschillen om nieuwe problemen of zorgen aan te
+spreken. Zie http://www.gnu.org/copyleft/.
+
+Aan elke versie van de licentie wordt ter onderscheid een versienummer
+gegeven. Als het Document specifieert dat een bepaalde genummerde
+versie van deze licentie "of een latere versie" erop van toepassing
+is, hebt u de keuze om de bepalingen en voorwaarden te volgen van die
+gespecifieerde versie of van om het even welke latere versie die door
+de Free Software Foundation gepubliceerd is (uitgenomen
+ontwerpversies). Als het Document geen versie van deze licentie
+specifieert, mag u om het even welke versie kiezen die ooit is
+gepubliceerd door de Free Software Foundation (uitgenomen
+ontwerpversies).
+
+
+ADDENDUM: Hoe u deze licentie voor uw documenten gebruikt
+
+Om deze licentie in een document te gebruiken dat u hebt geschreven,
+voegt u een kopie van de licentie toe aan het document en plaatst u de
+volgende copyright- en licentiebericht onmiddellijk na de
+titelpagina:
+
+ Copyright (c) JAAR UW NAAM.
+ Het is toegestaan dit document te kopiëren, te verdelen en/of te
+ wijzigen onder de voorwaarden van de GNU
+ vrije-documentatielicentie, versie 1.1 of een latere versie
+ gepubliceerd door de Free Software Foundation; met de invariante
+ paragrafen SOM DE TITELS OP, met de vooromslagteksten SOM OP, en
+ met de achteromslagteksten SOM OP. Een kopie van de licentie is
+ bijgevoegd in de paragraaf "GNU vrije-documentatielicentie".
+
+Als u geen invariante paragrafen hebt, schrijf dan "zonder invariante
+paragrafen" in plaats van te zeggen welke er invariant zijn. Als u
+geen vooromslagteksten hebt, schrijf "geen vooromslagteksten" in
+plaats van "vooromslagteksten SOM OP"; gelijkaardig voor
+achteromslagteksten.
+
+Als uw document aanzienlijke voorbeelden van programmacode bevat,
+bevelen we u aan deze voorbeelden parallel vrij te geven onder uw
+keuze van vrije-softwarelicentie, bijvoorbeeld de GNU algemene
+publieke licentie, om hun gebruik in vrije software toe te laten.
+
+-- Voetnoten
+[<A NAME="fn1">1</A>] "Vrij" in de zin van "vrijheid": in het Engels betekent "<SPAN LANG="en-US">free</SPAN>"
+naast "vrij" ook "gratis", en dat is hier niet bedoeld, zoals in de
+tekst duidelijk wordt.
+[<A NAME="fn2">2</A>] "<SPAN LANG="en-US">Copyleft</SPAN>" is gewoon een woordspeling op "copyright". In
+oorsprong heeft "<SPAN LANG="en-US">right</SPAN>" in "copyright" natuurlijk meer te maken met de
+betekenis "recht" dan met "rechts".
+[<A NAME="fn3">3</A>] Bedoeld zijn organisaties, bedrijven, enz. zolang ze uitgever of
+auteur kunnen zijn.
+ </PRE>
+ </BODY>
+</HTML>