summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po879
1 files changed, 0 insertions, 879 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index a5e14653fd3..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,879 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to
-# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
-# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
-# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to Nederlands
-# Nederlandse vertaling van kdmconfig.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Achtergrond activere&n"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Als dit is geselecteerd zal KDM de onderstaande achtergrondinstellingen "
-"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf "
-"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald "
-"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie "
-"\"Setup=\" in het bestand kdmrc (meestal Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "Be&groeting:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de KDE Display Manager. U kunt "
-"hier een leuke groet opgeven. "
-"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. KDM zal de "
-"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d -> huidige display</li> "
-"<li>%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> "
-"<li>%n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> "
-"<li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> "
-"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> "
-"<li>%m -> de architectuur van de hardware</li> "
-"<li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logogebied:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "Gee&n"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Klo&k tonen"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Lo&go tonen"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, "
-"of geen enkel logo."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klik hier om de afbeelding te kiezen die KDM zal weergeven. U kunt ook een "
-"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Positie:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het <em>"
-"midden</em> van de aanmelddialoog."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<standaard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI-s&tijl:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hier kunt u de weergavestijl kiezen die alleen door KDM zal worden gebruikt."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Kleurens&chema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door KDM zal worden gebruikt."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Geen echo"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Één ster"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Drie sterren"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echomodus:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"U kunt hier bepalen of, en hoe KDM uw wachtwoord toont als u het intypt."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokalisatie"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "T&aal:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Hier kunt u de taal kiezen die door KDM zal worden gebruikt. Deze instelling "
-"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze "
-"zich heeft aangemeld."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "naamloos"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding:\n"
-"%1\n"
-"Ze zal niet worden opgeslagen."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Welkom bij %s op %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog "
-"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. "
-"<p> Kijk voor verdere verfijning van KDM's uiterlijk onder de tabbladen "
-"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "Al&gemeen:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor alle tekst in de "
-"aanmelddialoog, met uitzondering van de groet en foutmeldingen."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Foutmelding:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de "
-"aanmelddialoog."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Be&groeting:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt bij de begroeting in de "
-"aanmelddialoog."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Anti-aliasing gebruiken voor tekst"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt "
-"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Toestemming voor afsluiten"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokaal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Iedereen"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Alleen root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niemand"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Op a&fstand:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten "
-"m.b.v. KDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor "
-"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:"
-"<ul> "
-"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met KDM afsluiten.</li>"
-"<li><em>Alleen root:</em> KDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord "
-"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li>"
-"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via KDM afsluiten</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "H&alt:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Hers&tarten:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Geen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "LILO"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Bootmanager:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&ID's van het systeem"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen "
-"niet worden getoond door KDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: "
-"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt "
-"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Onder:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Boven:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Gebruikers"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Lijst tonen"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal KDM een lijst met gebruikers tonen. "
-"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen "
-"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatisch aanvullen"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal KDM automatisch gebruikersnamen aanvullen "
-"terwijl ze worden getypt in het invoerveld."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Selectie omkeren"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch "
-"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": "
-"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien "
-"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
-"gemarkeerde."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Gebruikers s&orteren"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal KDM de gebruikerslijst alfabetisch "
-"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Geselecteerde gebruikers"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn "
-"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in "
-"die groep gemarkeerd."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Verborgen gebruikers"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ "
-"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers "
-"in die groep."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven waar KDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers "
-"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen "
-"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat KDM het bestand "
-"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden "
-"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, gebruiker"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Gebruiker, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Gebruiker:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster "
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde "
-"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met "
-"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. "
-"vanuit Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Standaard"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Druk op deze knop om KDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
-"geselecteerde gebruiker."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Afbeelding kiezen"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attentie! "
-"<br>Lees de documentatie!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op "
-"KDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert."
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Gebruike&r:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "geen"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "V&ertraging:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Blijv&end"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als KDM opstart. Als deze "
-"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er "
-"een sessie wordt afgesloten."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sessie vergrende&len"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden "
-"vergrendeld (alleen van toepassing op KDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om "
-"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Gebruiker voorselecteren"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Gee&n"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Vorige"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de "
-"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt "
-"gebruikt."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Specifi&ceren"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik "
-"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "G&ebruiker:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak "
-"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt "
-"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Wachtwoord focussen"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst KDM nadat een gebruiker is "
-"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
-"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig "
-"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder "
-"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen "
-"van toepassing op KDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat "
-"u dit activeert."
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. "
-"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u "
-"alle gebruikers in die groep."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd."
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw "
-"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte "
-"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging "
-"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in KDE is "
-"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde "
-"sessievergrendeling te omzeilen."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n"
-"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Huidige onderhouder"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van "
-"KDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook "
-"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u "
-"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het KDE-configuratiecentrum "
-"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op "
-"de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U "
-"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. "
-"<h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit "
-"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. "
-"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de "
-"individuele gebruikers."
-"<h2>Lettertype</h2> Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de "
-"begroetingstekst en de gebruikersnamen."
-"<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het "
-"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven."
-"<h2>Afsluiten</h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten "
-"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt."
-"<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden "
-"getoond in de aanmelddialoog."
-"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van KDM "
-"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt "
-"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. "
-"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. "
-"Gebruik ze dus zorgvuldig."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Uiterlijk"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lettertype"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Achtergrond"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Af&sluiten"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Gebruikers"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Gema&k"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,"