diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po | 1466 |
1 files changed, 0 insertions, 1466 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 82f48e6579d..00000000000 --- a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1466 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Nederlands -# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002. -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. -# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006. -# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007. -# translation of konsole.po to -# KTranslator Generated File -# Nederlandse vertaling van konsole. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> -# KDE-vertaalgroep Nederlands. -# Gelezen, Rinse -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grootte: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grootte: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,KDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,vertaling@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Taak pau&zeren" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Taak &voortzetten" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Op&hangen" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Taak &onderbreken" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Taak &beëindigen" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Taak ver&nietigen" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Gebruikerssignaal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Gebruikerssignaal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Signaal verzenden" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Tabbalk" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Verbergen" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Boven" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Schuifba&lk" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Links" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Rechts" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Gelui&dsignaal" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Systeem&bel" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Systeem¬ificatie" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Zichtbare bel" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "G&een" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Lettert&ekens vergroten" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Letterteken&s verkleinen" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&lecteren..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Bitmap &installeren..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Cod&ering" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Toetsenbord" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sch&ema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Grootte" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&klein)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&vt100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Aangepa&st..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Gesc&hiedenis..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Op&slaan als standaard" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Tip van de dag" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Selectie-einde instellen" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nieuwe sess&ie" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Inst&ellingen" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Sessie losma&ken" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Sessie h&ernoemen..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Speuren naar &activiteit" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Speuren naar &activiteit stoppen" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Speuren naar &stilte" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Speuren naar &stilte stoppen" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "&Invoer naar alle sessies sturen" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Tabkleur selecteren..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Schakel naar tab" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Sessie s&luiten" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Tab&opties" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Tekst en pictogrammen" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Alleen tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Alleen p&ictogrammen" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamisch verbergen" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Tabbladgrootte automatisch &aanpassen" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klik voor een nieuwe standaardsessie\n" -"Klik en houd ingedrukt voor het sessiemenu" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "De huidige sessie sluiten" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sessie" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Selectie plakken" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Termina&l leegmaken" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Terminal leegmaken && &resetten" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Zoeken in geschiedenis..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Vo&rige zoeken" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Geschiedenis op&slaan als..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Ges&chiedenis wissen" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem-upload..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Menubalk verbergen" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Sessie&profiel opslaan..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Schermaf&druk..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nieuwe sessie" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Menu activeren" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Sessies opsommen" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Sessie naar links &verplaatsen" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Sessie naar rechts verpl&aatsen" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Ga naar vorige sessie" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Ga naar volgende sessie" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Overschakelen naar sessie %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Lettertekens vergroten" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Lettertekens verkleinen" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Bidi omschakelen" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"U hebt nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beëindigd als u " -"doorgaat.\n" -"Wilt u afsluiten?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Konsole afsluiten?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om af " -"te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Toepassing reageert niet" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Sessieprofiel opslaan" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Voer de naam in waarmee u het profiel wilt opslaan:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Als u de bitmap-lettertypen die met Konsole worden gedistribueerd wilt " -"gebruiken, dan dient u die eerst te installeren. Herstart Konsole na de " -"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder genoemde " -"lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Bitmap-lettertypen installeren?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installeren" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Niet installeren" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen." - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> " -"als sneltoets. Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden " -"doorgegeven aan de commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. " -"Dit kan onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders " -"via een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer " -"toegankelijk is.\n" -"\n" -"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> " -"of Ctrl+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n" -"\n" -"U gebruikt momenteel de volgende Ctrl+<toets>-combinaties:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Keuze van sneltoetsen" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Sessielijst" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Wilt u de huidige sessie sluiten?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Afsluiten bevestigen" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nieuw " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nieu&w venster" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nieuwe shell bij bladwijzer" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell bij bladwijzer" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen op %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Sessie hernoemen" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Sessienaam:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Geschiedenisconfiguratie" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "Activ&eren" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Aa&ntal regels: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Onbeperkt" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Onbeperkt in&stellen" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Einde van geschiedenis bereikt\n" -"Doorgaan vanaf het begin?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Begin van geschiedenis bereikt.\n" -"Doorgaan vanaf het einde?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Geschiedenis opslaan" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dit is geen lokaal bestand.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n" -"Wilt u hem overschrijven?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Bestand bestaat al" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Niet in staat naar bestand te schrijven." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Kon de geschiedenis niet opslaan." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>De huidige sessie heeft reeds een ZModem-bestandsoverdracht gaande." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n" -"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Bestanden voor upload selecteren" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er is " -"geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n" -"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Er is een poging tot ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd.\n" -"Geef de map op waar u de bestanden wilt opslaan:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Downloaden" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Start met het downloaden van het bestand naar de opgegeven map." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 afdrukken" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Grootte-instellingen" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Aantal kolommen:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Aantal regels:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Als ®uliere expressie" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "Bew&erken..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "Gesc&hiedenis..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Regelafstanden" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Knipperende &cursor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "R&and tonen" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "R&and verbergen" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Woor&dverbindingen..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Instellingen van Konsole gebr&uiken" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Terminal &sluiten" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Woordverbindingen" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een dubbele " -"muisklik:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - luistert op apparaat %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Berichten wissen" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal voor gebruik in KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Vensterklasse instellen" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Login-shell starten" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Venstertitel instellen" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Terminaltype specificeren zoals staat\n" -"ingesteld bij de variabele 'TERM'." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Konsole niet sluiten als het commando is beëindigd" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Geen regels in geschiedenis opslaan" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Menubalk niet weergeven" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Tabbalk niet weergeven" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Rand niet weergeven" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Schuifbalk niet weergeven" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Geen XFT (Anti-Aliasing) gebruiken" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalgrootte in x-aantal kolomregels" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalgrootte is vast" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Met opgegeven sessieprofiel starten" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Keytab op 'name' zetten" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Beschikbare keytabs tonen" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Met opgegeven sessieprofiel starten" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Schema op 'name' zetten of 'file' gebruiken" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Lijst met beschikbare schemata" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Uitgebreide DCOP Qt-functies activeren" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Werkmap in 'dir' veranderen" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "'command' uitvoeren in plaats van de shell" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenten voor 'command'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Onderhouder" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "Bugreparaties en verbeteringen" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "bugreparaties" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "snellere start, bugreparaties" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "nette markering" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partificatie\n" -"Werkbalk en sessienamen" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partificatie\n" -"algemene verbeteringen" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparantie" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n" -"algemene verbeteringen" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "schema- en selectieverbeteringen" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-overdracht" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-overdracht" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Met dank aan vele anderen.\n" -"Bovenstaande lijst bevat alleen de bijdragen\n" -"die ik heb kunnen bijhouden." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Printer&vriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel voor pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "A&fdrukkop" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[geen titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-standaard" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Zwart op lichte kleur" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Zwart op lichtgeel" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Zwart op wit" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmer" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Groen op zwart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Groene tint" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Groene tint met transparante MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papier, licht" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-kleuren" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Transparante Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparante MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Donkere, transparante achtergrond" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Lichte, transparante achtergrond" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Wit op zwart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-kleuren" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systeemkleuren" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-kleuren" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux-console" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (nostalgisch)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit " -"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole heeft " -"lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Er deed zich een fatale fout voor" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte in sessie '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Signaal in sessie '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Activiteit in sessie '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Voltooid>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-voortgang" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te " -"wijzigen?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" te " -"drukken in de werkbalk?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met " -"te selecteren sessies geopend wordt?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe " -"standaardsessie geopend wordt?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt te " -"houden en\n" -"de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n" -"<p> Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het " -"Linux-lettertype\n" -"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. Eventueel " -"kunt u\n" -"het KDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de " -"weergave te klikken\n" -"en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de " -"werkbalk krijgt de nieuwe\n" -"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de " -"werkbalk te klikken?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie " -"\"Ctrl+Alt+M\"?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de sneltoetsencombinatie " -"\"Ctrl+Alt+S\"?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de " -"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->" -"Konsole instellen..\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de " -"schema-editor\n" -"welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te " -"houden boven een tab?</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu " -"\"Beeld\",\n" -"of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of " -"linker\n" -"pijltoetsen gebruikt?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift " -"ingedrukt te\n" -"houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift " -"ingedrukt\n" -"te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...u de klembordinhoud kunt invoegen door de toets Shift ingedrukt te " -"houden\n" -"terwijl u op de toets Insert drukt?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n" -"ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>Wanneer u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u de selectie met\n" -"de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n" -"worden toegevoegd.\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu \"Instellingen->" -"Konsole instellen...\"\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole " -"regelafbrekingen negeren.\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, " -"kunt u kolommen selecteren.\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>Als een programma de rechtermuisknop overneemt, kunt u nog steeds het \n" -"contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n" -"ingedrukt te houden.\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n" -" selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n" -"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n" -"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de " -"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " -"het bestand ~/.bashrc,\n" -"dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige " -"werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>Als u op een woord dubbelklikt, wordt het hele woord geselecteerd.\n" -"<p>Als u na de tweede klik uw muisknop niet loslaat, dan kunt u meerdere\n" -"woorden selecteren door de muis over deze woorden te bewegen.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>Door drie maal op de muisknop te klikken selecteert u een hele regel.\n" -"<p>Als u de muis na de derde klik niet loslaat, dan kunt u uw selectie met\n" -"meerdere regels uitbreiden door uw muis over deze regels heen te bewegen.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>Als u een URL-adres naar een Konsole-venster sleept wordt er een menu " -"geopend waarin u kunt bepalen of u het opgegeven\n" -" bestand wilt kopiëren of verplaatsen naar de huidige werkmap, of\n" -" dat u het URL-adres als tekst wilt plakken.\n" -"Dit werkt met elk type URL-adres dat KDE ondersteunt.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt u " -"toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n" -"die niet in het menu staan; zoals menu activeren, lettertype wijzigen en het " -"schakelen tussen sessies.\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse " -"tabbladopties kunt instellen.\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppen" |