summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po1466
1 files changed, 0 insertions, 1466 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 82f48e6579d..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1466 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Nederlands
-# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
-# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
-# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
-# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
-# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006, 2007.
-# translation of konsole.po to
-# KTranslator Generated File
-# Nederlandse vertaling van konsole.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
-# KDE-vertaalgroep Nederlands.
-# Gelezen, Rinse
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Grootte: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Grootte: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,KDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,vertaling@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Taak pau&zeren"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Taak &voortzetten"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Op&hangen"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Taak &onderbreken"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Taak &beëindigen"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Taak ver&nietigen"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Gebruikerssignaal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Gebruikerssignaal &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Signaal verzenden"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Tabbalk"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Verbergen"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Boven"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Schuifba&lk"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Links"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Rechts"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Gelui&dsignaal"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Systeem&bel"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Systeem&notificatie"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Zichtbare bel"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "G&een"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Lettert&ekens vergroten"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Letterteken&s verkleinen"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&lecteren..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Bitmap &installeren..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Cod&ering"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Toetsenbord"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Sch&ema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Grootte"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&klein)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&vt100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Aangepa&st..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "Gesc&hiedenis..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Op&slaan als standaard"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Tip van de dag"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Selectie-einde instellen"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nieuwe sess&ie"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Inst&ellingen"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Sessie losma&ken"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Sessie h&ernoemen..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Speuren naar &activiteit"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Speuren naar &activiteit stoppen"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Speuren naar &stilte"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Speuren naar &stilte stoppen"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "&Invoer naar alle sessies sturen"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "&Tabkleur selecteren..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Schakel naar tab"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Sessie s&luiten"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Tab&opties"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Tekst en pictogrammen"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&Alleen tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Alleen p&ictogrammen"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamisch verbergen"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Tabbladgrootte automatisch &aanpassen"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Klik voor een nieuwe standaardsessie\n"
-"Klik en houd ingedrukt voor het sessiemenu"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "De huidige sessie sluiten"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Selectie plakken"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Termina&l leegmaken"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Terminal leegmaken && &resetten"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Zoeken in geschiedenis..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Vo&rige zoeken"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Geschiedenis op&slaan als..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Ges&chiedenis wissen"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "&ZModem-upload..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "&Menubalk verbergen"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Sessie&profiel opslaan..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Schermaf&druk..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nieuwe sessie"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Menu activeren"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Sessies opsommen"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Sessie naar links &verplaatsen"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Sessie naar rechts verpl&aatsen"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Ga naar vorige sessie"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Ga naar volgende sessie"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Overschakelen naar sessie %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Lettertekens vergroten"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Lettertekens verkleinen"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Bidi omschakelen"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"U hebt nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beëindigd als u "
-"doorgaat.\n"
-"Wilt u afsluiten?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Konsole afsluiten?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om af "
-"te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Toepassing reageert niet"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Sessieprofiel opslaan"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Voer de naam in waarmee u het profiel wilt opslaan:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Als u de bitmap-lettertypen die met Konsole worden gedistribueerd wilt "
-"gebruiken, dan dient u die eerst te installeren. Herstart Konsole na de "
-"installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder genoemde "
-"lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Bitmap-lettertypen installeren?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installeren"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Niet installeren"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen."
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> "
-"als sneltoets. Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden "
-"doorgegeven aan de commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. "
-"Dit kan onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders "
-"via een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer "
-"toegankelijk is.\n"
-"\n"
-"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> "
-"of Ctrl+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n"
-"\n"
-"U gebruikt momenteel de volgende Ctrl+<toets>-combinaties:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Keuze van sneltoetsen"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Sessielijst"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Wilt u de huidige sessie sluiten?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Afsluiten bevestigen"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nieuw "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nieu&w venster"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nieuwe shell bij bladwijzer"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Shell bij bladwijzer"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen op %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Sessie hernoemen"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessienaam:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Geschiedenisconfiguratie"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "Activ&eren"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Aa&ntal regels: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Onbeperkt"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "Onbeperkt in&stellen"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Einde van geschiedenis bereikt\n"
-"Doorgaan vanaf het begin?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Begin van geschiedenis bereikt.\n"
-"Doorgaan vanaf het einde?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Geschiedenis opslaan"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dit is geen lokaal bestand.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n"
-"Wilt u hem overschrijven?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Bestand bestaat al"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Niet in staat naar bestand te schrijven."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Kon de geschiedenis niet opslaan."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>De huidige sessie heeft reeds een ZModem-bestandsoverdracht gaande."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n"
-"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Bestanden voor upload selecteren"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er is "
-"geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n"
-"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Er is een poging tot ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd.\n"
-"Geef de map op waar u de bestanden wilt opslaan:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Downloaden"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Start met het downloaden van het bestand naar de opgegeven map."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 afdrukken"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Grootte-instellingen"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Aantal kolommen:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Aantal regels:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Als &reguliere expressie"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Bew&erken..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "Gesc&hiedenis..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "&Regelafstanden"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Knipperende &cursor"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "R&and tonen"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "R&and verbergen"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Woor&dverbindingen..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Instellingen van Konsole gebr&uiken"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal &sluiten"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Woordverbindingen"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Niet-alfanumerieke tekens beschouwd als onderdeel van een woord bij een dubbele "
-"muisklik:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - luistert op apparaat %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Berichten wissen"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal voor gebruik in KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Vensterklasse instellen"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Login-shell starten"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Venstertitel instellen"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Terminaltype specificeren zoals staat\n"
-"ingesteld bij de variabele 'TERM'."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Konsole niet sluiten als het commando is beëindigd"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Geen regels in geschiedenis opslaan"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Menubalk niet weergeven"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Tabbalk niet weergeven"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Rand niet weergeven"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Schuifbalk niet weergeven"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Geen XFT (Anti-Aliasing) gebruiken"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Experimentele ondersteuning voor transparantie inschakelen"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalgrootte in x-aantal kolomregels"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalgrootte is vast"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Met opgegeven sessieprofiel starten"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Keytab op 'name' zetten"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Beschikbare keytabs tonen"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Met opgegeven sessieprofiel starten"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Schema op 'name' zetten of 'file' gebruiken"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Lijst met beschikbare schemata"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Uitgebreide DCOP Qt-functies activeren"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Werkmap in 'dir' veranderen"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "'command' uitvoeren in plaats van de shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumenten voor 'command'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Onderhouder"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "Bugreparaties en verbeteringen"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "bugreparaties"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "snellere start, bugreparaties"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "nette markering"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partificatie\n"
-"Werkbalk en sessienamen"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partificatie\n"
-"algemene verbeteringen"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparantie"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n"
-"algemene verbeteringen"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "schema- en selectieverbeteringen"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-overdracht"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-overdracht"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Met dank aan vele anderen.\n"
-"Bovenstaande lijst bevat alleen de bijdragen\n"
-"die ik heb kunnen bijhouden."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Printer&vriendelijke modus (zwarte tekst, geen achtergrond)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Pixel voor pixel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "A&fdrukkop"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[geen titel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-standaard"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Zwart op lichte kleur"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Zwart op lichtgeel"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Zwart op wit"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmer"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Groen op zwart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Groene tint"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Groene tint met transparante MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papier, licht"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Transparante Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparante MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Donkere, transparante achtergrond"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Lichte, transparante achtergrond"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Wit op zwart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systeemkleuren"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-kleuren"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux-console"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (nostalgisch)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit "
-"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole heeft "
-"lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Er deed zich een fatale fout voor"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilte in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Signaal in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Activiteit in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Voltooid>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-voortgang"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te "
-"wijzigen?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" te "
-"drukken in de werkbalk?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met "
-"te selecteren sessies geopend wordt?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe "
-"standaardsessie geopend wordt?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden en\n"
-"de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n"
-"<p> Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het "
-"Linux-lettertype\n"
-"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. Eventueel "
-"kunt u\n"
-"het KDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de "
-"weergave te klikken\n"
-"en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de "
-"werkbalk krijgt de nieuwe\n"
-"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de "
-"werkbalk te klikken?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie "
-"\"Ctrl+Alt+M\"?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de sneltoetsencombinatie "
-"\"Ctrl+Alt+S\"?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de "
-"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->"
-"Konsole instellen..\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de "
-"schema-editor\n"
-"welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te "
-"houden boven een tab?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu "
-"\"Beeld\",\n"
-"of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of "
-"linker\n"
-"pijltoetsen gebruikt?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift "
-"ingedrukt te\n"
-"houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift "
-"ingedrukt\n"
-"te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u de klembordinhoud kunt invoegen door de toets Shift ingedrukt te "
-"houden\n"
-"terwijl u op de toets Insert drukt?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n"
-"ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>Wanneer u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u de selectie met\n"
-"de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n"
-"worden toegevoegd.\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu \"Instellingen->"
-"Konsole instellen...\"\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole "
-"regelafbrekingen negeren.\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, "
-"kunt u kolommen selecteren.\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>Als een programma de rechtermuisknop overneemt, kunt u nog steeds het \n"
-"contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n"
-"ingedrukt te houden.\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n"
-" selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n"
-"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n"
-"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de "
-"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
-"het bestand ~/.bashrc,\n"
-"dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige "
-"werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>Als u op een woord dubbelklikt, wordt het hele woord geselecteerd.\n"
-"<p>Als u na de tweede klik uw muisknop niet loslaat, dan kunt u meerdere\n"
-"woorden selecteren door de muis over deze woorden te bewegen.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>Door drie maal op de muisknop te klikken selecteert u een hele regel.\n"
-"<p>Als u de muis na de derde klik niet loslaat, dan kunt u uw selectie met\n"
-"meerdere regels uitbreiden door uw muis over deze regels heen te bewegen.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>Als u een URL-adres naar een Konsole-venster sleept wordt er een menu "
-"geopend waarin u kunt bepalen of u het opgegeven\n"
-" bestand wilt kopiëren of verplaatsen naar de huidige werkmap, of\n"
-" dat u het URL-adres als tekst wilt plakken.\n"
-"Dit werkt met elk type URL-adres dat KDE ondersteunt.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>In het dialoogvenster \"Instellingen -> Snelkoppelingen instellen\" kunt u "
-"toetsenbindingen opgeven voor bepaalde acties\n"
-"die niet in het menu staan; zoals menu activeren, lettertype wijzigen en het "
-"schakelen tussen sessies.\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>Rechtsklikken op de tabbalk opent een contextmenu waarin u diverse "
-"tabbladopties kunt instellen.\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppen"