summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po633
1 files changed, 0 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
deleted file mode 100644
index 910d31298cf..00000000000
--- a/tde-i18n-nl/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ /dev/null
@@ -1,633 +0,0 @@
-# translation of kcmlanbrowser.po to Dutch
-# translation of kcmlanbrowser.po to Nederlands
-# translation of kcmlanbrowser.po to
-# Nederlandse vertaling van kcmlanbrowser
-# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
-# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
-# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
-# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
-# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:31+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Instellingen voor LISa Network Neighbourhood"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Deze assistent zal u enkele vragen over uw netwerk vragen.</p> "
-"<p>In de meeste gevallen kunt u de opgegeven instellingen behouden.</p>"
-"<p>Nadat u de assistent hebt afgesloten zult u gebruik kunnen maken van uw "
-"gedeelde bronnen op uw lokale netwerk (LAN). Dit geldt niet alleen voor "
-"Samba/Windows-bronnen, maar ook voor FTP-, HTTP- en NFS-bronnen, waar u op "
-"exact dezelfde manier over kunt beschikken. </p>"
-"<p>Stel daarvoor de <i>LAN Informatieserver</i> (LISa) op uw machine in. Zie de "
-"LISa-server als een server zoals een FTP- of HTTP-server, ze dient te worden "
-"uitgevoerd door root, en te worden opgestart tijdens het bootproces van uw "
-"computer. Bovendien kunt u niet meer dan één LISa-server tegelijk op uw machine "
-"gebruiken.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Er werden meerdere netwerkkaarten op uw systeem gevonden.</p>"
-"<p> Kies a.u.b. degene waaraan uw LAN-netwerk is verbonden.</p></qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Er is geen netwerkkaart op uw systeem gevonden.</b></p>"
-"<p>Mogelijke reden: er is geen netwerkkaart geïnstalleerd. U kunt nu het beste "
-"annuleren en uw IP-adres en netwerk handmatig invoeren. </p>Voorbeeld: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "Er zijn twee manieren waarop LISa kan zoeken naar hosts op uw netwerk."
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Pings verzenden"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Alle hosts met TCP/IP zullen reageren,"
-"<br>ongeacht of het Samba-servers zijn of niet."
-"<br>Gebruik dit niet als u een vrij groot netwerk heeft, dus meer dan 1000 "
-"hosts."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "NetBIOS-broadcast verzenden"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Hiervoor moet het Samba-pakket (nmblookup) zijn geïnstalleerd."
-"<br>Alleen samba/Windows-servers zullen reageren."
-"<br>Deze methode is niet erg betrouwbaar."
-"<br> U moet dit activeren als u onderdeel uitmaakt van een groot netwerk."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Indien onzeker, laat het zoals het is.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Alle IP-adressen binnen het opgegeven bereik zullen worden gepingt."
-"<br>Als u deel uitmaakt van een klein netwerk, zoals met netwerkmasker "
-"255.255.255.0,"
-"<br> gebruik uw IP-adres/netwerkmasker."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Er zijn vier manieren om het adresbereik op te geven:"
-"<br>1. IP-adres/netwerkmaskers, zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. losse IP-adressen, zoals <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. opvolgende bereiken, zoals <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. bereiken voor elk deel van het adres, zoals <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br> U kunt ook combinaties van 1 t/m 4 opgeven. gescheiden door \";\","
-"<br> zoals <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Dit is een beveiliging-gerelateerde instelling."
-"<br> Ze levert een eenvoudige, IP-adres gebaseerde manier om \"betrouwbare\" "
-"hosts te specificeren."
-"<br> Alleen de hosts die in het hier opgegeven adres passen worden door LISa "
-"als clients geaccepteerd. De lijst met hosts, gepubliceerd door LISa, zal ook "
-"alleen hosts bevatten die binnen dit schema passen."
-"<br>Gebruikelijk vult u hier uw IP-adres/netwerkmasker in."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Voer hier uw IP-adres en netwerkmasker in, zoals <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Om de netwerkbelasting te reduceren werken LISa-servers "
-"<br>in een netwerk met elkaar samen. Voer daarom hier het "
-"<br>broadcastadres in. Als u met meer dan een netwerk bent "
-"<br> verbonden, kies dan een van de broadcastadressen."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Voer hier het tijdsbestek in waarna LISa, indien bezig, haar hostslijst zal "
-"bijwerken."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Opmerking: de bijwerkinterval zal automatisch groeien tot 16 maal de waarde "
-"die u hier invoert, als niemand verbinding maakt met de LISa-server. Dus als u "
-"hier 300 sec. (=5 min.) invoert, dan betekent dit niet dat LISa elke 5 minuten "
-"uw hele netwerk pingt, deze interval zal groeien tot 16 x 5 min. = 80 min. "
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Deze pagina bevat diverse instellingen die u meestal alleen"
-"<br> nodig hebt als LISa niet alle hosts in uw netwerk kan vinden."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "Naamloze hosts &melden"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Wilt u dat hosts waarvan LISa de naam niet kan achterhalen worden toegevoegd "
-"aan de hostlijst?"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Wacht op reacties na eerste scan"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Hoelang zal LISa wachten op antwoorden op de pings?"
-"<br> Als LISa niet alle hosts vinden kan, probeer dan deze waarde te verhogen."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Maximum aantal PING-pakketten die gelijktijdig verzonden worden"
-
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Hoeveel pingpakketten zal LISa in een keer verzenden?"
-"<br>Als LISa niet alle hosts kan vinden, probeer dan deze waarde te verhogen."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Altijd t&wee maal scannen"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Wacht op reacties na de tweede scan"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Als LISa niet alle hosts kan vinden, activeer dan deze optie."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>Uw LAN-configuratie is met succes ingesteld."
-"<br>"
-"<br>Zorg ervoor dat de LISa-server tijdens het bootproces wordt opgestart. Hoe "
-"u dit voor elkaar krijgt is afhankelijk van uw distributie en "
-"besturingssysteem. Meestal voegt u dit in in een bootscript dat u in de map "
-"<code>/etc/</code> kunt vinden. "
-"<br>Start de LISa-server als root zonder Commandoregelopties."
-"<br> Het configuratiebestand zal nu worden opgeslagen onder <code>"
-"/etc/lisarc</code>."
-"<br> Probeer straks in bijv. Konqueror het adres <code>lan:/</code> "
-"en beleef veel plezier aan LISa!"
-"<br>"
-"<br> Mocht u vragen of suggesties hebben, bezoek dan "
-"http://lisa-home.sourceforge.net ."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gefeliciteerd!"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "U kunt dezelfde syntaxis gebruiken als op de vorige pagina.<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Er zijn drie manieren waarop u uw IP-adressen kunt opgeven:"
-"<br>1. IP-adres/netwerkmasker, zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. doorlopende bereiken, zoals<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. losse IP-adressen, zoals<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>U kunt ook een combinatie van 1 tot 3 opgeven, gescheiden door \";\", "
-"<br>zoals<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "Meerdere netwerkinterfaces gevonden"
-
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Geen netwerkinterface gevonden"
-
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Zoekmethode opgeven"
-
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Adresbereik dat LISa zal pingen opgeven"
-
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "\"Vertrouwde\" hosts"
-
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "Uw broadcast-adres"
-
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "LISa-bijwerkinterval"
-
-#: kcmlisa.cpp:63
-msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "LISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken"
-
-#: kcmlisa.cpp:66
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
-msgstr "NetBIOS-broadcasts met behulp van &nmblookup verzenden"
-
-#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
-msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
-msgstr "Alleen hosts met SMB-servers zullen antwoorden"
-
-#: kcmlisa.cpp:69
-msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
-msgstr "&Pings verzenden (ICMP echopakketten)"
-
-#: kcmlisa.cpp:70
-msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
-msgstr "Alle hosts met TCP/IP-servers zullen antwoorden"
-
-#: kcmlisa.cpp:77
-msgid "To these &IP addresses:"
-msgstr "Deze &IP-adressen proberen:"
-
-#: kcmlisa.cpp:78
-msgid ""
-"Enter all ranges to scan, using the format "
-"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-msgstr ""
-"Voer alle te scannen bereiken in, in deze opmaak: "
-"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-
-#: kcmlisa.cpp:88
-msgid "&Broadcast network address:"
-msgstr "&Broadcast-netwerkadres:"
-
-#: kcmlisa.cpp:89
-msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr "Uw netwerkadres/subnetmasker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:96
-msgid "&Trusted IP addresses:"
-msgstr "Ver&trouwde IP-adressen:"
-
-#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
-msgid ""
-"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"Meestal uw netwerkadres of subnet-masker (bijv. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:110
-msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Configuratie-assistent..."
-
-#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
-msgid "&Suggest Settings"
-msgstr "Instellingen voor&stellen"
-
-#: kcmlisa.cpp:117
-msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Gea&vanceerde instellingen..."
-
-#: kcmlisa.cpp:119
-msgid "Advanced Settings for LISa"
-msgstr "Geavanceerde instellingen voor LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:124
-msgid "&Additionally Check These Hosts"
-msgstr "D&aarnaast ook deze hosts controleren"
-
-#: kcmlisa.cpp:126
-msgid "The hosts listed here will be pinged"
-msgstr "Naar de hosts in deze lijst zal een ping worden verzonden"
-
-#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
-msgid "Show &hosts without DNS names"
-msgstr "&Hosts zonder DNS-namen tonen"
-
-#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
-msgid "Host list update interval:"
-msgstr "Bijwerkinterval voor hostlijst:"
-
-#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
-msgid "Search hosts after this number of seconds"
-msgstr "Na dit aantal seconden naar hosts zoeken"
-
-#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
-msgid "Always check twice for hosts when searching"
-msgstr "Altijd tweemaal naar hosts zoeken tijdens zoekactie"
-
-#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
-msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
-msgstr "Na eerste scan wachten op reacties van hosts:"
-
-#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
-#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
-msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
-msgstr ""
-"Hoelang er op antwoorden op de ICMP-echoverzoeken van hosts gewacht zal worden "
-
-#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
-msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
-msgstr "Wachten op reacties van hosts na de tweede scan:"
-
-#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
-msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Max. aantal pingpakketten die tegelijk zullen worden verzonden:"
-
-#: kcmlisa.cpp:301
-msgid "Saving the results to %1 failed."
-msgstr "Het opslaan van de resultaten in %1 is mislukt."
-
-#: kcmlisa.cpp:310
-msgid "No network interface cards found."
-msgstr "Geen netwerkkaarten gevonden."
-
-#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
-msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"U hebt meer dan een netwerk interface geïnstalleerd. "
-"<br>Controleer of de opgegeven instellingen juist zijn. "
-"<br>"
-"<br>De volgende interfaces zijn gevonden:"
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmlisa.cpp:381
-msgid ""
-"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
-"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
-" e.g. using an init script when booting.\n"
-"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
-msgstr ""
-"De configuratie is opgeslagen in /etc/lisacr.\n"
-"Zorg ervoor dat de LISa-daemon is opgestart,\n"
-"gebruik dus een init-script bij het opstarten van Linux.\n"
-"U kunt voorbeelden en documentatie vinden op http://lisa-home.sourceforge.net ."
-
-#: kcmreslisa.cpp:59
-msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "ResLISa-daemon vertellen hoe deze naar hosts zal zoeken"
-
-#: kcmreslisa.cpp:62
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
-msgstr "NetBIOS-broadcasts verzenden met behulp van &nmblookup"
-
-#: kcmreslisa.cpp:65
-msgid "A&dditionally Check These Hosts"
-msgstr "&Daarnaast ook deze hosts controleren"
-
-#: kcmreslisa.cpp:66
-msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "De hosts die hier zijn opgegeven zal een ping worden gestuurd."
-
-#: kcmreslisa.cpp:70
-msgid "&Trusted addresses:"
-msgstr "Ver&trouwde adressen:"
-
-#: kcmreslisa.cpp:77
-msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr "&rlan:/ in plaats van lan:/ gebruiken in Konqueror's locatiebalk"
-
-#: kcmreslisa.cpp:84
-msgid "Ad&vanced Settings"
-msgstr "Gea&vanceerde instellingen"
-
-#: kcmreslisa.cpp:87
-msgid "Advanced Settings for ResLISa"
-msgstr "Geavanceerde instellingen voor ResLISa"
-
-#: kcmreslisa.cpp:214
-msgid ""
-"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
-msgstr ""
-"U hebt klaarblijkelijk geen enkele netwerkinterfaces geïnstalleerd op uw "
-"systeem."
-
-#: kcmreslisa.cpp:242
-msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
-msgstr ""
-"De RESLISa-daemon is nu (hopelijk) correct ingesteld."
-"<br>Zorg er voor dat het programma reslisa is geïnstalleerd met <i>suid root</i>"
-"."
-
-#: kcmkiolan.cpp:41
-msgid "Show Links for Following Services"
-msgstr "Koppelingen tonen voor de volgende diensten"
-
-#: kcmkiolan.cpp:43
-msgid "FTP (TCP, port 21): "
-msgstr "FTP (TCP, poort 21): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:44
-msgid "HTTP (TCP, port 80): "
-msgstr "HTTP (TCP, poort 80)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:45
-msgid "NFS (TCP, port 2049): "
-msgstr "NFS (TCP, poort 2049)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:46
-msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
-msgstr "Windows-shares (TCP, poorten 445 en 139):"
-
-#: kcmkiolan.cpp:47
-msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
-msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, poort 22): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:48
-msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Korte ho&stnamen tonen (zonder domeinachtervoegsel)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:51
-msgid "Default LISa server host: "
-msgstr "Standaard host LISa-server: "
-
-#: portsettingsbar.cpp:33
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Beschikbaarheid controleren"
-
-#: portsettingsbar.cpp:34
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd"
-
-#: portsettingsbar.cpp:35
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
-
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Actief"
-
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Inactief"
-
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
-
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Point to point"
-
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"