summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po272
1 files changed, 272 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f7fc5962b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# translation of drkonqi.po to Dutch
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van drkonqi.po
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+# gelezen, Rinse
+# proefgezlezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.nl"
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet gevonden."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiëren"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Voltooid."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Bestandsnaam selecteren"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
+"Mogelijk zijn uw KDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er goede "
+"backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink beschadigd "
+"tijdens het vastlopen van het programma.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De volgende opties zijn ingeschakeld:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze in "
+"zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in KDE - kan er geen "
+"backtrace worden gegenereerd.\n"
+"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
+"backtrace te kunnen krijgen.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma onverwacht "
+"beëindigd wordt"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Naam van het programma"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versie van het programma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Het te gebruiken bugadres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "De Proces-id van het programma."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstart-id van het programma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE DRKonqi"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Bugrapport"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Korte beschrijving</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat wilt u doen?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Toepassing onverwacht beëindigd</b></p>"
+"<p>Het programma %appname heeft een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal "
+"daarom worden afgesloten.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
+"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.</p>\n"
+"<p>Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.</p>"
+"<p><b>Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede beschrijving "
+"van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te produceren. Het is "
+"niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede beschrijving.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Backtrace insluiten"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereren"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Niet genereren"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace is niet mogelijk"