summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po400
1 files changed, 400 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8608a600a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+# translation of klipper.po to Dutch
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
+# translation of klipper.po to
+# Nederlandse vertaling van klipper.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
+# Gelezen, Rinse
+# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 12-05-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&cties"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globale &sneltoetsen"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, welke, "
+"als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot "
+"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het begin "
+"of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele klembordinhoud "
+"blijft ongewijzigd)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr ""
+"Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Leeg klembord &voorkomen"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. Normaal "
+"gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord geleegd."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Select&ie negeren"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de "
+"klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Gedrag van klembord/selectie"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: "
+"<br> "
+"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en "
+"<br>vervolgens op de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op "
+"<br>de knop \"Kopiƫren\" in een werkbalk/menubalk. "
+"<br>"
+"<br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat u "
+"<br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u "
+"<br>toegang tot de selectie kunt krijgen is via de middelste "
+"<br>muisknop. "
+"<br> "
+"<br>U kunt de relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze op "
+"dezelfde wijze werken als in KDE 1.x en 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie gescheiden. U "
+"voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, en plaatst iets op "
+"het klembord door bijv. op de knop \"Kopiƫren\" in de menubalk te drukken."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" ingang\n"
+" ingangen"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van "
+"commando's)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Reguliere expressie (kijk op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Actie toevoegen"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Actie verwij&deren"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in "
+"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Geavanceerd..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Commando toevoegen"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Commando verwijderen"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik hier om het commando in te stellen"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nieuw commando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen."
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nieuwe actie>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen"
+"<br>\"acties\" mag uitvoeren. Gebruik "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>in een terminal om de WM_CLASS van een venster op te zoeken."
+"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De "
+"<br>eerste tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene"
+"<br>die u hier dient in te voeren.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klembord"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Contextmenu van Klipper tonen"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<leeg klembord>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<geen overeenkomsten>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Meer"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Klipper &instellen"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op het "
+"pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te "
+"selecteren."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Wilt u dat Klipper automatisch wordt opgestart\n"
+"als u zich aanmeldt?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper automatisch starten?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Niet starten"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Acties inschakelen"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Acties ingeschakeld"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE Klembordgeschiedenis"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bijdragen"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Bugreparaties en optimalisaties"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Acties voor: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Deze popup deactiveren"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Inhoud be&werken..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Inhoud bewerken"