summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po268
1 files changed, 268 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..0abe7542958
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -0,0 +1,268 @@
+# translation of kcm_krfb.po to Nederlands
+# translation of kcm_krfb.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
+
+#: kcm_krfb.cpp:67
+msgid "Desktop Sharing Control Module"
+msgstr "Bureaublad delen configuratiemodule"
+
+#: kcm_krfb.cpp:69
+msgid "Configure desktop sharing"
+msgstr "Bureaublad delen instellen"
+
+#: kcm_krfb.cpp:98
+msgid "You have no open invitation."
+msgstr "U hebt geen open uitnodigingen."
+
+#: kcm_krfb.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Open invitations: %1"
+msgstr "Open uitnodigingen: %1"
+
+#: kcm_krfb.cpp:176
+msgid ""
+"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
+"sharing."
+msgstr ""
+"<h1>Bureaublad delen</h1> In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw "
+"bureaublad over een netwerk instellen."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Acc&ess"
+msgstr "To&egang"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Uitnodigingen"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "You have no open invitations."
+msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Create && &Manage Invitations..."
+msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Click to view or delete the open invitations."
+msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Uninvited Connections"
+msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Allow &uninvited connections"
+msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
+"want to access your desktop remotely."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te staan. "
+"Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Announce service &on the network"
+msgstr "Service aankondigen &op het netwerk"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
+"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
+"you and your computer."
+msgstr ""
+"Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan "
+"zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale "
+"netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
+msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
+"whether you want to accept the connection."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand "
+"probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u "
+"bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
+msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
+"and keyboard)."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle "
+"krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
+"in order to protect your computer from unauthorized access."
+msgstr ""
+"Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden om "
+"gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde toegang "
+"tot uw computer."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Session"
+msgstr "&Sessie"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Session Preferences"
+msgstr "Sessievoorkeuren"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Always disable &background image"
+msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to always disable the background image during a remote "
+"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens een "
+"sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden "
+"afgebeeld of niet."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netwerk"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Network Port"
+msgstr "Netwerkpoort"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Assi&gn port automatically"
+msgstr "&Poort automatisch toewijzen"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
+"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
+"of a firewall."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is "
+"aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort "
+"vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&oort:"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Enter the TCP port number here"
+msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
+"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
+"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
+"automatically unless you know what you are doing.\n"
+"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
+"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad op "
+"te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad delen "
+"niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is het aan te "
+"bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet wat u doet.\n"
+"De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. Dit "
+"displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer 1."