summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
authorHeimen Stoffels <vistausss@outlook.com>2022-05-22 15:37:37 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-05-22 18:02:41 +0000
commit7ad722bb445bf4237897adad23f9a33d2e38cccd (patch)
tree90e5ea1ee0ba03b9d8cdd4f9b6ee3aa79cf71870 /tde-i18n-nl
parent833a23a585a74497e9cd1e85bb582b6dfc38485a (diff)
downloadtde-i18n-7ad722bb445bf4237897adad23f9a33d2e38cccd.tar.gz
tde-i18n-7ad722bb445bf4237897adad23f9a33d2e38cccd.zip
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (188 of 188 strings) Translation: tdebase/twin Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/twin/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po205
1 files changed, 91 insertions, 114 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po
index 2ab63475a78..4001d2b147c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/twin.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin/nl/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -175,53 +175,51 @@ msgstr "Instelmogelijkheden uitschakelen"
#: main.cpp:241
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0 compliant windowmanager vervangen"
+msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen"
#: main.cpp:242
msgid "Do not start composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "3D-effecten uitschakelen"
#: main.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, de TDE-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: plugins.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "TWin: "
-msgstr "KWin: "
+msgstr "TWin: "
#: plugins.cpp:33
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
-"KWin wordt nu afgesloten..."
+"TWin wordt nu afgesloten…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma "
+"voortzetten?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
-msgstr "&Speciale programmainstellingen..."
+msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik voortzetten"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Onderbroken houden"
#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
@@ -237,37 +235,35 @@ msgstr "Navigatie"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Door vensters wandelen"
+msgstr "Schakelen tussen vensters"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
+msgstr "Schakelen tussen vensters (omgekeerde volgorde)"
#: twinbindings.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
-msgstr "Door vensters wandelen"
+msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma"
#: twinbindings.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
-msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
+msgstr "Schakelen tussen vensters van hetzelfde programma (omgekeerde volgorde)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Door bureaubladen wandelen"
+msgstr "Schakelen tussen bureaubladen"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Door bureaubladen wandelen (omgekeerd)"
+msgstr "Schakelen tussen bureaubladen (omgekeerde volgorde)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen"
+msgstr "Schakelen via bureaubladlijst"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)"
+msgstr "Schakelen via bureaubladlijst (omgekeerde volgorde)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
@@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "Vensters"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu met vensterhandelingen"
+msgstr "Menu met vensteracties"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
@@ -307,19 +303,19 @@ msgstr "Venster verplaatsen"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
-msgstr "Venster van grootte veranderen"
+msgstr "Venstergrootte wijzigen"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
-msgstr "Venster naar voorgrond brengen"
+msgstr "Venster naar voren halen"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
-msgstr "Venster naar achtergrond brengen"
+msgstr "Venster naar achteren sturen"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Venster naar voorgrond/achtergrond omschakelen"
+msgstr "Venster naar voren/achteren sturen"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
@@ -331,15 +327,15 @@ msgstr "Vensterrand verbergen"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Venster op voorgrond houden"
+msgstr "Altijd op voorgrond"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Venster op achtergrond houden"
+msgstr "Altijd op achtergrond"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "\"Venster vraagt om aandacht\" activeren"
+msgstr "‘Venster vraagt om aandacht’ focussen"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
@@ -379,11 +375,11 @@ msgstr "Venster verticaal aansluitend verkleinen"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Venster & bureaublad"
+msgstr "Venster en bureaublad"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Venster op alle bureaubladen"
+msgstr "Op alle bureaubladen"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
@@ -490,53 +486,44 @@ msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster een bureaublad naar beneden"
#: twinbindings.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 0"
#: twinbindings.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 1"
#: twinbindings.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 2"
#: twinbindings.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 3"
#: twinbindings.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 4"
#: twinbindings.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 5"
#: twinbindings.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 6"
#: twinbindings.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Venster naar scherm 7"
#: twinbindings.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr "Venster naar volgend bureaublad"
+msgstr "Venster naar volgend scherm"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Wisselen tussen bureaubladen"
+msgstr "Schakelen tussen bureaubladen"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
@@ -643,49 +630,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen"
#: twinbindings.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 10"
+msgstr "Schakelen naar scherm 0"
#: twinbindings.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 1"
+msgstr "Schakelen naar scherm 1"
#: twinbindings.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 2"
+msgstr "Schakelen naar scherm 2"
#: twinbindings.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 3"
+msgstr "Schakelen naar scherm 3"
#: twinbindings.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 4"
+msgstr "Schakelen naar scherm 4"
#: twinbindings.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 5"
+msgstr "Schakelen naar scherm 5"
#: twinbindings.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 6"
+msgstr "Schakelen naar scherm 6"
#: twinbindings.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
-msgstr "Schakelen naar bureaublad 7"
+msgstr "Schakelen naar scherm 7"
#: twinbindings.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
-msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad"
+msgstr "Schakelen naar volgend scherm"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
@@ -693,15 +671,15 @@ msgstr "Muisemulatie"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
-msgstr "Venster geforceerd sluiten"
+msgstr "Venster gedwongen sluiten"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk van venster"
+msgstr "Schermfoto van venster"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Schermafdruk van bureaublad"
+msgstr "Schermfoto van bureaublad"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
@@ -717,37 +695,35 @@ msgstr "Altijd op &achtergrond"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Venster &schermvullend"
+msgstr "&Schermvullende modus"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
-msgstr "Vensterrand ver&bergen"
+msgstr "Vensterrand verberge&n"
#: useractions.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
-msgstr "Oprollen"
+msgstr "Schad&uw"
#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Venster&sneltoets..."
+msgstr "Venster&sneltoets…"
#: useractions.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
-msgstr "&Speciale programmainstellingen..."
+msgstr "Prog&ramma onderbreken"
#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
-msgstr ""
+msgstr "Prog&ramma hervatten"
#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Speciale vensterinstellingen..."
+msgstr "&Speciale vensterinstellingen…"
#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Speciale programmainstellingen..."
+msgstr "&Speciale programma-instellingen…"
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
@@ -755,15 +731,15 @@ msgstr "Ge&avanceerd"
#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Dekking terugzetten naar standaardwaarde"
+msgstr "Doorzichtigheid terugzetten op standaardwaarde"
#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Verschuif dit om de dekking van het venster in te stellen"
+msgstr "Verschuif dit om de doorzichtigheid van het venster in te stellen"
#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
-msgstr "&Dekking"
+msgstr "D&oorzichtigheid"
#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
@@ -787,7 +763,7 @@ msgstr "&Oprollen"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "V&enstergedrag instellen..."
+msgstr "V&enstergedrag instellen…"
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
@@ -809,9 +785,9 @@ msgid ""
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
-"U hebt opdracht gegeven een venster zonder rand weer te geven.\n"
-"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt "
-"dit venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1."
+"U heeft opdracht gegeven een venster zonder rand te tonen.\n"
+"Zonder rand kunt u het venstermenu niet met de muis oproepen, maar alleen "
+"met de sneltoets ‘%1’."
#: workspace.cpp:2785
msgid ""
@@ -820,42 +796,41 @@ msgid ""
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
-"U hebt opdracht gegeven een venster schermvullend weer te geven.\n"
-"Als de toepassing zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, "
-"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus "
-"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1."
+"U heeft opdracht gegeven een venster schermvullend te tonen.\n"
+"Als het programma zelf geen mogelijkheid biedt deze modus weer te verlaten, "
+"zult u het venstermenu van de vensterbeheerder moeten gebruiken om deze "
+"modus te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets ‘%1’."
#: workspace.cpp:2924
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
-"De Composite-manager is binnen een minuut tweemaal onverwacht beëindigd. Het "
-"programma is daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld."
+"De 3D-effecten van de vensterbeheerder zijn binnen een minuut tweemaal "
+"onverwacht beëindigd. Ze zijn daarom gedurende deze sessie uitgeschakeld."
#: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987
msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Composite-manager faalt"
+msgstr "3D-effecten werken niet"
#: workspace.cpp:2966
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr kon de display niet openen</b> <br>Er staat waarschijnlijk "
-"een onjuiste display in het bestand ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+"<qt><b>TDE's effecten kunnen niet worden gebruikt op het scherm</b> <br>Er "
+"staat waarschijnlijk een onjuist beeldscherm in het bestand ~/."
+"xcompmgrrc</qt>"
#: workspace.cpp:2968
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr kan de Xrender-extensies niet vinden.</b> <br>U gebruikt een "
-"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Haal XOrg &ge; 6.8 van "
-"www.freedesktop.org.<br></qt>"
+"<qt><b>TDE's effecten vereisen de Xrender-extensie</b> <br>U gebruikt een "
+"verouderde of kreupel gemaakte versie van XOrg. <br>Installeer XOrg &ge; 6.8 "
+"van www.freedesktop.org.<br></qt>"
#: workspace.cpp:2970
msgid ""
@@ -864,27 +839,29 @@ msgid ""
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Composite-extensie niet gevonden</b> <br>Om de transparantie- en "
-"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg &ge; 6.8 nodig. <br>Aanvullend "
-"dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand van uw X-server toe te "
-"voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
-"\"<br>EndSection</i></qt>"
+"<qt><b>3D-effectextensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- "
+"en schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; "
+"6.8. <br>Aanvullend dient u een nieuwe sectie aan het configuratiebestand "
+"van uw X-server toe te voegen: <br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
#: workspace.cpp:2975
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Damage-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en "
-"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg &ge; 6.8 nodig </qt>"
+"<qt><b>Damage-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en "
+"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; 6."
+"8.</qt>"
#: workspace.cpp:2977
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>XFixes-extensie niet gevonden</b> <br>Om transparantie- en "
-"schaduweffecten te activeren hebt u Xorg &ge; 6.8 nodig </qt>"
+"<qt><b>XFixes-extensie niet aangetroffen</b> <br>Om de doorzichtigheids- en "
+"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; 6."
+"8.</qt>"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"