summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po571
1 files changed, 0 insertions, 571 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index 610267aa826..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,571 +0,0 @@
-# translation of klaptopdaemon.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er "
-"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på "
-"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på "
-"nytt."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane "
-"for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"«Linux Laptop-HOWTO»</a> for informasjon om korleis APM kan installerast."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og "
-"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet."
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus."
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan "
-"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM "
-"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan "
-"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI "
-"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna "
-"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
-"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, "
-"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og "
-"skrivetilgang til /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM er truleg slått av."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD "
-"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang "
-"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n"
-"av KDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n"
-"panela, kontakt paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "KDE Bærbar-nisse startar"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batteriet er snart tomt."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % oppladd."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minutt att.\n"
-"%n minutt att."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % att.\n"
-"%n % att."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Batteriet er no fullt oppladd."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bærbarbatteri"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Utlogging mislukkast."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Klarte ikkje slå av maskina."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tom port."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Kortport %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Løys ut"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Kvile"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nullstill"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Nullstiller kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Set inn nytt kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Løyser ut kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Set kort på kvile …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Tek opp att kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Korttype: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Drivar: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (bruka til minne)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (bruka til minne og I/U)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (bruka til CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/U-port(ar): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Buss: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Buss: ukjend"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Eining: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Spenning: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Oppsettbase: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Oppsettbase: ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Hald fram"
-
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "KLaptop-nisse"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Set opp KLaptop …"
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Lysstyrke på skjerm …"
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Ytingsprofil …"
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "CPU-bremsing …"
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Ventemodus …"
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Lås og kvil …"
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Kvilemodus …"
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Lås og gå i dvale …"
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Dvalemodus …"
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Gøym overvakar"
-
-#: daemondock.cpp:239
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som "
-"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den "
-"gamle."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg "
-"installert."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis "
-"verta overvaka i bakgrunnen."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "Gøym overvakar"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Ikkje gøym"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta batteriovervakinga?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "Vil du at batteriovervakaren ikkje skal startast frå no av?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå av"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Lat vera på"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Fann ikkje straumstyrar"
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "%1:%2 timar att"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1 % ladd"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Tomt batteri"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Ladar"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Ladar ikkje"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPU: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Port %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Kortspor …"
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Detaljar …"
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Løys ut"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Kvile"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Hald fram"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlingar"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Oppteken"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Kvile"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Bruk PCMCIA"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Straumstyring for bærbare datamaskiner er ikkje tilgjengeleg"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Tilkopla – fullt oppladd"
-
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Tilkopla – tomt batteri"
-
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)"
-
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Fann inga straumkjelde"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"