diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 571 |
1 files changed, 0 insertions, 571 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index 610267aa826..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " -"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på " -"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på " -"nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane " -"for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"«Linux Laptop-HOWTO»</a> for informasjon om korleis APM kan installerast." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM " -"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI " -"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna " -"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, " -"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og " -"skrivetilgang til /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er truleg slått av." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD " -"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n" -"av KDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" -"panela, kontakt paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "KDE Bærbar-nisse startar" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt att.\n" -"%n minutt att." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % att.\n" -"%n % att." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbarbatteri" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utlogging mislukkast." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løys ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Kvile" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstiller kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Set inn nytt kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Løyser ut kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Set kort på kvile …" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Tek opp att kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Drivar: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (bruka til minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (bruka til minne og I/U)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (bruka til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/U-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: ukjend" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eining: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spenning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Oppsettbase: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Oppsettbase: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Hald fram" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-nisse" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Set opp KLaptop …" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Lysstyrke på skjerm …" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Ytingsprofil …" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-bremsing …" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ventemodus …" - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Lås og kvil …" - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Kvilemodus …" - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Lås og gå i dvale …" - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Dvalemodus …" - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Gøym overvakar" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som " -"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den " -"gamle." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg " -"installert." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis " -"verta overvaka i bakgrunnen." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Gøym overvakar" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ikkje gøym" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta batteriovervakinga?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vil du at batteriovervakaren ikkje skal startast frå no av?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Slå av" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Lat vera på" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Fann ikkje straumstyrar" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timar att" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % ladd" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Tomt batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ladar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ladar ikkje" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Port %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortspor …" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljar …" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Løys ut" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Kvile" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Hald fram" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Kvile" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bruk PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Straumstyring for bærbare datamaskiner er ikkje tilgjengeleg" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Tilkopla – fullt oppladd" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Tilkopla – tomt batteri" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Fann inga straumkjelde" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" |