diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:50 +0100 |
commit | 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch) | |
tree | 206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-nn/messages | |
parent | fa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff) | |
download | tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip |
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml
+ QFont => TQFont
+ QAccel => TQAccel
+ QMessageBox => TQMessageBox
There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdelibs.po | 1907 |
2 files changed, 800 insertions, 1109 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po index c632ce2e338..64d38564ce0 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -889,6 +889,6 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" #~ msgid "" -#~ "_: QAccel\n" +#~ "_: TQAccel\n" #~ "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdelibs.po index ee9e11877fc..3c6c2aff40d 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -27,31 +27,28 @@ msgstr "Ukjent ord:" #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" +"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word " +"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b>.</p>\n" "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " +"All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette ordet er rekna som «ukjent» fordi det ikkje finst i den ordlista du " -"brukar. Ordet kan vera feilstava eller skrive på eit anna språk.</p> " -"<p>Dersom ordet ikkje er feilstava, kan du leggja det til i ordlista ved å " -"trykkja på <b>Legg til i ordlista</b>. Dersom du ikkje vil leggja ordet til i " -"ordlista, men la det stå urørt, trykkjer du på <b>Ignorer</b> eller <b>" -"Ignorer alle</b>.</p> " -"<p>Dersom ordet er feilstava, kan du prøva å finna den rette skrivemåten i " -"lista nedanfor. Dersom du ikkje finn noko som passar, kan du skriva ordet i " -"skrivefeltet nedanfor og trykkja på <b>Byt ut</b> eller <b>Byt ut alle</b>.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Dette ordet er rekna som «ukjent» fordi det ikkje finst i den " +"ordlista du brukar. Ordet kan vera feilstava eller skrive på eit anna språk." +"</p> <p>Dersom ordet ikkje er feilstava, kan du leggja det til i ordlista " +"ved å trykkja på <b>Legg til i ordlista</b>. Dersom du ikkje vil leggja " +"ordet til i ordlista, men la det stå urørt, trykkjer du på <b>Ignorer</b> " +"eller <b>Ignorer alle</b>.</p> <p>Dersom ordet er feilstava, kan du prøva å " +"finna den rette skrivemåten i lista nedanfor. Dersom du ikkje finn noko som " +"passar, kan du skriva ordet i skrivefeltet nedanfor og trykkja på <b>Byt ut</" +"b> eller <b>Byt ut alle</b>.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 #: rc.cpp:12 rc.cpp:184 @@ -97,17 +94,16 @@ msgstr "Tekstutdrag som viser det feilstava ordet i samanheng." #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her ser du eit utdrag frå teksten der det feilstava ordet står. Dersom denne " -"informasjonen ikkje er tilstrekkeleg for å velja eit godt alternativ, kan du " -"klikka på dokumentet for å lesa ein større del av teksten før du går tilbake " -"hit og held fram med stavekontrollen.</p></qt>" +"<qt><p>Her ser du eit utdrag frå teksten der det feilstava ordet står. " +"Dersom denne informasjonen ikkje er tilstrekkeleg for å velja eit godt " +"alternativ, kan du klikka på dokumentet for å lesa ein større del av teksten " +"før du går tilbake hit og held fram med stavekontrollen.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 #: rc.cpp:43 rc.cpp:215 @@ -121,20 +117,18 @@ msgstr "<< Legg til i ordlista" msgid "" "<qt>\n" "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"included in the dictionary.<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ordet vart funne og rekna som ukjend fordi det ikkje finst i ordlista." -"<br> Trykk her dersom du veit at det ukjende ordet ikkje er feilstava og du vil " -"at stavekontrollen ikkje skal reagera på det i framtida. Dersom du vil la ordet " -"stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen <b>Ignorer</b> " -"eller <b>Ignorer alle</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Ordet vart funne og rekna som ukjend fordi det ikkje finst i ordlista." +"<br> Trykk her dersom du veit at det ukjende ordet ikkje er feilstava og du " +"vil at stavekontrollen ikkje skal reagera på det i framtida. Dersom du vil " +"la ordet stå utan å leggja det til i ordlista, brukar du i staden knappen " +"<b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 #: rc.cpp:52 rc.cpp:232 @@ -153,19 +147,20 @@ msgstr "Framleggsliste" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" +"p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " +"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dersom det ukjende ordet er feilstava, bør du sjå om det finst eit korrekt " -"framlegg. Viss du ikkje finn noko som passar, kan du skriva det rette ordet i " -"skrivefeltet ovanfor.</p> " -"<p>Trykk på <b>Byt ut</b> for å retta akkurat dette ordet, eller <b>" -"Byt ut alle</b> for å retta alle førekomstane av det same ordet.</p></qt>" +"<qt><p>Dersom det ukjende ordet er feilstava, bør du sjå om det finst eit " +"korrekt framlegg. Viss du ikkje finn noko som passar, kan du skriva det " +"rette ordet i skrivefeltet ovanfor.</p> <p>Trykk på <b>Byt ut</b> for å " +"retta akkurat dette ordet, eller <b>Byt ut alle</b> for å retta alle " +"førekomstane av det same ordet.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 #: rc.cpp:64 rc.cpp:252 @@ -178,19 +173,17 @@ msgstr "Byt ut &med:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " "occurrences.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dersom det ukjende ordet er feilstava, kan du skriva det rette ordet her " -"eller velja eit av framlegga frå lista nedanfor.</p> " -"<p>Du kan deretter trykkja på <b>Byt ut</b> dersom du vil retta akkurat dette " -"ordet, eller <b>Byt ut alle</b> for å retta alle førekomstane av det same " -"ordet.</p></qt>" +"<qt><p>Dersom det ukjende ordet er feilstava, kan du skriva det rette ordet " +"her eller velja eit av framlegga frå lista nedanfor.</p> <p>Du kan deretter " +"trykkja på <b>Byt ut</b> dersom du vil retta akkurat dette ordet, eller " +"<b>Byt ut alle</b> for å retta alle førekomstane av det same ordet.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 #: tdeui/ksconfig.cpp:298 rc.cpp:79 rc.cpp:288 @@ -221,13 +214,12 @@ msgstr "&Byt ut" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med teksten i " -"skrivefeltet ovanfor (til venstre).</p></qt>" +"<qt><p>Trykk her for å byta ut denne førekomsten av det ukjende ordet med " +"teksten i skrivefeltet ovanfor (til venstre).</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 #: rc.cpp:101 rc.cpp:224 @@ -240,12 +232,11 @@ msgstr "Byt &ut alle" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i " +"<qt><p>Trykk her for å byta ut alle førekomstar av den ukjende teksten i " "skrivefeltet over (til venstre).</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 @@ -260,15 +251,15 @@ msgstr "&Ignorer" msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å la denne førekomsten av det ukjende ordet stå.</p> " +"<qt><p>Trykk her for å la denne førekomsten av det ukjende ordet stå.</p> " "<p>Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på " -"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til " -"i ordlista.</p></qt>" +"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det " +"til i ordlista.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 #: rc.cpp:118 rc.cpp:270 @@ -281,17 +272,17 @@ msgstr "I&gnorer alle" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å la alle førekomstane av det ukjende ordet stå.</p> " +"<qt><p>Trykk her for å la alle førekomstane av det ukjende ordet stå.</p> " "<p>Dette kan vera nyttig dersom ordet er eit namn, ei forkorting, eit ord på " -"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det til " -"i ordlista.</p></qt>" +"eit anna språk eller eit anna ukjend ord som du vil bruka utan å leggja det " +"til i ordlista.</p></qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 #: rc.cpp:127 @@ -303,8 +294,8 @@ msgstr "Automatisk retting" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down " +"box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" "Dette er standardspråket for stavekontrollen. I nedtrekkslista ser du kva " "ordlister som er installerte." @@ -326,8 +317,8 @@ msgstr "Slå på stavekontroll i &bakgrunnen" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " +"words are immediately highlighted." msgstr "" "Kryss av for å ta i bruk fortløpande stavekontroll (rettar medan du skriv). " "Feilstava ord vert markerte etter kvart." @@ -342,11 +333,13 @@ msgstr "Hopp over ord i &store bokstavar" #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " +"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " +"example." msgstr "" -"Kryss av for å hindra at ord med berre store bokstavar vert stavekontrollerte. " -"Dette er nyttig dersom du brukar mange forkortingar, som til dømes «TDE»." +"Kryss av for å hindra at ord med berre store bokstavar vert " +"stavekontrollerte. Dette er nyttig dersom du brukar mange forkortingar, som " +"til dømes «TDE»." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 @@ -380,12 +373,12 @@ msgstr "Ignorer desse orda" #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " +"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" -"For å leggja til eit ord du vil skal ignorerast, skriv det inn i skrivefeltet " -"øvst og trykk «Legg til». For å fjerna eit ord, marker det i lista og trykk " -"«Fjern»." +"For å leggja til eit ord du vil skal ignorerast, skriv det inn i " +"skrivefeltet øvst og trykk «Legg til». For å fjerna eit ord, marker det i " +"lista og trykk «Fjern»." #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 @@ -397,14 +390,14 @@ msgstr "Vel skriveprogram" #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will " +"honor your changes in the Control Center. All other choices will override " +"that setting." msgstr "" -"Vel kva for skriveprogram du vil bruka i dette programmet. Dersom du vel <B>" -"systemstandard</B>, vil programmet bruka innstillingane frå kontrollsenteret. " -"Alle andre val vil overstyra den innstillinga." +"Vel kva for skriveprogram du vil bruka i dette programmet. Dersom du vel " +"<B>systemstandard</B>, vil programmet bruka innstillingane frå " +"kontrollsenteret. Alle andre val vil overstyra den innstillinga." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 @@ -508,7 +501,8 @@ msgstr "Hovudsnøggtast:" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +"here." msgstr "Snøggtasten som er vald eller som du skriv inn vert vist her." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 @@ -527,9 +521,9 @@ msgstr "Gjer det mogleg å velja kombinasjonar med fleire tastar" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " +"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Kryss av her for å gjera det mogleg å velja kombinasjonar med fleire tastar. " "Ein fleirtast kan vera sett saman av opptil 4 tastar. Du kan til dømes bruka " @@ -611,20 +605,20 @@ msgstr "JavaScript-feil" #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." -msgstr "" -"Dette dialogvindauget gjev deg meldingar og detaljert informasjon om skriptfeil " -"som oppstår på nettsider. I mange tilfelle kjem desse feila av at nettsidene " -"inneheld feil. I så fall bør du kontakta dei som er ansvarlege for sida. Andre " -"gonger kan det henda at feilen ligg i Konqueror. Då bør du melda frå om feilen " -"til http://bugs.trinitydesktop.org/. Det er fint om du legg ved ei testside som viser " -"problemet." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " +"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " +"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " +"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " +"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." +msgstr "" +"Dette dialogvindauget gjev deg meldingar og detaljert informasjon om " +"skriptfeil som oppstår på nettsider. I mange tilfelle kjem desse feila av at " +"nettsidene inneheld feil. I så fall bør du kontakta dei som er ansvarlege " +"for sida. Andre gonger kan det henda at feilen ligg i Konqueror. Då bør du " +"melda frå om feilen til http://bugs.trinitydesktop.org/. Det er fint om du " +"legg ved ei testside som viser problemet." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 @@ -654,8 +648,8 @@ msgstr "Les lokalnett" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " +"multicast DNS." msgstr "" "Les .local-domene. Dei er alltid lenkje-lokale, og brukar multikastings-DNS." @@ -688,8 +682,8 @@ msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" -"Vel om publisering som standard skal bruka lokal multikastings-DNS (LAN) eller " -"«wide-area» med vanleg DNS-tenar (WAN)." +"Vel om publisering som standard skal bruka lokal multikastings-DNS (LAN) " +"eller «wide-area» med vanleg DNS-tenar (WAN)." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 @@ -701,8 +695,8 @@ msgstr "Namn på standard publiseringsdomene for WAN" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " +"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" "Domenenamn for publisering med «wide-area»-ZeroConf (vanleg DNS) . Dette må " @@ -1030,8 +1024,7 @@ msgstr "Lagra &som …" msgid "&Print..." msgstr "Skriv &ut …" -#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Orsak" @@ -1052,8 +1045,7 @@ msgstr "Endra" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" @@ -1289,120 +1281,103 @@ msgstr "&Innstillingar …" msgid "Do not show this message again" msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" -#: common_texts.cpp:194 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" -#: common_texts.cpp:195 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" -#: common_texts.cpp:196 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Tab tilbake" -#: common_texts.cpp:197 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Rettetast" -#: common_texts.cpp:198 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" -#: common_texts.cpp:199 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" -#: common_texts.cpp:200 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" -#: common_texts.cpp:201 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" -#: common_texts.cpp:202 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" -#: common_texts.cpp:203 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" -#: common_texts.cpp:204 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "Sys Req" -#: common_texts.cpp:205 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" -#: common_texts.cpp:206 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" -#: common_texts.cpp:207 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Venstre" -#: common_texts.cpp:208 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Opp" -#: common_texts.cpp:209 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Høgre" -#: common_texts.cpp:210 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" @@ -1450,29 +1425,25 @@ msgid "" "Alt" msgstr "Alt" -#: common_texts.cpp:217 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "Caps Lock" -#: common_texts.cpp:218 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "Num Lock" -#: common_texts.cpp:219 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "Scroll Lock" -#: common_texts.cpp:220 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" @@ -1639,15 +1610,13 @@ msgid "" "AsciiTilde" msgstr "Tilde" -#: common_texts.cpp:244 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "Page Up" -#: common_texts.cpp:245 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" @@ -1688,15 +1657,13 @@ msgid "" "Percent" msgstr "Prosent" -#: common_texts.cpp:251 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Meny" -#: common_texts.cpp:252 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" @@ -1922,11 +1889,11 @@ msgstr "Start søk" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document.</qt>" msgstr "" -"<qt>Viss du trykkjer <b>Finn</b>, søkjer programmet i dokumentet etter teksten " -"du oppgav.</qt>" +"<qt>Viss du trykkjer <b>Finn</b>, søkjer programmet i dokumentet etter " +"teksten du oppgav.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" @@ -1948,19 +1915,17 @@ msgstr "Skriv ein ny tekst, eller vel ein eldre tekst frå lista." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</" +"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding " +"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " +"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " +"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dersom du vel dette, vil alle førekomstar av <code><b>\\N</b></code> " -"bli bytt ut med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> " -"er eit heiltal og viser tilbake til ein del av søkjeuttrykket som står i " -"parentes. " -"<p>Om du faktisk vil bruka <code><b>\\N</b></code> i den nye teksten, må du " -"skriva endå ein bakover-skråstrek foran, til dømes <code><b>\\\\2</b></code>" -".</qt>" +"<qt>Dersom du vel dette, vil alle førekomstar av <code><b>\\N</b></code> bli " +"bytt ut med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> er eit heiltal " +"og viser tilbake til ein del av søkjeuttrykket som står i parentes. <p>Om du " +"faktisk vil bruka <code><b>\\N</b></code> i den nye teksten, må du skriva " +"endå ein bakover-skråstrek foran, til dømes <code><b>\\\\2</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -2089,35 +2054,13 @@ msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Skildring:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Forfattar:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Versjon:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Lisens:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt><table><tr><td><b>Skildring:</b></td><td>%1</td></" +"tr><tr><td><b>Forfattar:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versjon:</b></" +"td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisens:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 @@ -2173,17 +2116,15 @@ msgstr "Start om att" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file " +"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " +"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " +"create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det var ein feil ved lasting av modulen «%1»." -"<br>" -"<br>Skrivebordsfila (%2) og biblioteket (%3) vart funne av modulen, men han " -"kunne ikkje lastast skikkeleg likevel. Truleg er fabrikkdeklarasjonen feil, " -"eller create_*-funksjonen manglar.</qt>" +"<qt>Det var ein feil ved lasting av modulen «%1».<br><br>Skrivebordsfila " +"(%2) og biblioteket (%3) vart funne av modulen, men han kunne ikkje lastast " +"skikkeleg likevel. Truleg er fabrikkdeklarasjonen feil, eller create_*-" +"funksjonen manglar.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -2195,19 +2136,17 @@ msgstr "Fann ikkje modulen %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" +"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " +"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you " +"still wish to use them, you should install the lisa package from the " +"Universe repository.</p></qt>" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></" +"qt>" msgstr "<qt><p>Diagnosen er:<br>Fann ikkje skrivebordsfila %1.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 @@ -2220,13 +2159,11 @@ msgstr "Modulen %1 er ingen gyldig oppsettsmodul." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Diagnosen er: " -"<br>Skrivebordsfila %1 oppgjev ikkje noko bibliotek.</qt>" +"<qt><p>Diagnosen er: <br>Skrivebordsfila %1 oppgjev ikkje noko bibliotek.</" +"qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." @@ -2234,44 +2171,34 @@ msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av modulen." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Feilmeldinga er:" -"<br>%1" -"<p>Mogelege grunnar:</p>" -"<ul>" -"<li>Det oppstod ein feil under din siste TDE-oppgraderinga som etterlot ein " -"styringsmodul utan tilhøyrsle." -"<li>Du har gamle tredjeparts-modular liggande.</ul> " -"<p>Undersøk dette grundig og forsøk å fjerna modulen som er nemnt i " -"feilmeldinga. Viss dette ikkje lykkast, bør du kanskje kontakta distributører " -"din eller pakkebyggaren.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Feilmeldinga er:<br>%1<p>Mogelege grunnar:</p><ul><li>Det oppstod ein " +"feil under din siste TDE-oppgraderinga som etterlot ein styringsmodul utan " +"tilhøyrsle.<li>Du har gamle tredjeparts-modular liggande.</ul> <p>Undersøk " +"dette grundig og forsøk å fjerna modulen som er nemnt i feilmeldinga. Viss " +"dette ikkje lykkast, bør du kanskje kontakta distributører din eller " +"pakkebyggaren.</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the " +"\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" -"<b>Endring i denne delen krev root-tilgang.</b><br />" -"Trykk på «Administratormodus»-knappen for å tillata endringar." +"<b>Endring i denne delen krev root-tilgang.</b><br />Trykk på " +"«Administratormodus»-knappen for å tillata endringar." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." +"change the module's properties. If you do not provide the password, the " +"module will be disabled." msgstr "" "Denne delen krev spesielle tilgangsrettar, truleg fordi endringane her vil " "omfatta heile systemet. Difor må du oppgje root-passordet for å endra på " @@ -2490,8 +2417,8 @@ msgstr "Køyr berre modular der filnamnet passar til eit regulært uttrykk." #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." msgstr "" "Køyr berre testmodular som ligg i mappa. Bruk spørjinga til å velja modular." @@ -2623,8 +2550,8 @@ msgid "" "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" -"Fann ikkje adressebokfila <b>%1</b>. Sjå til at den gamle adresseboka ligg der " -"og at du har tilgang til å lesa henne." +"Fann ikkje adressebokfila <b>%1</b>. Sjå til at den gamle adresseboka ligg " +"der og at du har tilgang til å lesa henne." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" @@ -3106,8 +3033,7 @@ msgstr "Alle" msgid "Frequent" msgstr "Vanleg" -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" @@ -3318,31 +3244,31 @@ msgstr "Feil ved tolking av tilbydarlista." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Klarer ikkje starta <i>gpg</i> og henta tilgjengelege nøklar. Sjå etter at " -"<i>gpg</i> er installert, utan denne er det ikkje mogleg å verifisera ressursar " -"som blir lasta ned.</qt>" +"<qt>Klarer ikkje starta <i>gpg</i> og henta tilgjengelege nøklar. Sjå etter " +"at <i>gpg</i> er installert, utan denne er det ikkje mogleg å verifisera " +"ressursar som blir lasta ned.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></" +"i>:</qt>" msgstr "" -"<qt>Oppgje passord for nøkkel <b>0x%1</b> som tilhøyrer " -"<br> <i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Oppgje passord for nøkkel <b>0x%1</b> som tilhøyrer <br> <i>%2<%3>" +"</i>:</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " +"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Klarer ikkje starta <i>gpg</i> og sjekke om fila er gyldig. Sjå etter at <i>" -"gpg</i> er installert, utan denne er det ikkje mogleg å verifisera ressursar " -"som blir lasta ned.</qt>" +"<qt>Klarer ikkje starta <i>gpg</i> og sjekke om fila er gyldig. Sjå etter at " +"<i>gpg</i> er installert, utan denne er det ikkje mogleg å verifisera " +"ressursar som blir lasta ned.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" @@ -3354,8 +3280,8 @@ msgstr "Nøkkel bruka til signering:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" msgstr "" "<qt>Klarer ikkje starta <i>gpg</i> og signera fila. Sjå etter at <i>gpg</i> " "er installert, utan denne er det ikkje mogleg å signera ressursane.</qt>" @@ -3387,11 +3313,11 @@ msgstr "Skriv over" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " +"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" -"Det var ein feil med pakkefila som blei lasta ned. Moglege årsaker er eit skada " -"arkiv eller ugyldig mappestruktur i arkivet." +"Det var ein feil med pakkefila som blei lasta ned. Moglege årsaker er eit " +"skada arkiv eller ugyldig mappestruktur i arkivet." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" @@ -3423,28 +3349,21 @@ msgstr "Signaturen er ukjent." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></" +"i>." msgstr "" -"Ressursen blei signert med nøkkel <i>0x%1</i>, som tilhøyrer <i>%2<%3></i>" -"." +"Ressursen blei signert med nøkkel <i>0x%1</i>, som tilhøyrer <i>%2<%3>" +"</i>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " +"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " +"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" msgstr "" "<qt>Det er eit problem med ressursfila du har lasta ned. Feila er:<b>%1</b> " -"<br>%2 " -"<br> " -"<br>Det vert ikkje <b>tilrådd</b> å installera ressursen. " -"<br>" -"<br>Vil du halda fram med installasjonen?</qt>" +"<br>%2 <br> <br>Det vert ikkje <b>tilrådd</b> å installera ressursen. " +"<br><br>Vil du halda fram med installasjonen?</qt>" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" @@ -3660,34 +3579,24 @@ msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Klarer ikkje oppretta fil for opplasting." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" +msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Datafil: %1\n" +msgid "Data file: %1\n" +msgstr "Datafil: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Vis bilete: %1\n" +msgid "Preview image: %1\n" +msgstr "Vis bilete: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Innhaldsinformasjon: %1\n" +msgid "Content information: %1\n" +msgstr "Innhaldsinformasjon: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Desse filene kan no lastast opp.\n" +msgid "Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "Desse filene kan no lastast opp.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." @@ -3743,7 +3652,8 @@ msgstr "Ressursoppsett" msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 @@ -3860,8 +3770,8 @@ msgstr "Generelle innstillingar" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " +"the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 @@ -3993,13 +3903,11 @@ msgstr "Gøym &menylinje" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Gøym menylinje " -"<p>Gøymer menylinja. Du kan vanlegvis henta menylinja fram att ved å klikka med " -"høgre museknappen inni sjølve vindauget." +"Gøym menylinje <p>Gøymer menylinja. Du kan vanlegvis henta menylinja fram " +"att ved å klikka med høgre museknappen inni sjølve vindauget." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4007,13 +3915,11 @@ msgstr "Vis st&atuslinje" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Vis statuslinje " -"<p>Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert bruka til å visa " -"statusinformasjon." +"Vis statuslinje <p>Viser statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert " +"bruka til å visa statusinformasjon." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4021,13 +3927,11 @@ msgstr "Gøym st&atuslinje" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Gøym statuslinje " -"<p>Gøymer statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert bruka til å visa " -"statusinformasjon." +"Gøym statuslinje <p>Gøymer statuslinja, som ligg nedst i vindauget og vert " +"bruka til å visa statusinformasjon." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" @@ -4157,15 +4061,14 @@ msgstr "Om &TDE" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this " +"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " +"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " +"it." msgstr "" -"<b>Manglar</b>" -"<br>Det finst ikkje nokon «Kva er dette»-tekst knytt til dette skjermelementet. " -"Om du vil hjelpa oss og skildra elementet, kan du <a href=\"submit-whatsthis\">" -"senda oss ein passande tekst</a>." +"<b>Manglar</b><br>Det finst ikkje nokon «Kva er dette»-tekst knytt til dette " +"skjermelementet. Om du vil hjelpa oss og skildra elementet, kan du <a href=" +"\"submit-whatsthis\">senda oss ein passande tekst</a>." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 @@ -4242,8 +4145,8 @@ msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" -"Klarte ikkje lesa rgb-fargetekstane til X11. Følgjande filplassering(ar) vart " -"undersøkt:\n" +"Klarte ikkje lesa rgb-fargetekstane til X11. Følgjande filplassering(ar) " +"vart undersøkt:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" @@ -4317,15 +4220,11 @@ msgstr "Gjer om: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" +"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode-kodepunkt: U+%3" -"<br> (I desimal: %4)" -"<br>(Teikn: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode-kodepunkt: U+%3<br> " +"(I desimal: %4)<br>(Teikn: %5)</qt>" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" @@ -4369,8 +4268,8 @@ msgstr "Styrkemålar for passord:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." @@ -4464,13 +4363,13 @@ msgstr "Zemberek" msgid "&Client:" msgstr "&Klient:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239 +#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244 +#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" @@ -4658,104 +4557,84 @@ msgstr "Stavekontroll" msgid "" "The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " +"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www." +"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name " +"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in " +"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an " +"indipendent and standalone computer desktop environment project. The " +"developers have molded the code to its own identity without giving up on the " +"efficiency, productivity and traditional user interface experience " +"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company " +"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to " +"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and " +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information " +"on the KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." -msgstr "" -"Ein kan alltid forbetra programvare, og TDE-laget arbeider heile tida for det. " -"Men du – som brukar – må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik du " -"forventar, eller om noko kunne vore gjort betre." -"<br>" -"<br>K Desktop Environment har eit feilsporingssystem. Gå til <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"eller vel «Rapporter feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om ein feil." -"<br>" -"<br>Om du har framlegg til forbetringar kan du gjerne registrera desse i " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has " +"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " +"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Ein kan alltid forbetra programvare, og TDE-laget arbeider heile tida for " +"det. Men du – som brukar – må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik " +"du forventar, eller om noko kunne vore gjort betre.<br><br>K Desktop " +"Environment har eit feilsporingssystem. Gå til <a href=\"http://bugs." +"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> eller vel " +"«Rapporter feil» frå «Hjelp»-menyen for å melda frå om ein feil.<br><br>Om " +"du har framlegg til forbetringar kan du gjerne registrera desse i " "feilsporingssystemet. Kontroller då at du har markert feilrapporten med " "«Wishlist»." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE " +"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using " +"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php" +"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, " +"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www." +"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need." msgstr "" "Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med TDE. Du kan arbeida " "med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre hjelpetekstar. Her er " -"noko for alle!" -"<br>" -"<br>På <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " -"finn du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i." -"<br>" -"<br>Om du vil ha meir informasjon eller dokumentasjon, finn du det du treng på " -"<A HREF=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org</A>." +"noko for alle!<br><br>På <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde." +"org/jobs/</A> finn du informasjon om nokre prosjekt du kan delta i." +"<br><br>Om du vil ha meir informasjon eller dokumentasjon, finn du det du " +"treng på <A HREF=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org</A>." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The " +"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" -msgstr "" -"Du får TDE gratis, men det er slett ikkje gratis å laga det. " -"<br>" -"<br>TDE-laget har difor oppretta TDE e.V., ein profittlaus organisasjon " -"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i " -"juridiske og finansielle saker. På <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">" -"http://www.kde-ev.org/<a> finn du meir informasjon om TDE e.V. " -"<br>" -"<br>TDE-laget treng økonomisk støtte. Det meste av pengane går med til å dekkja " -"utgifter medlemmene våre har ved utviklinga av TDE. På <a " -"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a> " -"kan du lesa om korleis du kan bidra. " -"<br>" -"<br>På førehand tusen takk for di støtte." +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support " +"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www." +"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for " +"your support!" +msgstr "" +"Du får TDE gratis, men det er slett ikkje gratis å laga det. <br><br>TDE-" +"laget har difor oppretta TDE e.V., ein profittlaus organisasjon registrert i " +"Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i juridiske og " +"finansielle saker. På <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde-" +"ev.org/<a> finn du meir informasjon om TDE e.V. <br><br>TDE-laget treng " +"økonomisk støtte. Det meste av pengane går med til å dekkja utgifter " +"medlemmene våre har ved utviklinga av TDE. På <a href=\"http://www.kde.org/" +"support.html\">http://www.kde.org/support.html</a> kan du lesa om korleis du " +"kan bidra. <br><br>På førehand tusen takk for di støtte." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format @@ -5061,18 +4940,18 @@ msgstr "Relativ" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" msgstr "" -"<i>Fast</i> eller <i>relativ</i>" -"<br> skriftstorleik i høve til" -"<br> omgjevnadene" +"<i>Fast</i> eller <i>relativ</i><br> skriftstorleik i høve til<br> " +"omgjevnadene" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" "Her kan du byta mellom fast skriftstorleik og storleik som skal reknast ut " -"dynamisk og tilpassast ulike omgjevnader (t.d. skjermelement og papirstorleik)." +"dynamisk og tilpassast ulike omgjevnader (t.d. skjermelement og " +"papirstorleik)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." @@ -5088,8 +4967,8 @@ msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" -"Denne dømeteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa spesielle " -"teikn." +"Denne dømeteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa " +"spesielle teikn." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" @@ -5174,14 +5053,14 @@ msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" -"Dersom dette er valt, kan du sjølv velja ein snøggtast for den valte handlinga " -"ved å bruka knappane under." +"Dersom dette er valt, kan du sjølv velja ein snøggtast for den valte " +"handlinga ved å bruka knappane under." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected action." msgstr "" "Bruk denne knappen for å velja ein ny snøggtast. Når du trykkjer på knappen, " "kan du trykkja tastekombinasjonen du vil bruka for handlinga du har vald." @@ -5196,8 +5075,8 @@ msgstr "Standardtast:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "For å bruka tasten «%1» som snarveg, må han kombinerast med \n" "ein av tastane Win, Alt, Ctrl og Skift." @@ -5317,8 +5196,8 @@ msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" -"Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar før " -"du sender feilrapporten." +"Versjonen av programmet. Du bør sjå til at det ikkje finst nyare versjonar " +"før du sender feilrapporten." #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" @@ -5378,14 +5257,16 @@ msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email " +"address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your " +"private email address.\n" "\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." +"trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting " +"system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" @@ -5410,44 +5291,36 @@ msgstr "Du må oppgje både emne og skildring før du kan senda feilrapporten." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed</li></ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Du har valt å senda ei <b>kritisk</b> feilmelding. Legg merke til at så " -"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som</p>" -"<ul>" -"<li>får andre program på systemet (eller heile systemet) til å krasja.</li>" -"<li>skapar tryggleikshòl på systemet der programmet er installert.</li></ul>" -"<p>Fører feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit " -"mindre alvorleg nivå. Takk!</p>" +"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som</p><ul><li>får andre " +"program på systemet (eller heile systemet) til å krasja.</li><li>skapar " +"tryggleikshòl på systemet der programmet er installert.</li></ul><p>Fører " +"feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit mindre " +"alvorleg nivå. Takk!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" +"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable " +"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " +"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></" +"ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Du har valt å senda ei <b>alvorleg</b> feilmelding. Legg merke til at så " -"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som</p>" -"<ul>" -"<li>gjer programmet ubrukeleg eller så godt som ubrukeleg.</li>" -"<li>fører til tap av data.</li>" -"<li>skapar tryggleikshòl som gjev tilgang til kontoen til brukarane av " -"programmet.</li></ul>" -"<p>Fører feilen du rapporterer til nokre av skadane over? Viss ikkje, vel eit " -"mindre alvorleg nivå. Takk!</p>" +"alvorlege feilmeldingar berre skal sendast for feil som</p><ul><li>gjer " +"programmet ubrukeleg eller så godt som ubrukeleg.</li><li>fører til tap av " +"data.</li><li>skapar tryggleikshòl som gjev tilgang til kontoen til " +"brukarane av programmet.</li></ul><p>Fører feilen du rapporterer til nokre " +"av skadane over? Viss ikkje, vel eit mindre alvorleg nivå. Takk!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5673,10 +5546,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Visste du at …?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Visste du at …?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5710,8 +5581,8 @@ msgstr "Standardspråk:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 @@ -5743,8 +5614,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 @@ -5762,8 +5633,8 @@ msgstr "Set opp verktøylinjer" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Vil du verkeleg tilbakestilla alle verktøylinjene i dette programmet? " "Endringane vert tekne i bruk med éin gong." @@ -5812,8 +5683,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho kan " -"du ikkje leggja ho til att." +"Dette er ei dynamisk handlingsliste. Du kan flytta ho, men om du fjernar ho " +"kan du ikkje leggja ho til att." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5936,17 +5807,15 @@ msgstr "&Forfattarar" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" +"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" msgstr "" -"Bruk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"for å melda frå om feil.\n" +"Bruk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop." +"org/</a> for å melda frå om feil.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -msgstr "" -"Send feilrapportar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "Send feilrapportar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5966,9 +5835,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -5978,15 +5847,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6053,7 +5923,8 @@ msgstr "Klarte ikkje markera menyvalet «%1»." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6073,11 +5944,11 @@ msgstr "Du må oppgje ein program-id, som til dømes «tde-konsole.desktop»" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Du må velja minst eitt av alternativa --print-meny-id, --print-menu-name eller " -"--highlight" +"Du må velja minst eitt av alternativa --print-meny-id, --print-menu-name " +"eller --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6096,16 +5967,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nytt vertsnamn" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: Miljøvariabelen HOME er ikkje sett.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: Miljøvariabelen HOME er ikkje sett.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Feil: Miljøvariabelen DISPLAY er ikkje sett.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Feil: Miljøvariabelen DISPLAY er ikkje sett.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6216,8 +6083,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Klarte ikkje starta ein ny prosess.\n" -"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på opne filer eller det høgste " -"talet på opne filer du har lov til å bruka." +"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på opne filer eller det " +"høgste talet på opne filer du har lov til å bruka." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6226,8 +6093,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Klarte ikkje starta ein ny prosess.\n" -"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på prosessar eller det høgste " -"talet på prosessar du har lov til å bruka." +"Systemet har anten nådd det høgste moglege talet på prosessar eller det " +"høgste talet på prosessar du har lov til å bruka." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6272,16 +6139,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Startar %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Ukjend protokoll «%1».\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Ukjend protokoll «%1».\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Feil ved lasting av «%1».\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Feil ved lasting av «%1».\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6433,8 +6296,8 @@ msgstr "Klarer ikkje oppretta ressurs av typen «%1»." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Standardressursen kan ikkje fjernast. Vel ein ny standardressurs først." @@ -6448,17 +6311,18 @@ msgstr "Du kan ikkje bruka ein inaktiv ressurs som standard." #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Standardressursen kan ikkje fjernast. Vel ein ny standardressurs først." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Standardressursen manglar. Vel ein som verken er skrivebeskytta eller inaktiv." +"Standardressursen manglar. Vel ein som verken er skrivebeskytta eller " +"inaktiv." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6538,17 +6402,15 @@ msgstr "Tryggleik …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Tryggingsinnstillingar" -"<p>Viser sertifikatet som tilhøyrer den viste sida. Berre sider som er overført " -"med eit trygt, kryptert samband har eit sertifikat." -"<p>Tips: Viss biletet viser ein lukka lås, er sida overført med eit trygt " -"samband." +"Tryggingsinnstillingar<p>Viser sertifikatet som tilhøyrer den viste sida. " +"Berre sider som er overført med eit trygt, kryptert samband har eit " +"sertifikat.<p>Tips: Viss biletet viser ein lukka lås, er sida overført med " +"eit trygt samband." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6614,13 +6476,11 @@ msgstr "Større skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Større skrift" -"<p>Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og hald nede museknappen, for å " -"få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." +"Større skrift<p>Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og hald nede " +"museknappen, for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6628,39 +6488,35 @@ msgstr "Mindre skrift" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Mindre skrift" -"<p>Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og hald nede museknappen for å " -"få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." +"Mindre skrift<p>Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og hald nede " +"museknappen for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Finn tekst " -"<p>Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna tekst på den viste sida" +"Finn tekst <p>Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna tekst på den " +"viste sida" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Finn neste " -"<p>Finn neste førekomst av teksten du fann med <b>Finn tekst</b>-funksjonen." +"Finn neste <p>Finn neste førekomst av teksten du fann med <b>Finn tekst</b>-" +"funksjonen." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Finn førre " -"<p>Finn førre førekomst av teksten du fann med <b>Finn tekst</b>-funksjonen." +"Finn førre <p>Finn førre førekomst av teksten du fann med <b>Finn tekst</b>-" +"funksjonen." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6676,13 +6532,11 @@ msgstr "Skriv ut ramme …" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Skriv ut ramme" -"<p>Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei ramme og bruk denne funksjonen " -"for å skriva ut berre denne ramma." +"Skriv ut ramme<p>Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei ramme og bruk " +"denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" @@ -6834,9 +6688,8 @@ msgid "" "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -"<qt>Denne sida er ikkje tiltrudd, men ho inneheld ei lenkje til " -"<br> <b>%1</b>" -"<br> på ditt lokale filsystem. Vil du følgja denne lenkja?" +"<qt>Denne sida er ikkje tiltrudd, men ho inneheld ei lenkje til <br> <b>%1</" +"b><br> på ditt lokale filsystem. Vil du følgja denne lenkja?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" @@ -6869,8 +6722,8 @@ msgid "" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Åtvaring: Dette er eit sikkert skjema, men det prøver å senda informasjonen din " -"ukryptert.\n" +"Åtvaring: Dette er eit sikkert skjema, men det prøver å senda informasjonen " +"din ukryptert.\n" "Uvedkomande kan kanskje sjå denne informasjonen.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" @@ -6885,10 +6738,12 @@ msgstr "&Send ukryptert" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Åtvaring: Informasjonen din er i ferd med å sendast ukryptert over nettverket.\n" +"Åtvaring: Informasjonen din er i ferd med å sendast ukryptert over " +"nettverket.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801 @@ -6905,13 +6760,11 @@ msgstr "&Send e-post" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem." +"<BR>Do you want to submit the form?" msgstr "" -"<qt>Skjemaet vert sendt til " -"<br> <b>%1<b>" -"<br> på det lokale filsystemet." -"<br> Vil du senda skjemaet?" +"<qt>Skjemaet vert sendt til <br> <b>%1<b><br> på det lokale filsystemet.<br> " +"Vil du senda skjemaet?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 @@ -6921,8 +6774,8 @@ msgstr "Send" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Denne nettstaden prøvde å senda skjemaet med ei fil frå datamaskina di. " "Filvedlegget vart ikkje sendt." @@ -7055,61 +6908,51 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>«Utskrift av bilete»</strong></p> " -"<p>Her kan du velja om bilete i HTML-sida skal skrivast ut. Utskrifta vil ta " -"lengre tid og bruka meir blekk/tonar.</p> " -"<p>Om boksen ikkje er kryssa av, vert berre teksten i HTML-sida skriven ut, " -"utan bilete. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre blekk/tonar. </p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>«Utskrift av bilete»</strong></p> <p>Her kan du velja om " +"bilete i HTML-sida skal skrivast ut. Utskrifta vil ta lengre tid og bruka " +"meir blekk/tonar.</p> <p>Om boksen ikkje er kryssa av, vert berre teksten i " +"HTML-sida skriven ut, utan bilete. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre " +"blekk/tonar. </p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>«Utskrift av topptekst»</strong></p>" -"<p>Her kan du velja om HTML-dokument skal skrivast ut med ei linje på toppen av " -"kvar side. Denne toppteksten vil innehalda datoen, nettadressa til den sida som " -"er skriven ut og sidetal. </p> " -"<p>Om denne boksen ikkje er kryssa av, vert ikkje toppteksten skriven ut med " -"HTML-dokumentet.</p></qt>" +"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>«Utskrift av topptekst»</strong></p><p>Her kan du velja om " +"HTML-dokument skal skrivast ut med ei linje på toppen av kvar side. Denne " +"toppteksten vil innehalda datoen, nettadressa til den sida som er skriven ut " +"og sidetal. </p> <p>Om denne boksen ikkje er kryssa av, vert ikkje " +"toppteksten skriven ut med HTML-dokumentet.</p></qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>«Utskriftsvennlig innstilling»</strong></p> " -"<p>Her kan du velja om HTML-dokument skal skrivast ut i svart-kvitt. Alle " -"fargar i bakgrunnen vert gjorde om til kvit. Utskrifta vil gå raskare og bruka " -"mindre blekk/tonar.</p> " -"<p>Om boksen ikkje er avkryssa, vert HTML-dokument skrivne ut i originalfargar " -"slik du ser det på skjermen. Dette kan føra til store område fylt med fargar " -"(eller gråtonar om du brukar svart-kvitt-skrivar). Utskrifta vil truleg gå " -"saktare og vil sikkert bruka meir blekk/tonar.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>«Utskriftsvennlig innstilling»</strong></p> <p>Her kan du " +"velja om HTML-dokument skal skrivast ut i svart-kvitt. Alle fargar i " +"bakgrunnen vert gjorde om til kvit. Utskrifta vil gå raskare og bruka mindre " +"blekk/tonar.</p> <p>Om boksen ikkje er avkryssa, vert HTML-dokument skrivne " +"ut i originalfargar slik du ser det på skjermen. Dette kan føra til store " +"område fylt med fargar (eller gråtonar om du brukar svart-kvitt-skrivar). " +"Utskrifta vil truleg gå saktare og vil sikkert bruka meir blekk/tonar.</p> </" +"qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" @@ -7240,7 +7083,8 @@ msgstr "Skriv inn adressa:" msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" +"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over " +"ho?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "Overwrite File?" @@ -7275,8 +7119,7 @@ msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." -msgstr "" -"Ingen passande element er tilgjengelege.\n" +msgstr "Ingen passande element er tilgjengelege.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." @@ -7438,13 +7281,13 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +"submitted?</qt>" msgstr "" -"<qt>Denne nettsida sender inn eit skjema som prøver å opna " -"<p>%1</p> i eit nytt nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript." -"<br/>Vil du tillate at skjemaet blir sendt?</qt> " +"<qt>Denne nettsida sender inn eit skjema som prøver å opna <p>%1</p> i eit " +"nytt nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript.<br/>Vil du tillate at " +"skjemaet blir sendt?</qt> " #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" @@ -7465,13 +7308,11 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" +"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" -"<qt>Denne nettsida prøver å opna " -"<p>%1</p> i eit nytt nettlesarvindauge ved hjelp av JavaScript.<br />" -"Vil du tillata dette?</qt>" +"<qt>Denne nettsida prøver å opna <p>%1</p> i eit nytt nettlesarvindauge ved " +"hjelp av JavaScript.<br />Vil du tillata dette?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" @@ -7507,8 +7348,8 @@ msgid "" "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" -"Eit skript på denne sida får TDEHTML til å jobba veldig tungt. Dersom det får " -"halda fram, kan òg andre program verta trege.\n" +"Eit skript på denne sida får TDEHTML til å jobba veldig tungt. Dersom det " +"får halda fram, kan òg andre program verta trege.\n" "Vil du avbryta skriptet?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 @@ -8086,10 +7927,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " +"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " +"that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" @@ -8522,16 +8363,12 @@ msgstr "Dette programmet er skrive av nokon som vil vera anonyme." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy -msgid "" -"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" -msgstr "" -"Bruk http://bugs.trinitydesktop.org/ for å melda frå om feil.\n" +msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +msgstr "Bruk http://bugs.trinitydesktop.org/ for å melda frå om feil.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Send feilrapportar til %1.\n" +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Send feilrapportar til %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." @@ -8558,10 +8395,8 @@ msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-val]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Bruk: %1 %2\n" +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Bruk: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" @@ -8620,16 +8455,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Filene/URL-ane som er opna av programmet vert sletta etter bruk" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"Lagrar ikkje oppsettet.\n" +msgid "Will not save configuration.\n" +msgstr "Lagrar ikkje oppsettet.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"Oppsettfil «%1» er ikkje skrivbar.\n" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Oppsettfil «%1» er ikkje skrivbar.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." @@ -8805,15 +8636,15 @@ msgstr "Front" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " +"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " +"message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Det oppsto feil ved oppsettet av interprosesskommunikasjonen i TDE. Systemet " @@ -8980,16 +8811,15 @@ msgstr "Vel GUI-stilen til programmet" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format" msgstr "" -"Vel klientgeometrien til hovudelementet. Les meir om argumentformatet på " -"man-sida til X." +"Vel klientgeometrien til hovudelementet. Les meir om argumentformatet på man-" +"sida til X." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"Fann ikkje stilen %1\n" +msgid "The style %1 was not found\n" +msgstr "Fann ikkje stilen %1\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" @@ -9037,16 +8867,12 @@ msgstr "" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"Klarte ikkje registrera med DCOP.\n" +msgid "Could not register with DCOP.\n" +msgstr "Klarte ikkje registrera med DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"Kan ikkje nå TDELauncher via DCOP.\n" +msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "Kan ikkje nå TDELauncher via DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" @@ -9065,10 +8891,8 @@ msgstr "" "eitt element.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Ingen passande element er tilgjengelege.\n" +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Ingen passande element er tilgjengelege.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" @@ -9078,19 +8902,18 @@ msgstr "Papirkorg" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" -msgstr "" -"<p>TDE er omsett til mange språk og var eitt av dei første store programma som " -"fanst på nynorsk. Dersom du vil hjelpa med nynorskomsetjinga eller vil ha meir " -"informasjon, ta kontakt med Skulelinux.</p>" -"<p>Du finn fleire norske omsetjingar av fri programvare på nettstaden til " -"Skulelinux: <a " -"href=\"http://i18n.skulelinux.no/\">http://i18n.skulelinux.no/</a>.</p>" -"<p>Du finn meir informasjon om internasjonaliseringa av TDE på <a " -"href=\"http://l10n.kde.org/\">http://l10n.kde.org/</a>.</p>" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " +"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." +"org</a></p>" +msgstr "" +"<p>TDE er omsett til mange språk og var eitt av dei første store programma " +"som fanst på nynorsk. Dersom du vil hjelpa med nynorskomsetjinga eller vil " +"ha meir informasjon, ta kontakt med Skulelinux.</p><p>Du finn fleire norske " +"omsetjingar av fri programvare på nettstaden til Skulelinux: <a href=" +"\"http://i18n.skulelinux.no/\">http://i18n.skulelinux.no/</a>.</p><p>Du finn " +"meir informasjon om internasjonaliseringa av TDE på <a href=\"http://l10n." +"kde.org/\">http://l10n.kde.org/</a>.</p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10017,22 +9840,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." +"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " +"connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 @@ -10061,14 +9882,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " +"error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 @@ -10113,8 +9933,7 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." +"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 @@ -10508,8 +10327,8 @@ msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" -"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det " -"ut?" +"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta " +"det ut?" #: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 msgid "" @@ -10661,20 +10480,20 @@ msgstr "Ikkje nok minne" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" -"Klarte ikkje laga den lokale kab-oppsettfila «%1». kab vil truleg ikkje verka " -"skikkeleg utan ho.\n" +"Klarte ikkje laga den lokale kab-oppsettfila «%1». kab vil truleg ikkje " +"verka skikkeleg utan ho.\n" "Sjekk at du ikkje har fjerna skriveløyvet frå den lokale TDE-katalogen " "(vanlegvis ~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Klarte ikkje laga standard-databasefila «%1» for kab. kab vil truleg ikkje " "verka skikkeleg utan ho.\n" @@ -10720,7 +10539,8 @@ msgstr "Fil lasta om att." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " +"it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." @@ -11197,16 +11017,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX-soklar (spesifikke for både vertsmaskina og brukaren)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 – ukjend type\n" +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 – ukjend type\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 – ukjend type brukarstig\n" +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 – ukjend type brukarstig\n" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" @@ -11312,78 +11128,73 @@ msgstr "Vel skrift" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "OK" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Ja" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Nei" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Prøv igjen" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "Ja til a<" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "N&ei til alt" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>Om Qt</h3>" -"<p>Dette programmet brukar Qt versjon %1.</p>" -"<p>Qt er eit C++-verktøysett for kryssplattformutvikling av program og grafiske " -"grensesnitt.</p>" -"<p>Qt gjev portabilitet med same kjeldekode på MS Windows, " -"Mac OS X, Linux og alle store, kommersielle Unix-variantar." -"<br>Qt finst og for små einingar («embedded»).</p>" -"<p>Qt er eit produkt frå Trolltech. Du finn meir informasjon på <tt>" -"http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>" +"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available " +"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Om Qt</h3><p>Dette programmet brukar Qt versjon %1.</p><p>Qt er eit C++-" +"verktøysett for kryssplattformutvikling av program og grafiske grensesnitt.</" +"p><p>Qt gjev portabilitet med same kjeldekode på MS Windows, Mac " +"OS X, Linux og alle store, kommersielle Unix-variantar.<br>Qt finst og " +"for små einingar («embedded»).</p><p>Qt er eit produkt frå Trolltech. Du " +"finn meir informasjon på <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>.</p>" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11431,799 +11242,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latinsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Gresk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armensk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Endring av mellomrom" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Teikn for samansetjing" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thailandsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadisk urfolk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Talformer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tekniske symbol" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometriske symbol" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Omslutta og firkanta" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana halvbreiddeformer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (japansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (forenkla kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (tradisjonell kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (koreansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Ukjent skript" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Mellomrom" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Escape" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Tab tilbake" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Rettetast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Delete" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "Sys Req" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Venstre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Opp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Høgre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Ned" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Page Up" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Page Down" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "Caps Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "Num Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Meny" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hjelp" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Tilbake" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Fram" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stopp" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Lågare lyd" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Lyd av" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Høgare lyd" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Meir bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Meir bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Mindre bass" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Meir diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Mindre diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Avspeling" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Stopp" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Førre spor" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Neste spor" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Opptak" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favorittar" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Søk" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Ventemodus" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Opna URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "E-post" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Start media" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Start (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Start (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Start (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Start (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Start (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Start (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Start (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Start (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Start (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Start (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Start (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Start (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Start (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Start (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Start (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Start (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" @@ -12438,166 +12099,196 @@ msgstr "R&ull ned" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "ingen feil oppstod" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "feil utløyst av forbrukaren" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "uventa slutt på fil" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "fleire enn ein dokumenttypedefinisjon" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "feil ved tolking av element" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "tagg som ikkje passar" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "feil ved tolking av innhald" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "uventa teikn" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ugyldig namn for handsaming av instruksjon" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "forventa eit versjonsnummer i XMl-deklarasjonen" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "feil verdi for frittståande deklarasjon" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" "forventa kodingsdeklarasjon eller frittståande deklarasjon under lesing av " "XMl-deklarasjonen" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "frittståande deklarasjon forventa under lesing av XML-deklarasjonen" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "ein feil oppstod under tolking av dokumenttypedefinisjonen" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "forventa ein bokstav" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "ein feil oppstod under tolking av ein kommentar" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "ein feil oppstod under tolking av ein referanse" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "DTD-en tillet ikkje ein intern generell entitetsreferanse" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" -"eksternt tolka generell entitetsreferanse er ikkje tilleten i attributtverdien" +"eksternt tolka generell entitetsreferanse er ikkje tilleten i " +"attributtverdien" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "DTD-en tillet ikkje ein eksternt tolka generell entitetsreferanse" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "utolka entitetsreferanse i feil samanheng" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekursive entitetar" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "feil i tekstdeklarasjonen til ein ekstern entitet" -#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. " -#~ msgstr "<b>K Desktop Environment</b> er skrive og vedlikehalde av TDE-laget, eit verdsfemnande nettverk av programmerarar som driv med utvikling av fri programvare.<br><br>Inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer kjeldekoden til TDE. Alle er velkomne til å bidra til TDE.<br><br>Du finn meir informasjon om TDE-prosjektet på <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>." +#~ msgid "" +#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE " +#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=" +#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the " +#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit " +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more " +#~ "information on the TDE project. " +#~ msgstr "" +#~ "<b>K Desktop Environment</b> er skrive og vedlikehalde av TDE-laget, eit " +#~ "verdsfemnande nettverk av programmerarar som driv med utvikling av fri " +#~ "programvare.<br><br>Inga enkel gruppe, firma eller organisasjon " +#~ "kontrollerer kjeldekoden til TDE. Alle er velkomne til å bidra til TDE." +#~ "<br><br>Du finn meir informasjon om TDE-prosjektet på <A HREF=\"http://" +#~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Rapporter feil eller ønskje" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Følg lenkja under for å senda ein feilrapport.\n" -#~ "Då vert eit nettlesarvindauge opna, og du kan fylla ut eit skjema på http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +#~ "Då vert eit nettlesarvindauge opna, og du kan fylla ut eit skjema på " +#~ "http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" #~ "Informasjonen over vert sendt til den tenaren." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Rapporter feil …" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du sender inn dette skjemaet. Vil du lagra informasjonen no?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp " +#~ "lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du " +#~ "sender inn dette skjemaet. Vil du lagra informasjonen no?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du vitjar %1. Vil du lagra informasjonen no?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror kan lagra passordet i ei kryptert lommebok. Når du låsar opp " +#~ "lommeboka, kan du henta fram att innloggingsinformasjonen neste gong du " +#~ "vitjar %1. Vil du lagra informasjonen no?" |