summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook1922
1 files changed, 1922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a6f391550c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/kdeadmin/kpackage/index.docbook
@@ -0,0 +1,1922 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kpackage;">
+ <!ENTITY package "kdeadmin">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kpackage;</title>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Toivo</firstname
+> <surname
+>Pedaste</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Lauri</firstname
+> <surname
+>Watts</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>lauri@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+<contrib
+>Revisão</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2000</year>
+<holder
+>Toivo Pedaste</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-12-04</date>
+<releaseinfo
+>3.5.5</releaseinfo>
+
+<abstract
+><para
+>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, Debian, Slackware e BSD.</para
+></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>kpackage</keyword>
+<keyword
+>pacote</keyword>
+<keyword
+>gestor de pacotes</keyword>
+<keyword
+>RPM</keyword>
+<keyword
+>deb</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, Debian, Slackware e <acronym
+>BSD</acronym
+>. O &kpackage; faz parte do Ambiente de Trabalho K e, por consequência, está desenhado para se integrar no gestor de ficheiros do &kde;. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="onscreen-fundamentals">
+
+<title
+>Fundamental da Interface</title>
+
+<para
+>O &kpackage; tem dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore com os pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra alguma informação sobre os pacotes.</para>
+
+
+<sect1 id="the-main-window-left">
+<title
+>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>
+
+<para
+>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (isto é, não foi invocado através de arrastamento para o mesmo e não lhe foi indicado nenhum parâmetro), ele mostra dois painéis com a árvore de pacotes à esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e pode mostrar também os pacotes novos e actualizados.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Painel Esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O painel à esquerda mostra a lista dos pacotes e as páginas em cima determinam quais os pacotes que são mostrados:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Instalados</guilabel
+> - Mostra os pacotes instalados</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Actualizados</guilabel
+> - Mostra os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Novos</guilabel
+> - Mostra os pacotes não instalados</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Todos</guilabel
+> - Todos os pacotes</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Por baixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
+
+<para
+>A árvore de pacotes baseia-se nas secções da distribuição e mostra uma informação de resumo sobre os pacotes:</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Pacote</guilabel
+> - Nome do pacote</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Marcado</guilabel
+> - Mostra um sinal se o pacote foi marcado. A marcação permite instalar ou desinstalar vários pacotes de uma vez, usando os botões por baixo da árvore de pacotes.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Resumo</guilabel
+> - Uma breve descrição do pacote.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>- O tamanho do pacote</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Versão</guilabel
+> - A versão do pacote</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Versão Antiga</guilabel
+> - Se o pacote actualiza a versão antiga de um pacote</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os pacotes têm legendas gráficas para indicar o seu estado, uma imagem que represente o tipo de pacote significa que o pacote está instalado, um <guilabel
+>D</guilabel
+> indica um pacote disponível e um <guilabel
+>A</guilabel
+> corresponde a um pacote que pode actualizar um outro já instalado.</para>
+
+<para
+>Pode seleccionar um único pacote se carregar no seu nome. Se carregar no ponto na coluna <guilabel
+>Marca</guilabel
+>, assinala o pacote, enquanto que ao carregar segunda vez remove a marca; para além disso o <keycombo action="simul"
+>&Shift;<mousebutton
+>botão esquerdo</mousebutton
+> </keycombo
+> pode ser usado para seleccionar um conjunto de pacotes e o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+></keycombo
+> poderá também ser usado para adicionar e remover marcas nos pacotes.</para>
+
+<para
+>Ao seleccionar um pacote na árvore obtém as suas informações no painel direito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="package-information-panel">
+<title
+>A Janela Principal - Painel de Informação do Pacote</title>
+
+<para
+>O painel direito tem botões para apresentar dois tipos diferentes de informação acerca dos pacotes seleccionados </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>O botão <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+>, que mostra algumas informações sobre o pacote seleccionado. Na informação de dependências existem hiperligações para os pacotes listados, em que os pacotes instalados estão representados com uma letra normal, os não instalados estão em itálico e as dependências que não estejam disponíveis em texto normal.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>O botão <guilabel
+>Lista de Ficheiros</guilabel
+> mostra os ficheiros no pacote e para os pacotes instalados mostra o estado dos ficheiros. Os ficheiros existentes tem uma marca de confirmação, os que faltarem têm uma cruz.</para>
+
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</listitem>
+
+<listitem>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>O botão <guilabel
+>Registo de Alterações</guilabel
+> mostra o texto do registo de alterações do pacote.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="installing-packages">
+<title
+>Instalar Pacotes</title>
+
+<para
+>Para instalar um pacote, poderá</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>localizar o pacote que deseja instalar no &konqueror; e arrastá-lo para uma instância a correr do &kpackage;</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>carregar num ficheiro de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova instância do &kpackage;</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>usar os itens do menu <guimenu
+>Abrir</guimenu
+> no &kpackage;</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>seleccionar um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para um pacote seleccionado, usando os botões no painel direito, o botão <guibutton
+>Obter</guibutton
+> irá obter o pacote de uma fonte remota e mostrar a informação sobre o mesmo; o botão <guibutton
+>Instalar</guibutton
+> abrirá a janela de instalação. </para>
+
+<para
+>Para os pacotes marcados, usando os botões no painel esquerdo, o botão <guibutton
+>Instalar os Marcados</guibutton
+> faz aparecer a janela de instalação.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Instalação</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Instalação</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A janela de instalação indica os pacotes que podem ser seleccionados para ser instalados num painel em cima e à esquerda; se o <acronym
+>APT</acronym
+> da Debian estiver a ser usado, também são mostrados os pacotes necessários para satisfazer todas as dependências. Por baixo disto existe um conjunto de opções que configuram o programa de instalação. Para os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+> as opções são:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Actualizar</guilabel
+> - Irá actualizar qualquer pacote já instalado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Substituir os Ficheiros</guilabel
+> - Instala os pacotes mesmo que estes substituam os ficheiros de outros pacotes já instalados.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Verificar as Dependências</guilabel
+> - Analisa as dependências existentes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Testar (não instalar)</guilabel
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para o <acronym
+>APT</acronym
+> da Debian, as opções são:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Obter apenas</guilabel
+> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Sem transferir</guilabel
+> - Só usa os pacotes que estão disponível localmente</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Ignorar em falta</guilabel
+> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Ignorar em espera</guilabel
+> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Permitir Não Autenticados</guilabel
+> - Ignora os requisitos de assinatura dos pacotes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Assumir que sim</guilabel
+> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Testar (não instalar)</guilabel
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O botão <guibutton
+>Instalar</guibutton
+> irá iniciar a instalação de facto. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas, se a opção <guibutton
+>Manter esta janela</guibutton
+> estiver seleccionada, a janela irá permanecer.</para>
+
+<para
+>O painel à direita é uma janela de terminal integrada, na qual os programas de instalação são corridos; para os programas de instalação interactiva esta interacção é feita nesta janela. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="uninstalling-packages">
+<title
+>Desinstalar Pacotes</title>
+
+<para
+>Um pacote seleccionado pode ser desinstalado se usar o botão <guibutton
+>Desinstalar</guibutton
+> no painel direito; o botão <guibutton
+>Desinstalar os Marcados</guibutton
+> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Desinstalação</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Desinstalação</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O botão <guibutton
+>Desinstalar</guibutton
+> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>
+
+<para
+>Para os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+> as opções são:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Usar os programas</guilabel
+> - Executa todos os programas de desinstalação</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Verificar as Dependências</guilabel
+> - Analisa as dependências existentes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Testar (não desinstalar)</guilabel
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para o <acronym
+>APT</acronym
+> da Debian, as opções são:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Limpar a Configuração</guilabel
+> - Remove todos os ficheiros de configuração do pacote.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Assumir que sim</guilabel
+> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><guilabel
+>Testar (não desinstalar)</guilabel
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
+<title
+>Integrar os pacotes disponíveis na árvore</title>
+
+<para
+>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kpackage;....</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel do Gestor de Pacotes</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Painel do Gestor de Pacotes </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel
+>Máquina Remota</guilabel
+> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command
+>ssh</command
+> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é indicado na lista e o &kpackage; irá aceder a este quando a opção <guilabel
+>Usar uma máquina remota</guilabel
+> estiver seleccionada.</para>
+
+<para
+>O resto do painel permite a activação e desactivação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue tratar. Se um determinado tipo de pacote estiver activo o botão <guibutton
+>Localização dos Pacotes</guibutton
+> fará aparecer uma janela onde se poderá indicar a localização dos pacotes disponíveis. Se os programas necessários para lidar com um determinado tipo de pacote não estiver disponível, o tipo de pacote ficará automaticamente desactivado. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Localização do RPM</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Localização do RPM</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adiciona-os à árvore de pacotes, quer como pacotes novos quer como actualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por omissão, a informação sobre os pacotes é extraída a partir do formato normal dos nomes dos ficheiros e assim é necessário usar o botão <guibutton
+>Examinar</guibutton
+> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que, para as pastas locais, seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>
+
+<para
+>A janela de localizações do <acronym
+>RPM</acronym
+> permite a indicação das pastas que contêm os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gestão. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel
+>Usar</guilabel
+> estiver seleccionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command
+>FTP</command
+>. A opção <guilabel
+>Sub-pastas</guilabel
+> indica se são procurados pacotes nas suas subpastas. O botão <guibutton
+>...</guibutton
+> fará aparecer uma janela de selecção das pastas.</para>
+
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Localização do APT da Debian</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Localização do APT da Debian</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O <guilabel
+>APT: Debian</guilabel
+> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command
+>deb-apt</command
+>, o qual poderá ir buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>
+
+<para
+>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; este é usado para gravar o ficheiro <filename
+>/etc/apt/sources.list</filename
+>, o qual controla onde o <command
+>deb-apt</command
+> irá procurar por pacotes, e onde cada registo corresponde a uma linha do ficheiro; se a opção <guilabel
+>Usar</guilabel
+> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>
+
+<para
+>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>DPKG: Debian significa que os pacotes são geridos através do <command
+>dpkg</command
+>; existem três maneiras de aceder aos pacotes disponíveis, em que estes podem ser seleccionados a partir de três painéis de tipos de localização. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e selecciona a distribuição e arquitectura. O &kpackage; irá procurar nos locais normais pelos ficheiros Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian, assim como os ficheiros Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command
+>dselect</command
+> for usado, então o ficheiro <filename
+>/var/lib/dpkg/available</filename
+> pode ser usado como um ficheiro <filename
+>Packages</filename
+> que descreve a distribuição que o <command
+>dselect</command
+> usa.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>O painel "D" indica as pastas de pacotes podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Localização do Slackware</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Localização do Slackware</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um ficheiro <filename
+>PACKAGE.TXT</filename
+> como uma fonte de informação acerca dos pacotes instalados. O ficheiro <filename
+>PACKAGES.TXT</filename
+> é o equivalente de um ficheiro Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> e um ficheiro <filename
+>PACKAGES.TXT</filename
+> que descreve os pacotes.</para>
+
+<para
+>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente, os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, de maneira que não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O painel "I" é a localização dum ficheiro <filename
+>PACKAGES.TXT</filename
+> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os painéis "P" podem ser usados para indicar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contêm os ficheiros <filename
+>.tgz</filename
+> e a localização do ficheiro <filename
+>PACKAGES.TXT</filename
+> correspondente.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis
+>não</emphasis
+> têm um ficheiro <filename
+>PACKAGES.TXT</filename
+> correspondente</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Localização do BSD</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela de Localização do BSD</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para os pacotes do <acronym
+>BSD</acronym
+>, o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um ficheiro <filename
+>INDEX</filename
+> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename
+>All</filename
+> (com todos os ficheiros de pacotes nela). </para>
+
+<para
+>O painel "Portos" indica a localização da árvore dos portos no sistema de ficheiros </para>
+<para
+>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contêm ficheiros <filename
+>INDEX</filename
+></para>
+
+<para
+>Para as pastas e ficheiros de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá usar uma 'cache', onde os pacotes são colocados em <filename
+>~/.kpackage</filename
+> e as pastas em <filename
+>~/.kpackage/dir</filename
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar, poderá ser necessário desligar a opção <guilabel
+>'Proxy' de FTP </guilabel
+> nas Opções do Navegador.</para
+></note>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="Searching">
+<title
+>Pesquisa</title>
+<sect2>
+<title
+>Linha de Procura de Pacotes</title>
+
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Linha de Procura</phrase>
+ </textobject>
+ <caption>
+ <para
+>Linha de Procura</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A linha de Procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+ <title
+>Procurar um Pacote</title>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Procurar um Pacote do &kpackage;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Procurar um Pacote</phrase>
+ </textobject>
+ <caption>
+ <para
+>Procurar um Pacote</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>A janela para <guilabel
+>Procurar um Pacote</guilabel
+> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel
+>Sub-texto</guilabel
+> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exactas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel
+>Procura geral</guilabel
+> não estiver activada, a procura não dará a volta no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+ <title
+>Procurar um Ficheiro</title>
+
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Procurar um Ficheiro do &kpackage;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Procurar um Ficheiro</phrase>
+ </textobject>
+ <caption>
+ <para
+>Procurar um Ficheiro</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ <para
+>A janela para <guilabel
+>Procurar um Ficheiro</guilabel
+> pesquisa nos ficheiros as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+><guilabel
+>Instalados</guilabel
+> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><guilabel
+>Tipo</guilabel
+> - O tipo do pacote.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><guilabel
+>Pacote</guilabel
+> - O nome do pacote</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><guilabel
+>Nome do ficheiro</guilabel
+> - O nome do ficheiro correspondente</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Só os ficheiros nos pacotes instalados é que são mostrados, a menos que a opção <guilabel
+>Também procurar pacotes não instalados</guilabel
+> esteja activa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command
+>apt-file</command
+> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command
+>apt-file</command
+> é actualizada pelo item do menu <guimenuitem
+>Actualização de ficheiro Apt</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="Misc">
+ <title
+>Diversos</title>
+ <sect2>
+ <title
+>Acesso de Root</title>
+
+ <para
+>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username"
+>root</systemitem
+> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito se correr o &kpackage; como <systemitem class="username"
+>root</systemitem
+>, por exemplo, através do &kdesu;.</para>
+
+ <para
+>Em alternativa, se o &kpackage; está a correr com um utilizador normal, ele irá tentar correr os programas de instalação/desinstalação como 'root', ligando-se através dum pseudo-terminal onde usa o <command
+>su</command
+>, o <command
+>sudo</command
+> ou o <command
+>ssh</command
+> para fazer isto. Se necessário, fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username"
+>root</systemitem
+> pode ser escrita ou a chave de <command
+>ssh</command
+> ser fornecida. Para isto funcionar, a linha de comandos do <systemitem class="username"
+>root</systemitem
+> tem de acabar em <prompt
+>#</prompt
+>. A opção <guimenuitem
+>Manter a senha</guimenuitem
+> faz com que o &kpackage; recorde a senha introduzida. </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Linha de senha do &kpackage;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Linha de senha</phrase>
+ </textobject>
+ <caption>
+ <para
+>Linha de senha</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2>
+ <title
+>Arrastar e Largar</title>
+
+ <para
+>O &kpackage; recorre ao protocolo do KDE para Arrastar e Largar ('Drag-and-Drop'). Isto significa que o utilizador poderá arrastar e largar pacotes no &kpackage; para os abrir. Se largar um ficheiro na janela "<guilabel
+>Procurar Ficheiro</guilabel
+>", ela irá procurar o pacote que contém o ficheiro.</para>
+
+ </sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
+<chapter id="menus">
+
+<title
+>Menus</title>
+
+<para
+>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>
+
+<sect1 id="file-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Os itens no menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Invoca o selector de ficheiros para os ficheiros locais e de &FTP;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Uma lista com os ficheiros de pacotes abertos mais recentemente</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar Pacote...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto introduzido </para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar Ficheiro...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Produz uma lista de pacotes que contêm o nome de ficheiro indicado, em que, se seleccionar uma linha, irá apresentar a informação sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym
+>RPM</acronym
+> (onde o utilizador terá de indicar o nome do ficheiro exacto) e para o <acronym
+>DEB</acronym
+> (onde poderá introduzir uma expressão regular).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F5</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Sai do &kpackage; </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="packages-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Pacotes</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Os itens no menu <guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+> &Alt;<keycap
+>Esquerda</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recuar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiperligações nas entradas de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> no painel direito.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+> &Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Avançar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Um botão para avançar na navegação pelas hiperligações nas entradas de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> no painel direito.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Expandir a Árvore</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Expande completamente a árvore de pacotes</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Compactar a Árvore</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Fecha a árvore de pacotes, de modo que só a estrutura em árvore fique visível</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar os Marcados</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Retira as marcas de todos os pacotes</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Marcar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Marca todos os pacotes que sejam membros da janela seleccionada</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Instalar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Instala o pacote seleccionado no momento</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Instalar os Marcados</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Instala todos os pacotes marcados</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desinstalar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Desinstala o pacote seleccionado no momento</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Pacotes</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desinstalar os Marcados</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="cache-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>'Cache'</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Os itens no menu <guimenu
+>'Cache'</guimenu
+> são: </para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>'Cache'</guimenu
+><guimenuitem
+>Limpar a 'Cache' das Pastas de Pacotes</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Apaga as cópias em 'cache' das pastas de pacotes remotos e os ficheiros Packages</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>'Cache'</guimenu
+><guimenuitem
+>Limpar a 'Cache' de Pacotes</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Apaga as cópias em 'cache' dos ficheiros de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="special-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Especial</guimenu
+></title>
+
+<para
+>O menu <guimenu
+>Especial</guimenu
+> contém as acções específicas de cada tipo de pacote:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Especial</guimenu
+><guimenuitem
+> APT: Debian</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Actualizar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Actualiza os índices <command
+>apt</command
+> dos repositórios de pacotes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Actualizar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Actualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Corrigir</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O <command
+>apt</command
+> é extremamente restrito acerca das dependências, tentando corrigir os problemas de dependências</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Actualização de Ficheiro Apt</guilabel
+></term>
+ <listitem
+><para
+>A procura dos ficheiros de desinstalação usa o comando <command
+>apt-file</command
+>, o qual actualiza a base de dados que o <command
+>apt-file</command
+> usa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settings-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Os itens no menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar a Configuração</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Grava as opções imediatamente</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>A janela normal do &kde; para configurar as teclas de atalho</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>A janela normal do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kpackage;...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quais os tipos de pacotes a tratar; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia activá-los ao mesmo tempo. Também indica se deve aceder a uma máquina remota para o APT da Debian.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>'Cache'</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Controla a utilização da 'cache' nas pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Definir se se faz 'cache' das pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Definir se se faz 'cache' dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pasta da 'Cache'</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Onde colocar a 'cache' dos ficheiros e pastas de pacotes </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>diversos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Executar os Comandos Privilegiados Com</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Usar o <command
+>ssh</command
+>, o <command
+>sudo</command
+> ou o <command
+>su</command
+> para correr os comandos privilegiados. Para o APT de Debian remoto, o <command
+>ssh</command
+> será sempre usado.</para
+> </listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Verificar a lista de ficheiros</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, a lista de ficheiros no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, todos os ficheiros duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos ficheiros; isto é mais lento, mas mostra mais informações.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="help-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Os itens no menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> são: </para>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Abrir</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Recuar</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Avançar</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Expandir a Árvore</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Compactar a Árvore</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Procurar um Pacote</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Procurar um Ficheiro</guiicon
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guiicon
+>Actualizar</guiicon
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits-and-licenses">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kpackage; </para>
+
+<para
+>Documentação copyright 2005 Toivo Pedaste <email
+>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
+></para>
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
+<title
+>Como obter o &kpackage;</title>
+&install.intro.documentation; <para
+>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, convém ver o URL <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
+>http://www.kde.org/install-source.html</ulink
+></para>
+
+<para
+>Existe mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
+>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
+></para>
+
+<para
+>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
+>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&Qt; 3 e o &kde; 3</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro 'software' mas, para instalar ou desinstalar os pacotes, é necessário:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>o gestor de pacotes <command
+>dpkg</command
+> ou</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>o <command
+>apt-get</command
+> e o <command
+>apt-cache</command
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para os pacotes do <acronym
+>BSD</acronym
+>, serão necessários os programas de gestão de pacotes: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><command
+>pkg_info</command
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>pkg_add</command
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>pkg_delete</command
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para os pacotes do Slackware, é necessário: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><command
+>installpkg</command
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>removepkg</command
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para gerir os pacotes da Redhat é necessário:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+><command
+>rpm</command
+> </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para o &kpackage; funcionar correctamente com os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, a base de dados do <acronym
+>RPM</acronym
+> precisa de ser inicializada. Se, ao executar `<userinput
+><command
+>rpm <option
+>-qa</option
+></command
+></userinput
+>', ocorrer um erro do tipo `<computeroutput
+>unable to open....</computeroutput
+>` então deverá executar `<userinput
+><command
+>rpm <option
+>--rebuilddb</option
+></command
+></userinput
+>'.</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-omittag: nil
+sgml-shorttag: t
+End:
+-->
+