diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
commit | 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9 (patch) | |
tree | 4d82523a9a3c4bb695a8795326e1291c13c5327a /tde-i18n-pt/messages/tdebase | |
parent | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (diff) | |
download | tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.tar.gz tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po | 766 |
1 files changed, 390 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po index 5ab11992ba2..697ccf5d341 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -70,19 +70,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as janelas " -"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também " -"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de " -"posicionamento para as janelas novas." -"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o " -"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na " -"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as " +"janelas se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. " +"Pode também indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma " +"política de posicionamento para as janelas novas.<p>Lembre-se que esta " +"configuração não fará efeito se não usar o KWin como o seu gestor de " +"janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na documentação do " +"mesmo como configurar o comportamento das janelas." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra " -"de título de uma janela." +"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na " +"barra de título de uma janela." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Activa" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" -"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra " -"de título ou no contorno duma janela activa." +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela activa." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" @@ -240,40 +240,40 @@ msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " "moldura de uma janela <em>activa</em>." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " "moldura de uma janela <em>activa</em>." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " "moldura de uma janela <em>activa</em>." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " "moldura de uma janela <em>inactiva</em>." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " "moldura de uma janela <em>inactiva</em>." @@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "Inactiva" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " "barra de título ou no contorno duma janela inactiva." @@ -304,8 +304,8 @@ msgstr "Activar" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " "moldura duma janela <em>inactiva</em>." @@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "Janela Interior Inactiva" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " "barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' " @@ -391,8 +391,8 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Aqui pode personalizar o comportamento do TDE ao carregar em qualquer sítio de " -"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora." +"Aqui pode personalizar o comportamento do TDE ao carregar em qualquer sítio " +"de uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Aqui pode personalizar o comportamento do TDE quando carrega com o botão do " "meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora." @@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Aqui pode personalizar o comportamento do TDE se deslocar a roda do rato sobre " -"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora." +"Aqui pode personalizar o comportamento do TDE se deslocar a roda do rato " +"sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -446,6 +446,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Activar, Elevar e Mover" @@ -454,179 +458,170 @@ msgstr "Activar, Elevar e Mover" msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Foco" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Política:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Carregar para Obter o Foco" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "O Foco Segue o Rato" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Foco Debaixo do Rato" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela " -"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. " -"<ul>" -"<li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se carregar nela. " -"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.</li> " -"<li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato activamente sobre uma " -"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.</li>" -"<li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo do cursor do " -"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano " -"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </li>" -"<li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o 'Foco " -"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. " -"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano. </ul> " -"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' " -"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab " -"com o modo do TDE se comportem correctamente." - -#: windows.cpp:168 +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a " +"janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. " +"<ul><li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se " +"carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas " +"operativos.</li> <li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato " +"activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante " +"o rato.</li><li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo " +"do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em " +"primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </" +"li><li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o " +"'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em " +"primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro " +"plano. </ul> De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente " +"debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades como a circulação de " +"janelas com o Alt+Tab com o modo do TDE se comportem correctamente." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Eleva&r automaticamente" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "A&traso:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " ms" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Atraso de focagem" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "E&levar a janela activa ao carregar" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Nenhum" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Baixo" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normal" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Alto" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Extremo" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco " "(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas." -"<ul>" -"<li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está " -"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li>" -"<li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver " -"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir " -"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta " -"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, " -"dependendo das aplicações.</li>" -"<li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção por omissão.</li>" -"<li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma " -"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. " -"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco " -"pelo rato.</li>" -"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo " -"utilizador.</li></ul></p>" -"<p>As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção " +"<ul><li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está " +"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li><li><em>Baixo:</em> A " +"prevenção está activa; quando alguma janela não tiver suporte para o " +"mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir convenientemente " +"se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta opção tanto " +"poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, dependendo " +"das aplicações.</li><li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção " +"por omissão.</li><li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não " +"existir nenhuma janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela " +"activa actualmente. Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar " +"uma política de foco pelo rato.</li><li><em>Extremo:</em> Todas as janelas " +"têm de ser activadas explicitamente pelo utilizador.</li></ul></p><p>As " +"janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção " "especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas " "ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de " "Notificações.</p>" -#: windows.cpp:231 +#: windows.cpp:232 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente " -"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " -"tempo." +"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar " +"automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela " +"durante algum tempo." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -634,26 +629,26 @@ msgstr "" "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar " "automaticamente para a frente." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente " -"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. " -"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na " -"página de Acções." +"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da " +"janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a " +"configuração na página de Acções." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual " -"o cursor fica activa (recebe o foco)." +"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a " +"qual o cursor fica activa (recebe o foco)." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -661,382 +656,381 @@ msgstr "" "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber " "automaticamente o foco." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Activar e Elevar" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" -"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as " -"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n" +"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer " +"as janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n" "\n" -"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as " -"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n" +"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas " +"as janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n" "\n" -"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que " -"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela " -"activada anteriormente será passada para trás neste modo." +"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez " +"que a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a " +"janela activada anteriormente será passada para trás neste modo." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao " "ecrã actual." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos " -"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto." +"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os " +"contornos eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao " +"extremo oposto." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para " -"outro ecrã." +"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar " +"para outro ecrã." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Enrolar" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "A&nimar" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a " -"expansão de uma janela enrolada" +"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também " +"a expansão de uma janela enrolada" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Activar à passag&em" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á " -"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " -"tempo." +"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-" +"á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante " +"algum tempo." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole " -"quando o cursor do rato está em cima dela." +"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se " +"desenrole quando o cursor do rato está em cima dela." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Contornos Activos do Ecrã" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o " "utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as " "janelas de um ecrã para outro." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Desact&ivado" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Só quando as janelas são &movidas" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "Sempre &activo" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos " -"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido " -"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos." +"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter " +"sido encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus " "separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão " -"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as " -"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar." +"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas " +"as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por " "completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O " "resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração " "gráfica." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado " -"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O " -"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas." +"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. " +"O resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é " -"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior " +"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto " +"é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior " "esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" -"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas " -"ou restauradas." +"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são " +"minimizadas ou restauradas." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Rápida" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou " -"restauradas." +"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas " +"ou restauradas." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite " -"que as mova ou lhes mude o tamanho" +"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e " +"permite que as mova ou lhes mude o tamanho" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Posicionamento:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Tamanho máximo" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Aleatória" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Sem Cantos" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no " -"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: " -"<ul>" -"<li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de " -"janelas</li> " -"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o " -"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de " -"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> " +"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: <ul><li><em>Inteligente</" +"em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de janelas</li> " +"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para " +"ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a " +"colocação de algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> " "<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> " -"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> " -"<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> " -"<li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no canto superior esquerdo</li> </ul>" +"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> <li><em>Centrada</" +"em> irá centrar a janela</li> <li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no " +"canto superior esquerdo</li> </ul>" -#: windows.cpp:958 +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Zonas de Atracção" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do " -"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando " +"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' " +"do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando " "movidas para perto dele." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zona de atracção da &janela:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo " "magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas " "para perto delas." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, " -"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de " -"outra." +"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou " +"seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para " +"perto de outra." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1044,159 +1038,174 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b>" -"<br>Por favor certifique-se que tem o seguinte o <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'." -"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X" -"<br>(p.ex. /etc/XF86Config):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente " -"as placas nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>Na <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b><br>Por " +"favor certifique-se que tem o seguinte o <a href=\"http://www.freedesktop." +"org/\">Xorg ≥ 6.8</a> e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'." +"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do " +"X<br>(p.ex. /etc/XF86Config):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>E que tem um GPU que " +"suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente as placas nVidia):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>Na <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Janelas activas:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Janelas inactivas:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Janelas em movimento:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Janelas acopladas:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações " -"gtk1)" +"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as " +"aplicações gtk1)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +msgid "" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1369 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Retirar sombras ao mover" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Usar sombreados" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Tamanho das janelas inactivas:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Cor da sombra:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Retirar sombras ao mover" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Velocidade do aparecimento:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Velocidade do aparecimento:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Velocidade do desaparecimento:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1209,5 +1218,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Usar a translucência/sombras" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras vezes até o X).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns " +#~ "problemas<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de " +#~ "translucência, outras vezes até o X).</qt>" |