summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-09 19:05:33 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-09 20:17:18 +0100
commite1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809 (patch)
treeeb0c8241e511575bac523b6127309014ae757cbc /tde-i18n-pt/messages/tdelibs
parentb6b9eca340e1e6f9acd0f6c075c9b2342d409315 (diff)
downloadtde-i18n-e1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809.tar.gz
tde-i18n-e1feba039639fc8b845e83a65b4db606c980e809.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeio.po7832
1 files changed, 3952 insertions, 3880 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeio.po
index 0118ad467ca..07b1b7b34ed 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 10:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -30,6 +30,210 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KMailService DSA MD sbin KIOExec Cont Multipurpose mm\n"
"X-POFile-SpellExtra: bind suid RSA dev bpp bps ms image continuável error\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos em %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nova pasta:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Este ficheiro foi gerado pelo Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorito"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Ficheiros de Favoritos do Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar os favoritos em %1. O erro indicado foi: %2. Esta "
+"mensagem de erro só vai ser mostrada uma vez; a causa possível do erro "
+"deverá ser resolvida o mais depressa possível, dado que a causa mais "
+"possível é um disco cheio."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Não é possível adicionar um favorito com o URL em branco."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Adicionar um Favorito Aqui"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Abrir a Pasta no Editor de Favoritos"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Apagar a Pasta"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Apagar o Favorito"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propriedades do Favorito"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer remover o favorito\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Remoção de Favorito"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Marcar as Páginas como Pasta..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Adicionar uma pasta de favoritos para todas as páginas abertas."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Adicionar um favorito para o documento actual."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Editar a sua colecção de favoritos numa janela em separado"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nova Pasta de Favoritos..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Acções Rápidas"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova Pasta..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Netscape"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Fim inesperado dos dados; alguma informação poder-se-á ter perdido."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Dados corrompidos recebidos."
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Quer tentar de novo?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Janela de Autorização"
+
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
@@ -53,17 +257,124 @@ msgstr "Janela do Certificado de SSL do TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
+"O servidor <b>%1</b> pede um certificado.<p>Seleccione o certificado a usar "
+"na lista abaixo:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo de Assinatura: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Conteúdo da Assinatura:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritmo da chave desconhecido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Resto: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Expoente: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Factor primo de 160 bits: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
+msgid "Public key: "
+msgstr "Chave pública: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "O certificado é válido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"O servidor <b>%1</b> pede um certificado."
-"<p>Seleccione o certificado a usar na lista abaixo:"
+"Os ficheiros da raiz da autoridade de assinatura do certificado não foram "
+"encontrados, como tal o certificado não é verificado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "A autoridade de assinatura do certificado é desconhecida ou inválida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"O certificado está auto-assinado e, como tal, poderá não ser de confiança."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado foi revogado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "O suporte de SSL não foi encontrado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "A assinatura não é de confiança."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "O teste da assinatura falhou."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rejeitado, talvez devido a um uso inválido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "O teste da chave privada falhou."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "O certificado não é relevante."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "O certificado é inválido."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "A ligação actual está segura com o SSL."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "A ligação não está segura com o SSL."
@@ -86,213 +397,106 @@ msgstr ""
"A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não "
"estão."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
-"Algumas componentes deste documento estão seguras com o SSL, mas a componente "
-"principal não está."
+"Algumas componentes deste documento estão seguras com o SSL, mas a "
+"componente principal não está."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Sequência:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Certificado do 'Site'"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Certificado da entidade:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Estado do certificado:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido de:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Válido até:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Código MD5:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Cifra em uso:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "Versão do SSL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Poder da cifra:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 bits usados de uma cifra de %2 bits"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unidade organizacional:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Localização:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Estado:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Nome comum:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Algoritmo de Assinatura: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Conteúdo da Assinatura:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Algoritmo da chave desconhecido"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Resto: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Expoente: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Primo: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "Factor primo de 160 bits: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Chave pública: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "O certificado é válido."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Os ficheiros da raiz da autoridade de assinatura do certificado não foram "
-"encontrados, como tal o certificado não é verificado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "A autoridade de assinatura do certificado é desconhecida ou inválida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"O certificado está auto-assinado e, como tal, poderá não ser de confiança."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "O certificado expirou."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "O certificado foi revogado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "O suporte de SSL não foi encontrado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "A assinatura não é de confiança."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "O teste da assinatura falhou."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Rejeitado, talvez devido a um uso inválido."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "O teste da chave privada falhou."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "O certificado não é relevante."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "O certificado é inválido."
-
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Pedido de Certificado do TDE"
@@ -325,23 +529,23 @@ msgstr "Gravar"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Não Gravar"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Alto Grau)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Médio Grau)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Baixo Grau)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Baixo Grau)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "Sem suporte de SSL."
@@ -349,183 +553,2355 @@ msgstr "Sem suporte de SSL."
msgid "Certificate password"
msgstr "Senha do certificado"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Todas as Imagens"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido"
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados "
-"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar."
+"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "A área de transferência está vazia"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Não imprimir o tipo MIME do(s) ficheiro(s) indicado(s)"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves suportadas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se "
+"o tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves preferidas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se "
+"o tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves de meta-dados que têm um valor nos ficheiros "
+"indicados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Imprime todos os tipos MIME para os quais existe o suporte de meta-dados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Não imprimir um aviso quando foi dado mais que um ficheiro e estes não têm o "
+"mesmo tipo MIME."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime todos os valores de meta-dados disponíveis nos ficheiros indicados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime os valores preferidos de meta-dados disponíveis nos ficheiros "
+"indicados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
+msgstr ""
+"Abre uma janela de propriedades do TDE para permitir a visualização e "
+"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
+msgstr ""
+"Mostra o valor da 'chave' dos ficheiros indicados. A 'chave' pode ser também "
+"uma lista de chaves separadas por vírgulas"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Tenta alterar o valor 'valor' para a chave de meta-dados 'chave' nos "
+"ficheiros indicados"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "O grupo no qual obter ou alterar valores"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "O ficheiro (ou número de ficheiros) nos quais operar."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Não foi encontrado o suporte para a extracção de meta-dados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipos MIME Suportados:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta da linha de comandos para ler e modificar os meta-dados dos "
+"ficheiros."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nenhuns ficheiros indicados"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Não é possível determinar os meta-dados"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Serviço de 'e-mail'"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Linha de assunto"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Erro ao efectuar a ligação ao servidor."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A ligação expirou."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Expirou o tempo de espera por uma resposta do servidor."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "O servidor disse: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Envie um pequeno relatório de erro para o submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "serviço de 'telnet'"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "gestor do protocolo 'telnet'"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
+"password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>O TDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
+"para esta carteira em baixo."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
+"b>'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira '<b>%2</b>'. Indique "
+"por favor a senha para esta carteira em baixo."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
+"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
+"click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"O TDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
+"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta "
+"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
+"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
+"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do TDE. Esta é usada "
+"para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por "
+"favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da "
+"aplicação."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
+"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
+"request."
+msgstr ""
+"<qt>O TDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>'. Indique "
+"por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o "
+"pedido da aplicação."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
+"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>"
+"%2</b>'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele "
+"para recusar o pedido da aplicação."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "C&riar"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Serviço da Carteira do TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao abrir a carteira '<b>%1</b>'. Por favor tente novamente."
+"<br>(Código de erro %2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>O TDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr "<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu acesso à carteira aberta '%2'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Não é possível abrir a carteira. Esta precisa estar aberta para poder "
+"alterar a senha."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Escolha por favor uma nova senha para a carteira '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Erro ao cifrar de novo a carteira. A senha não foi alterada."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Erro ao reabrir de novo a carteira. Os dados poder-se-ão ter perdido."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Foram detectadas algumas tentativas falhadas de ganhar acesso a uma "
+"carteira. É provável que alguma aplicação se esteja a portar incorrectamente."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Senha está vazia. <b>(AVISO: Inseguro)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "As senhas correspondem."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "As senhas não correspondem."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuração..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "&Remover o Item"
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Configurar a Janela de Operações da Rede"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Manter a janela de operações da rede sempre aberta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Mostrar os cabeçalhos das colunas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "A largura das colunas é ajustável pelo utilizador"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Mostrar a informação:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tempo Falta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Cont."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Ficheiro Local"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Parado"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "A copiar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "A mover"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "A criar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "A remover"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "A examinar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "A montar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "A desmontar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar a Tarefa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Ficheiros: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Tamanho Falta: %1 kB"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Tempo Falta: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Janela de Evolução"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Cancelar a Tarefa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "Tamanho Falta: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr "Tempo Falta: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "O certificado de SSL da máquina remota parece estar corrompido."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Informações de Evolução"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Grupo Pertencente"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Utilizador com Nome"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Grupo com Nome"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Adicionar um Item..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Editar o Item..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Remover o Item"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Por omissão)"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Editar o Item da ACL"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de Item"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Utilizador: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grupo: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "l"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "e"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efectivo"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor de Menus"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccione a Pasta"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nova Pasta..."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Mostrar Pastas Escondidas"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"URL inválido\n"
+"Criar uma nova pasta em:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta."
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153
+#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Escolha o Ícone"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Origem dos Ícones"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Ícones de &sistema:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Ou&tros ícones:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animações"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emoções"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Antevisão &automática"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta-Informação"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Registo"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Executar Programa"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Janelas de Mensagem"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Janelas Passivas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Saída de Erros Normal"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tarefas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Executar um programa"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Imprimir no 'standard error'"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Mostrar uma mensagem"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Registar num ficheiro"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reproduzir um som"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Piscar o item na barra de tarefas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Configuração da Notificação"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
+"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
+"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
+"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
+"event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Você pode usar as seguintes macros<br>na linha de comandos:<br><b>%e</"
+"b>: para o nome do evento,<br><b>%a</b>: para o nome da aplicação que enviou "
+"o evento,<br><b>%s</b>: para a mensagem de notificação,<br><b>%w</b>: para o "
+"ID numérico da janela de onde o evento teve origem,<br><b>%i</b>: para o ID "
+"numérico do evento."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avançada <<"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Esconder as opções avançadas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avançada >>"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar as opções avançadas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Isto fará com que as notificações sejam reiniciadas para os seus valores "
+"predefinidos."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Tem a Certeza?"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleccione um Ficheiro de Registo"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Seleccione um Ficheiro a Executar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "O ficheiro indicado não existe."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:154
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicações Conhecidas"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:324
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Com"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:328
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
+"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o <b>%1</b>. Se o "
+"programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de "
+"procura.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:334
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr ""
+"Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Escolha a Aplicação para o %1"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"Co&lar o Ficheiro\n"
-"Co&lar os %n Ficheiros"
+"<qt>Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: <b>%1</b>. Se o programa "
+"não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de procura.</qt>"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: tdefile/kopenwith.cpp:368
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Escolha a Aplicação"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
+"the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu "
+"nome ou carregue no botão de escolha.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:408
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Limpar o campo de entrada"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão "
+"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
+"%f - um único nome de ficheiro\n"
+"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir "
+"vários ficheiros de uma vez\n"
+"%u - um único URL\n"
+"%U - uma lista de URLs\n"
+"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
+"%D - uma lista de pastas\n"
+"%i - o ícone\n"
+"%m - o mini-ícone\n"
+"%c - o comentário"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:471
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Correr num &terminal"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:482
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:499
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Recordar a associação para este tipo de ficheiro"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"Co&lar o URL\n"
-"Co&lar os %n URLs"
+"Propriedades para o Item Seleccionado\n"
+"Propriedades para %n Itens Seleccionados"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Obter a Imagem"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Imagem de OCR"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Os tipos MIME não estão instalados."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Editar o tipo de ficheiro"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteúdo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Parado"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Aponta para:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Acedido:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Montado em:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Espaço livre em disco:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 de %2 (%3% utilizado)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"A calcular... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o tipo MIME\n"
-"%1"
+"%n ficheiro\n"
+"%n ficheiros"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"%n subpasta\n"
+"%n subpastas"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "A calcular..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"O tipo do ficheiro desktop\n"
-"%1\n"
-"não é conhecido."
+"<qt>Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Proibido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Pode Ler"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Pode Ler e Escrever"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Pode Ver o Conteúdo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Pode Ver o Conteúdo e Ler"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permissões"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissões de Acesso"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"O ficheiro desktop\n"
-"%1\n"
-"é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...."
+"Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões.\n"
+"Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Só o dono pode alterar as permissões."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "Do&no:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&upo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Ou&tros:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
+"group, are allowed to do."
+msgstr ""
+"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros "
+"do grupo, têm a possibilidade de fazer."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "É &executável"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
+"requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o "
+"nome dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só "
+"poderão adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de "
+"'Modificar o Conteúdo'."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz "
+"sentido para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser "
+"executar."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Permissões Avança&das"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Dono"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Permissões Avançadas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar os\n"
+"Itens"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
+msgid "Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escrever os\n"
+"Itens"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
+msgid "Write"
+msgstr "Escrita"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
+"and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-"
+"se que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
+"be seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção "
+"pode ser visto na coluna do lado direito."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado "
+"direito."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid "Set UID"
+msgstr "Mudar o UID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os "
+"ficheiros novos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será "
+"executado com permissões iguais às do dono."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid "Set GID"
+msgstr "Mudar o GID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para "
+"todos os ficheiros novos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the group."
+msgstr ""
+"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo "
+"será executado com as permissões do grupo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Fixo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que "
+"poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os "
+"utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
+"systems"
+msgstr ""
+"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em "
+"alguns sistemas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variante (Sem Alteração)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém permissões avançadas.\n"
+"Estes ficheiros contêm permissões avançadas."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Esta pasta contém permissões avançadas.\n"
+"Estas pastas contêm permissões avançadas."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&ssociação"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )"
+msgstr "Padrão ( exemplo: *.html;*.htm )"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Botão esquerdo dá previsão"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
+msgid "De&vice"
+msgstr "Dispositi&vo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de ficheiros:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Montar em (/mnt/floppy):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Montar em:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Ícone de Desmontado"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplicação"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Adiciona os tipos de ficheiros seleccionados\n"
+"à lista de tipos de ficheiros suportados."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Opções Avançadas do %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
+msgid "E&xecute"
+msgstr "E&xecutar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão "
+"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
+"%f - um único nome de ficheiro\n"
+"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir "
+"vários ficheiros de uma vez\n"
+"%u - um único URL\n"
+"%U - uma lista de URLs\n"
+"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
+"%D - uma lista de pastas\n"
+"%i - o ícone\n"
+"%m - o mini-ícone\n"
+"%c - o título"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Embeber no Painel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Executar ao carregar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Título da &janela:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Co&rrer num terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Não fe&char quando o comando terminar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Opções do &terminal:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Correr como outro &utilizador"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
+#: tdeio/passdlg.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipos de ficheiro:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O painel de <b>Acesso Rápido</b> possibilita um acesso simples às "
+"localizações de ficheiros mais usadas.<p>Se carregar num dos itens de atalho "
+"irá saltar para essa localização.<p>Se carregar com o botão direito num "
+"desses itens poderá então adicionar, editar e remover atalhos.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Ícones &Grandes"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Ícone&s Pequenos"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar o Item..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Adicionar um Item..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Remover o Item"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Introduza uma descrição"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Editar o Item de Acesso Rápido"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Indique por favor uma descrição um URL e um ícone para este item de "
+"Acesso Rápido.<b><br/></qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o texto que irá aparecer no painel de Acesso Rápido.<p>A "
+"descrição deverá consistir de uma ou duas palavras que o irão ajudar a "
+"lembrar a que se refere este item.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL "
+"válido. Por exemplo:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+"stable<p>Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá "
+"escolher um URL apropriado.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
+"the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o ícone que irá aparecer no painel de Acesso Rápido.<p>Carregue "
+"no botão para seleccionar um ícone diferente.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Escolha um í&cone:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção se quer este item só para a aplicação actual (%1)."
+"<p>Se esta opção não estiver seleccionada, o item ficará disponível em todas "
+"as aplicações.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Não escolheu um ficheiro para apagar."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada a Apagar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar o Ficheiro"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar este item?\n"
+"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Apagar os Ficheiros"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Não escolheu um ficheiro para enviar para o lixo."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nada a Enviar para o Lixo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Para o &Lixo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n"
+"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Enviar Ficheiros para o Lixo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista Detalhada"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Vista Abreviada"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Pasta Mãe"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "A remover"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Pelo Nome"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Pela Data"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Pelo Tamanho"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Pastas Primeiro"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Não Distinguir Capitalização"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Separar as Pastas"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostrar a Antevisão"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Esconder a Antevisão"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Indique o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Seleccione por favor o ficheiro a abrir."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Ficheiros Remotos Não Aceites"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"O ficheiro desktop\n"
"%1\n"
-"é do tipo Link mas não tem entrada URL=...."
+"não parece ser um URL válido.\n"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Montar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválido"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas "
+"ocorrências possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar "
+"com o botão direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu "
+"<b>Completação de Texto</b>."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Este é o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de ficheiros a aceder. Pode ser indicado mais do que um "
+"ficheiro, listando os diversos ficheiros separados por espaços."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Localização actual"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Esta é a localização apresentada de momento. A lista também contém as "
+"localizações mais visitadas. Isto inclui as localizações-padrão, como a sua "
+"pasta pessoal, assim como as localizações que foram visitadas recentemente."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Pasta de Topo: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Pasta Pessoal: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documentos: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Ecrã: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Carregue neste botão para entrar na pasta superior.<p>Por exemplo, se a "
+"localização actual for a file:/home/%1, ao carregar neste botão irá passar "
+"para a file:/home.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova pasta."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar o Painel de Navegação Rápida"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Esconder o Painel de Navegação Rápida"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Mostrar os Favoritos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Esconder os Favoritos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o menu de configuração para a janela de ficheiros. As várias "
+"opções podem ser acedidas a partir deste menu e incluem:<ul><li>a forma como "
+"os ficheiros são ordenados na lista</li><li>os tipos de vista, incluindo em "
+"ícones ou como lista</li><li>a visualização dos ficheiros escondidos</"
+"li><li>o painel de Navegação Rápida</li><li>as antevisões dos ficheiros</"
+"li><li>a separação das pastas dos ficheiros</li></ul></qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes dos ficheiros "
+"que não correspondam ao filtro não serão mostrados.<p>Pode seleccionar um "
+"dos filtros predefinidos na lista em baixo, ou pode também introduzir um "
+"filtro personalizado no campo de texto directamente.<p>Os caracteres "
+"especiais como o * e o ? são permitidos.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Os nomes dos ficheiros escolhidos\n"
+"parecem ser inválidos."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
+"do not appear to be valid\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
-"O ficheiro desktop\n"
+"Os nomes dos ficheiros\n"
"%1\n"
-" tem um item de menu inválido\n"
-"%2."
+"não parecem ser válidos;\n"
+"verifique se todos os nomes de ficheiros estão dentro de aspas."
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Erro no Nome do Ficheiro"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Protocolo desconhecido '%1'."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Todas as Pastas"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Não foi possível comunicar com o tdelauncher"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "a extensão <b>%1</b>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "uma extensão adequada"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with "
+"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
+"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
+"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
+"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have "
+"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes para gravar os "
+"ficheiros com extensões:<br><ol><li>Todas as extensões indicadas na área de "
+"texto <b>%1</b> serão actualizadas se alterar o tipo de ficheiro a gravar."
+"<br><br></li><li>Se não for indicada nenhuma extensão na área de texto <b>"
+"%2</b> quando você carregar em <b>Gravar</b>, o %3 será adicionado ao fim do "
+"nome do ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é "
+"baseada no tipo de ficheiro que escolheu para gravar.<br><br>Se não quiser "
+"que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você pode desligar "
+"esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do nome do "
+"ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>Se não tiver a "
+"certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus ficheiros mais "
+"fáceis de gerir."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue "
+"neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar "
+"ou seleccionar um favorito.<p>Estes favoritos são específicos para a janela "
+"de ficheiros, mas também podem funcionar como favoritos em qualquer lado no "
+"TDE.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Ícones Pequenos"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Ícones Grandes"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Antevisões"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista por Ícones"
+
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Erro>"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nenhuma antevisão disponível."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "Partil&har"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Só as pastas na sua pasta pessoal poderão ser partilhadas."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Não partilhado"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
msgstr ""
-"Não foi possível criar um 'ioslave':\n"
-"O tdelauncher disse: %1"
+"Partilhar esta pasta torna-a disponível em Linux/UNIX (NFS) e em Windows "
+"(Samba)."
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Pode também reconfigurar a autorização da partilha de ficheiros."
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "A actualizar a configuração do sistema."
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Erro ao executar o 'filesharelist'. Verifique se está instalado e no $PATH "
+"ou no /usr/sbin."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Partilha de ficheiros está desligada."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "A partilha da pasta '%1' falhou."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' Perl "
+"'fileshareset' está configurado como 'suid' root."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "A desactivação da partilha da pasta '%1' falhou."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao parar de partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' "
+"Perl 'fileshareset' está configurado como 'suid' root."
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Suportes de Armazenamento"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Chave pública: "
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Pastas de Rede"
+
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Vista Desconhecida"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
+"access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível modificar o dono do ficheiro <b>%1</b>. Não tem as "
+"permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração.</qt> "
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Ignorar o Ficheiro"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -547,10 +2923,6 @@ msgstr "Abrir o &Ficheiro"
msgid "Open &Destination"
msgstr "Abrir o &Destino"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Janela de Evolução"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -625,10 +2997,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n ficheiro\n"
"%1 / %n ficheiros"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Parado"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( falta %2 )"
@@ -662,10 +3030,6 @@ msgstr "A Examinar a Evolução do Ficheiro"
msgid "Mounting %1"
msgstr "A montar o %1"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "A desmontar"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -679,42 +3043,6 @@ msgstr "Não continuável"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (pronto)"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Formato dos dados:"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "ERRO: Protocolo desconhecido '%1'"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Precisa de indicar um utilizador e uma senha"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Manter a senha"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Janela de Autorização"
-
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
@@ -813,7 +3141,8 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
"Erro Interno\n"
-"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.trinitydesktop.org\n"
+"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.trinitydesktop."
+"org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
@@ -1147,7 +3476,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Código de erro desconhecido %1\n"
"%2\n"
-"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.trinitydesktop.org."
+"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.trinitydesktop."
+"org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
@@ -1267,8 +3597,8 @@ msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
-"Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo de "
-"suporte técnico, para uma melhor assistência."
+"Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo "
+"de suporte técnico, para uma melhor assistência."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
@@ -1280,8 +3610,8 @@ msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
+"on this resource."
msgstr ""
"As suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar a operação "
"pedida neste recurso."
@@ -1295,11 +3625,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
+"has locked the file."
msgstr ""
-"Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou que "
-"o tenha trancado."
+"Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou "
+"que o tenha trancado."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
@@ -1314,8 +3644,8 @@ msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um relatório "
-"completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo."
+"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um "
+"relatório completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
@@ -1330,20 +3660,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. "
+"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
+"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
+"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
+"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do "
"TDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, "
"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">'site' de tratamento de erros do TDE</a>"
-". Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu "
-"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão "
-"ajudar."
+"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">'site' de tratamento de erros do "
+"TDE</a>. Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-"
+"os no seu relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que "
+"poderão ajudar."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@@ -1351,19 +3681,19 @@ msgstr "Pode ter havido um problema com a sua ligação à rede."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
+"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido à "
-"Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável."
+"Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido "
+"à Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"There may have been a problem at some point along the network path between "
+"the server and this computer."
msgstr ""
-"Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a sua "
-"máquina e o servidor."
+"Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a "
+"sua máquina e o servidor."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
@@ -1399,11 +3729,11 @@ msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Leitura"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
+"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
-"Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> "
-"não pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido."
+"Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> não "
+"pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
@@ -1418,8 +3748,8 @@ msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"Isto significa que o conteúdo do ficheiro <strong>%1</strong> "
-"não pôde ser alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido."
+"Isto significa que o conteúdo do ficheiro <strong>%1</strong> não pôde ser "
+"alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
@@ -1431,21 +3761,22 @@ msgstr "Não foi Possível Iniciar o Processo"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
+"reasons."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> não pôde ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões técnicas."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> não pôde ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões técnicas."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
+"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter sido "
-"actualizado na sua última instalação do TDE. Isto pode fazer com que o programa "
-"seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie."
+"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter "
+"sido actualizado na sua última instalação do TDE. Isto pode fazer com que o "
+"programa seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
@@ -1453,11 +3784,11 @@ msgstr "Erro Interno"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> devolveu um erro interno."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> devolveu um erro interno."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
@@ -1465,17 +3796,17 @@ msgstr "URL Formatado Incorrectamente"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
+"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
+"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
+"strong></blockquote>"
msgstr ""
-"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocation (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O formato de "
-"um URL é normalmente o seguinte:"
-"<blockquote><strong>protocolo://utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/fic"
-"heiro.extensao?variavel=valor</strong></blockquote>"
+"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocation (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O "
+"formato de um URL é normalmente o seguinte:<blockquote><strong>protocolo://"
+"utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/ficheiro.extensao?"
+"variavel=valor</strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
@@ -1484,8 +3815,8 @@ msgstr "Protocolo %1 não Suportado"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
+"currently installed on this computer."
msgstr ""
"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE "
"instalados de momento neste computador."
@@ -1496,23 +3827,23 @@ msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
+"may be incompatible."
msgstr ""
-"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor são "
-"incompatíveis."
+"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor "
+"são incompatíveis."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
+"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
+"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do TDE (chamado "
"'tdeioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar "
-"incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"e o <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> e o <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@@ -1524,23 +3855,24 @@ msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocation (URL) que indicou não referencia um recurso específico."
+"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocation (URL) que indicou não referencia um recurso específico."
#: tdeio/global.cpp:705
+#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
+"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
-"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
-"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
-"programação."
+"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é "
+"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um "
+"erro de programação."
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
@@ -1549,11 +3881,11 @@ msgstr "Acção não Suportada: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
+"The requested action is not supported by the TDE program which is "
+"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"A acção pedida não é suportada pelo programa do TDE que implementa o protocolo "
-"<strong>%1</strong>."
+"A acção pedida não é suportada pelo programa do TDE que implementa o "
+"protocolo <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
@@ -1561,8 +3893,8 @@ msgid ""
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Este erro depende muito do programa do TDE. A informação adicional deve-lhe dar "
-"mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de "
+"Este erro depende muito do programa do TDE. A informação adicional deve-lhe "
+"dar mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de "
"entradas/saídas do TDE."
#: tdeio/global.cpp:720
@@ -1575,11 +3907,11 @@ msgstr "Esperado um Ficheiro"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
-"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a pasta "
-"<strong>%1</strong>."
+"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a "
+"pasta <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
@@ -1591,8 +3923,8 @@ msgstr "Esperada uma Pasta"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o "
"ficheiro <strong>%1</strong>."
@@ -1605,13 +3937,18 @@ msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe"
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "O ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> não existe."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
-"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o mesmo "
-"nome."
+"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o "
+"mesmo nome."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
@@ -1631,10 +3968,11 @@ msgstr "A Pasta Já Existe"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"The requested folder could not be created because a folder with the same "
+"name already exists."
msgstr ""
-"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo nome."
+"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo "
+"nome."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
@@ -1684,10 +4022,11 @@ msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
+"correctly."
msgstr ""
-"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão indicados "
-"correctamente."
+"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão "
+"indicados correctamente."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
@@ -1695,11 +4034,11 @@ msgstr "Acesso de Escrita Negado"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
+"rejected."
msgstr ""
-"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro <strong>"
-"%1</strong>."
+"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro "
+"<strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
@@ -1710,8 +4049,8 @@ msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
-"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras palavras, "
-"aceder à) pasta <strong>%1</strong>."
+"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras "
+"palavras, aceder à) pasta <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
@@ -1723,8 +4062,9 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da "
"pasta, e que o programa do TDE que suporta este protocolo não é capaz de o "
@@ -1736,23 +4076,23 @@ msgstr "Ligação Cíclica Detectada"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. O TDE detectou uma ligação ou uma série "
-"de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez "
-"de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
+"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou "
+"pasta a um nome e/ou localização separados. O TDE detectou uma ligação ou "
+"uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro "
+"estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
+"loop, and try again."
msgstr ""
-"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, e "
-"tente de novo."
+"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, "
+"e tente de novo."
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
@@ -1772,15 +4112,16 @@ msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
+"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
+"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o TDE "
-"detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - "
-"i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
+"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou "
+"pasta a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o "
+"TDE detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo "
+"infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a "
+"si próprio."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
@@ -1801,11 +4142,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
+"interface may not be enabled."
msgstr ""
-"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de rede "
-"pode não estar activa."
+"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de "
+"rede pode não estar activa."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
@@ -1816,20 +4157,21 @@ msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
-"O servidor <strong>%1</strong> recusou uma ligação por parte deste computador."
+"O servidor <strong>%1</strong> recusou uma ligação por parte deste "
+"computador."
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
+"to allow requests."
msgstr ""
"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado "
"para aceitar pedidos."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
+"the requested service (%1)."
msgstr ""
"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o "
"serviço pedido (%1)."
@@ -1841,8 +4183,8 @@ msgid ""
"preventing this request."
msgstr ""
"Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que "
-"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede do "
-"servidor, de modo a evitar este pedido."
+"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede "
+"do servidor, de modo a evitar este pedido."
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
@@ -1850,16 +4192,16 @@ msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
+"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
-"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a <strong>%1</strong>"
-", a ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação."
+"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a <strong>%1</strong>, a "
+"ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
+"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor "
"fechasse a ligação como resposta ao erro."
@@ -1874,9 +4216,9 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
+"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"O <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>ocation (URL) que indicou não "
"referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, <strong>"
@@ -1884,15 +4226,15 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
+"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
+"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
-"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
-"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
-"programação."
+"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é "
+"uma delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um "
+"erro de programação."
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
@@ -1904,21 +4246,22 @@ msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
-"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro devolvido "
-"foi: <strong>%1</strong>"
+"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro "
+"devolvido foi: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
+"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
-"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum meio "
-"no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então no caso "
-"de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem ligado."
+"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum "
+"meio no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então "
+"no caso de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem "
+"ligado."
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
@@ -1931,9 +4274,10 @@ msgstr ""
"administrador para inicializar um dispositivo."
#: tdeio/global.cpp:914
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+"Check that the device is ready removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on. and try again."
msgstr ""
"Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis "
"precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar "
@@ -1949,31 +4293,31 @@ msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
+"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
-"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro devolvido "
-"foi: <strong>%1</strong>"
+"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro "
+"devolvido foi: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
+"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
+"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra "
-"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta num "
-"local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue em "
-"uso."
+"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta "
+"num local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue "
+"em uso."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
+"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
+"uninitialize a device."
msgstr ""
-"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar\") "
-"o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de "
+"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar"
+"\") o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de "
"administrador para desactivar um dispositivo."
#: tdeio/global.cpp:933
@@ -1988,12 +4332,11 @@ msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
-"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> "
-"esteja acessível, ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso."
+"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> esteja acessível, "
+"ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
@@ -2005,11 +4348,11 @@ msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso."
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
-"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> "
-"esteja acessível, ocorreu um erro ao escrever no recurso."
+"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> esteja acessível, "
+"ocorreu um erro ao escrever no recurso."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
@@ -2043,11 +4386,11 @@ msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
+"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
-"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar aceitar "
-"una ligação recebida da rede."
+"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar "
+"aceitar una ligação recebida da rede."
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
@@ -2076,8 +4419,8 @@ msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso <strong>%1</strong>"
-", tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida."
+"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso <strong>%1</"
+"strong>, tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida."
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
@@ -2110,8 +4453,8 @@ msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
-"A tentativa de remover a pasta indicada como <strong>%1</strong> "
-"não foi bem sucedida."
+"A tentativa de remover a pasta indicada como <strong>%1</strong> não foi bem "
+"sucedida."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
@@ -2131,12 +4474,11 @@ msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
+"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
-"Foi pedido que a transferência do ficheiro <strong>%1</strong> "
-"fosse continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi "
-"possível."
+"Foi pedido que a transferência do ficheiro <strong>%1</strong> fosse "
+"continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi possível."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
@@ -2161,8 +4503,8 @@ msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
+"strong> failed."
msgstr ""
"Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso <strong>%1</strong>."
@@ -2180,11 +4522,11 @@ msgstr "Interrupção Inesperada do Programa"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> terminou inesperadamente."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> terminou inesperadamente."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
@@ -2192,11 +4534,11 @@ msgstr "Falta de Memória"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> não conseguiu obter a memória necessária para continuar."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> não conseguiu obter a memória necessária para continuar."
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
@@ -2204,23 +4546,23 @@ msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
+"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
+"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' <strong>%1</strong>"
-", foi devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa "
-"que o nome procurado não foi localizado na Internet."
+"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' <strong>%1</strong>, foi "
+"devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa que "
+"o nome procurado não foi localizado na Internet."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
+"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o nome "
-"do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente isto é "
-"pouco provável."
+"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o "
+"nome do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente "
+"isto é pouco provável."
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
@@ -2237,20 +4579,20 @@ msgid ""
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
-"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação "
-"não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado "
-"pelo programa do TDE que implementa o protocolo %1."
+"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a "
+"autenticação não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar "
+"não é suportado pelo programa do TDE que implementa o protocolo %1."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
-"Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do TDE qual o método de "
-"autenticação não suportado."
+"Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do TDE "
+"qual o método de autenticação não suportado."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
@@ -2274,8 +4616,8 @@ msgid ""
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a "
-"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado em "
-"baixo."
+"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado "
+"em baixo."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
@@ -2283,11 +4625,11 @@ msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
+"report directly to them."
msgstr ""
-"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório do "
-"erro directamente para eles."
+"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório "
+"do erro directamente para eles."
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
@@ -2295,23 +4637,20 @@ msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
+"Although contact was made with the server, a response was not received "
+"within the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
+"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
+"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma "
"resposta do servidor dentro do período de tempo alocado para o pedido:"
-"<ul>"
-"<li>Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 segundos</li>"
-"<li>Tempo-limite para receber uma resposta: %2 segundos</li>"
-"<li>Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>"
-"Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do "
-"TDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências."
+"<ul><li>Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 segundos</li><li>Tempo-"
+"limite para receber uma resposta: %2 segundos</li><li>Tempo-limite para "
+"aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>Lembre-se que pode "
+"alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do TDE, "
+"seleccionando a opção Rede -> Preferências."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2323,11 +4662,11 @@ msgstr "Erro Desconhecido"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> devolveu um erro desconhecido: %2."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> devolveu um erro desconhecido: %2."
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
@@ -2335,11 +4674,11 @@ msgstr "Interrupção Desconhecida"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
-"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>"
-"%1</strong> devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2."
+"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</"
+"strong> devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2."
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
@@ -2347,9 +4686,9 @@ msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Original"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
+"The requested operation required the deleting of the original file, most "
+"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"A operação pedida necessita de apagar o ficheiro original, o que poderá "
"acontecer no fim de uma operação de mudança do local de um ficheiro. Não foi "
@@ -2361,13 +4700,13 @@ msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Temporário"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
+"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
-"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é gravado o "
-"novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível apagar o "
-"ficheiro temporário <strong>%1</strong>."
+"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é "
+"gravado o novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível "
+"apagar o ficheiro temporário <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
@@ -2378,8 +4717,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
-"A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original <strong>"
-"%1</strong>, e tal não foi possível."
+"A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original <strong>%1</"
+"strong>, e tal não foi possível."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
@@ -2390,8 +4729,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
-"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário <strong>%1</strong>"
-", e tal não foi possível."
+"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário <strong>%1</"
+"strong>, e tal não foi possível."
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
@@ -2418,18 +4757,19 @@ msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
-"Não foi possível escrever no ficheiro <strong>%1</strong>"
-", por não haver espaço suficiente."
+"Não foi possível escrever no ficheiro <strong>%1</strong>, por não haver "
+"espaço suficiente."
#: tdeio/global.cpp:1239
+#, fuzzy
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
-"Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros temporários e "
-"indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis como os CD's "
-"graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento."
+"Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros "
+"temporários e indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis "
+"como os CD's graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento."
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
@@ -2437,8 +4777,8 @@ msgstr "Ficheiros de Origem e Destino Idênticos"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
"A operação não pode ser terminada porque os ficheiros de origem e de destino "
"são o mesmo ficheiro."
@@ -2451,6 +4791,251 @@ msgstr "Escolha um nome diferente para o ficheiro de destino."
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Erro não Documentado"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Já Existe Como Pasta"
+
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Não existe nenhum serviço que implemente o '%1'"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Os tipos MIME não estão instalados."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o tipo MIME\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"O tipo do ficheiro desktop\n"
+"%1\n"
+"não é conhecido."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"O ficheiro desktop\n"
+"%1\n"
+"é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:879
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"O ficheiro desktop\n"
+"%1\n"
+"é do tipo Link mas não tem entrada URL=...."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:945
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:958
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"O ficheiro desktop\n"
+"%1\n"
+" tem um item de menu inválido\n"
+"%2."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do TDE."
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível aceder a <b>%1</b>.\n"
+"Não tem permissões de acesso a esta localização.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro <b>%1</b> é um programa executável. Por razões de segurança, "
+"não será iniciado.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>O utilizador não tem permissões para executar o <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Não tem autorização para abrir este ficheiro."
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "A Iniciar o %1"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Não tem autorização para executar este serviço."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
+"not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta <b>%1</"
+"b> não existe.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Obter a Imagem"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Imagem de OCR"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "A actualizar a configuração do sistema."
+
+#: tdeio/kshred.cpp:214
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "A destruir: iteração %1 de 35"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "ERRO: Protocolo desconhecido '%1'"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Precisa de indicar um utilizador e uma senha"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Manter a senha"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados "
+"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar."
+
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "A área de transferência está vazia"
+
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"Co&lar o Ficheiro\n"
+"Co&lar os %n Ficheiros"
+
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"Co&lar o URL\n"
+"Co&lar os %n URLs"
+
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Formato dos dados:"
+
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
@@ -2526,32 +5111,57 @@ msgstr "modificado em %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "O ficheiro original é o '%1'"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Informação de SSL do TDE"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Padrões"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Saltar Automaticamente"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do TDE."
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protocolo desconhecido '%1'."
+
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'."
+
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Não foi possível comunicar com o tdelauncher"
+
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um 'ioslave':\n"
+"O tdelauncher disse: %1"
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Parado "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
+"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
-"Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser cifradas.\n"
+"Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser "
+"cifradas.\n"
"Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
@@ -2578,14 +5188,10 @@ msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Deseja tentar outra senha?"
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "O procedimento para atribuir o certificado do cliente à sessão falhou."
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado."
@@ -2645,15 +5251,15 @@ msgstr "Li&gar"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
+"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
-"Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, até "
-"que seja dito o contrário.\n"
-"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os dados "
-"transferidos."
+"Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, "
+"até que seja dito o contrário.\n"
+"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os "
+"dados transferidos."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
@@ -2663,6 +5269,12 @@ msgstr "Mostrar a &Informação do SSL"
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr " (Por omissão)"
+
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligação Simbólica"
@@ -2671,28 +5283,10 @@ msgstr "Ligação Simbólica"
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Ligação)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Ligação para %1 (%2)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensões:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
@@ -2753,103 +5347,14 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: tdeio/krun.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível aceder a <b>%1</b>.\n"
-"Não tem permissões de acesso a esta localização.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O ficheiro <b>%1</b> é um programa executável. Por razões de segurança, não "
-"será iniciado.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>O utilizador não tem permissões para executar o <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Não tem autorização para abrir este ficheiro."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Abrir com:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro."
-
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "A Iniciar o %1"
-
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Não tem autorização para executar este serviço."
-
-#: tdeio/krun.cpp:1033
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta <b>%1</b> "
-"não existe.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "O certificado de SSL da máquina remota parece estar corrompido."
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Saltar Automaticamente"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Não existe nenhum serviço que implemente o '%1'"
-
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "A destruir: iteração %1 de 35"
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Parado "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+msgid "Yes"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível modificar o dono do ficheiro <b>%1</b>"
-". Não tem as permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração.</qt> "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Ignorar o Ficheiro"
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Já Existe Como Pasta"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nenhuma"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
@@ -2872,10 +5377,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'"
#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"Era esperado um 'comando'.\n"
+msgid "'command' expected.\n"
+msgstr "Era esperado um 'comando'.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
@@ -2937,2963 +5440,6 @@ msgstr "Não Enviar"
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Fim inesperado dos dados; alguma informação poder-se-á ter perdido."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Dados corrompidos recebidos."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"O utilizador deve agora fornecer uma senha para o pedido do certificado. "
-"Escolha por favor uma senha extremamente segura, dado que esta será usada para "
-"cifrar a sua chave privada."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Repetir a senha:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "Es&colha a senha:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este assistente "
-"pretende guiá-lo durante o procedimento. Pode cancelar em qualquer altura, de "
-"modo a interromper a transacção."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Controlos Rápidos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Definir p&ara todas as aplicações"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Desl&igar Tudo"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Permite-lhe alterar o comportamento para todos os eventos de uma vez"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "&Ligar Tudo"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Imprimir uma m&ensagem no 'standard error'"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Mostrar uma &mensagem numa janela"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "E&xecutar um programa:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Tocar um &som:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Testar o Som"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Marcar o item da barra de &tarefas"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "Re&gistar num ficheiro:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Menos Opções"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Configuração do Leitor"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccione aqui um ou mais tipos de ficheiros que a sua aplicação poderá "
-"tratar. Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
-"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado "
-"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros "
-"e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a "
-"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o "
-"<u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de "
-"ficheiro, o sistema deverá ser informado sobre as capacidades de cada aplicação "
-"para lidar com essas extensões e tipos MIME.</p>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode tratar. "
-"Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
-"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado "
-"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros "
-"e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a "
-"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o "
-"<u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de "
-"ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as capacidades de cada aplicação "
-"para lidar com essas extensões e tipos MIME.</p>\n"
-"<p>Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se "
-"encontrem na lista, carregue no botão <b>Adicionar</b> "
-"em baixo. Se existir um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não "
-"consiga tratar, pode removê-los da lista carregando no botão <b>Remover</b> "
-"em baixo.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer com "
-"este nome no menu das aplicações e no painel."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. Exemplos: "
-"uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de ligação à "
-"Internet\"."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Com&entário:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n"
-"\n"
-"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas "
-"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
-"%f - um único nome de ficheiro\n"
-"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários "
-"ficheiros de uma vez\n"
-"%u - um único URL\n"
-"%U - uma lista de URLs\n"
-"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
-"%D - uma lista de pastas\n"
-"%i - o ícone\n"
-"%m - o mini-ícone\n"
-"%c - o título"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Pasta de trabal&ho:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) que "
-"a sua aplicação possa manipular."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não "
-"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue neste "
-"botão."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Opções A&vançadas"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, "
-"como é comunicado o seu arranque, as opções de DCOP ou a sua execução com outro "
-"utilizador."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistente da Carteira do TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - O Sistema da Carteira do TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao TDEWallet, o Sistema da Carteira do TDE. O TDEWallet permite-lhe "
-"guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro cifrado "
-"no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este assistente "
-"indicar-lhe-á como configurar o TDEWallet da primeira vez."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Configuração &básica [recomendado]"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Configuração &avançada"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"O sistema da Carteira do TDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>"
-"carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato cifrado, "
-"o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. Quando é aberta "
-"uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar e mostrar um ícone "
-"na bandeja do sistema. Você poderá usar esta aplicação para gerir as suas "
-"carteiras. Até-lhe permite arrastar as carteiras e o seu conteúdo, "
-"possibilitando ao utilizador copiar facilmente uma carteira para um sistema "
-"remoto."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Selecção da Senha"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do TDE para guardar as "
-"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os 'cookies'. "
-"Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa activá-la e "
-"escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se for perdida, e "
-"permitirá a toda a gente que a conheça obter todas as informações contidas na "
-"carteira."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Indique uma nova senha:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Verifique a senha:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Sim, desejo usar a carteira do TDE para guardar os meus dados pessoais."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Nível de Segurança"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
-msgstr ""
-"O sistema da Carteira do TDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
-"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. "
-"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a "
-"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você poderá "
-"ajustar essas configurações posteriormente no módulo de controlo do TDEWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr ""
-"Guardar as senhas da rede e as senhas locais em ficheiros da carteira separados"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Fechar automaticamente as carteiras inactivas"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Permitir &Uma Vez"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Permitir &Sempre"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Recusar"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Recusar &Sempre"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicações Conhecidas"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Com"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o <b>%1</b>"
-". Se o programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de "
-"procura.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr ""
-"Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Escolha a Aplicação para o %1"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: <b>%1</b>"
-". Se o programa não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de "
-"procura.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Escolha a Aplicação"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu "
-"nome ou carregue no botão de escolha.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Limpar o campo de entrada"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas "
-"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
-"%f - um único nome de ficheiro\n"
-"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários "
-"ficheiros de uma vez\n"
-"%u - um único URL\n"
-"%U - uma lista de URLs\n"
-"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
-"%D - uma lista de pastas\n"
-"%i - o ícone\n"
-"%m - o mini-ícone\n"
-"%c - o comentário"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Correr num &terminal"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Recordar a associação para este tipo de ficheiro"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Escolha o Ícone"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Origem dos Ícones"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "Ícones de &sistema:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "Ou&tros ícones:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animações"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emoções"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistemas de Ficheiros"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr ""
-"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Grupo Pertencente"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Utilizador com Nome"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Grupo com Nome"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Adicionar um Item..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Editar o Item..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Remover o Item"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Por omissão)"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Editar o Item da ACL"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Tipo de Item"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Utilizador: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Grupo: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "l"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "e"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efectivo"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Todos os Ficheiros"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
-
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Erro>"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível."
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Vista Desconhecida"
-
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suportes de Armazenamento"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "Todas as Imagens"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Chave pública: "
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
-
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
-
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta-Informação"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione a Pasta"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nova Pasta..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Mostrar Pastas Escondidas"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Criar uma nova pasta em:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "Partil&har"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Só as pastas na sua pasta pessoal poderão ser partilhadas."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "Não partilhado"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Partilhar esta pasta torna-a disponível em Linux/UNIX (NFS) e em Windows "
-"(Samba)."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Pode também reconfigurar a autorização da partilha de ficheiros."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Erro ao executar o 'filesharelist'. Verifique se está instalado e no $PATH ou "
-"no /usr/sbin."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Partilha de ficheiros está desligada."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "A partilha da pasta '%1' falhou."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' Perl "
-"'fileshareset' está configurado como 'suid' root."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "A desactivação da partilha da pasta '%1' falhou."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao parar de partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' "
-"Perl 'fileshareset' está configurado como 'suid' root."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O painel de <b>Acesso Rápido</b> possibilita um acesso simples às "
-"localizações de ficheiros mais usadas."
-"<p>Se carregar num dos itens de atalho irá saltar para essa localização."
-"<p>Se carregar com o botão direito num desses itens poderá então adicionar, "
-"editar e remover atalhos.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Ícones &Grandes"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "Ícone&s Pequenos"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Editar o Item..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Adicionar um Item..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Remover o Item"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Introduza uma descrição"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Editar o Item de Acesso Rápido"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Indique por favor uma descrição um URL e um ícone para este item de "
-"Acesso Rápido.<b>"
-"<br/></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este é o texto que irá aparecer no painel de Acesso Rápido."
-"<p>A descrição deverá consistir de uma ou duas palavras que o irão ajudar a "
-"lembrar a que se refere este item.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.trinitydesktop.org"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL "
-"válido. Por exemplo:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá escolher um "
-"URL apropriado.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este é o ícone que irá aparecer no painel de Acesso Rápido."
-"<p>Carregue no botão para seleccionar um ícone diferente.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Escolha um í&cone:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção se quer este item só para a aplicação actual (%1)."
-"<p>Se esta opção não estiver seleccionada, o item ficará disponível em todas as "
-"aplicações.</qt>"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "Antevisão &automática"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor de Menus"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Ícones Pequenos"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Ícones Grandes"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Antevisões"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista por Ícones"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Propriedades de %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"Propriedades para o Item Seleccionado\n"
-"Propriedades para %n Itens Seleccionados"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar o tipo de ficheiro"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Conteúdo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Aponta para:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Acedido:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Montado em:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Espaço livre em disco:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 de %2 (%3% utilizado)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"A calcular... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n ficheiro\n"
-"%n ficheiros"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"%n subpasta\n"
-"%n subpastas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "A calcular..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Proibido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "Pode Ler"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Pode Ler e Escrever"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Pode Ver o Conteúdo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Pode Ver o Conteúdo e Ler"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Permissões"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permissões de Acesso"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões.\n"
-"Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Só o dono pode alterar as permissões."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "Do&no:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gr&upo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "Ou&tros:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros do "
-"grupo, têm a possibilidade de fazer."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "É &executável"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o nome "
-"dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só poderão "
-"adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de 'Modificar o "
-"Conteúdo'."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz sentido "
-"para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser executar."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Permissões Avança&das"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Dono"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Permissões Avançadas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Mostrar os\n"
-"Itens"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
-msgid "Read"
-msgstr "Leitura"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Escrever os\n"
-"Itens"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
-msgid "Write"
-msgstr "Escrita"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-se "
-"que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Entrar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
-msgid "Exec"
-msgstr "Exec"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção pode "
-"ser visto na coluna do lado direito."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado "
-"direito."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Set UID"
-msgstr "Mudar o UID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os "
-"ficheiros novos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será executado "
-" com permissões iguais às do dono."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid "Set GID"
-msgstr "Mudar o GID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para todos "
-"os ficheiros novos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo será "
-"executado com as permissões do grupo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Fixo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que "
-"poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os "
-"utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em "
-"alguns sistemas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Variante (Sem Alteração)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Este ficheiro contém permissões avançadas.\n"
-"Estes ficheiros contêm permissões avançadas."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém permissões avançadas.\n"
-"Estas pastas contêm permissões avançadas."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&ssociação"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Padrão ( exemplo: *.html;*.htm )"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Botão esquerdo dá previsão"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
-msgid "De&vice"
-msgstr "Dispositi&vo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
-msgid "Read only"
-msgstr "Apenas para leitura"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
-msgid "File system:"
-msgstr "Sistema de ficheiros:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Montar em (/mnt/floppy):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Montar em:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Ícone de Desmontado"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
-msgid "&Application"
-msgstr "&Aplicação"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Adiciona os tipos de ficheiros seleccionados\n"
-"à lista de tipos de ficheiros suportados."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Opções Avançadas do %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
-msgid "E&xecute"
-msgstr "E&xecutar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Coman&do:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas "
-"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
-"%f - um único nome de ficheiro\n"
-"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários "
-"ficheiros de uma vez\n"
-"%u - um único URL\n"
-"%U - uma lista de URLs\n"
-"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
-"%D - uma lista de pastas\n"
-"%i - o ícone\n"
-"%m - o mini-ícone\n"
-"%c - o título"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Embeber no Painel"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "&Executar ao carregar:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Título da &janela:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Co&rrer num terminal"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Não fe&char quando o comando terminar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Opções do &terminal:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Correr como outro &utilizador"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
-msgid "File types:"
-msgstr "Tipos de ficheiro:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Registo"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Executar Programa"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Janelas de Mensagem"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Janelas Passivas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Saída de Erros Normal"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Executar um programa"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Imprimir no 'standard error'"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Mostrar uma mensagem"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Registar num ficheiro"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproduzir um som"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Piscar o item na barra de tarefas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Configuração da Notificação"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Você pode usar as seguintes macros"
-"<br>na linha de comandos:"
-"<br><b>%e</b>: para o nome do evento,"
-"<br><b>%a</b>: para o nome da aplicação que enviou o evento,"
-"<br><b>%s</b>: para a mensagem de notificação,"
-"<br><b>%w</b>: para o ID numérico da janela de onde o evento teve origem,"
-"<br><b>%i</b>: para o ID numérico do evento."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Avançada <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Esconder as opções avançadas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Avançada >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar as opções avançadas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr ""
-"Isto fará com que as notificações sejam reiniciadas para os seus valores "
-"predefinidos."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Tem a Certeza?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro de Registo"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro a Executar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "O ficheiro indicado não existe."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Indique o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Seleccione por favor o ficheiro a abrir."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Ficheiros Remotos Não Aceites"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"não parece ser um URL válido.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL inválido"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas ocorrências "
-"possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar com o botão "
-"direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu <b>"
-"Completação de Texto</b>."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Este é o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de ficheiros a aceder. Pode ser indicado mais do que um "
-"ficheiro, listando os diversos ficheiros separados por espaços."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Localização actual"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Esta é a localização apresentada de momento. A lista também contém as "
-"localizações mais visitadas. Isto inclui as localizações-padrão, como a sua "
-"pasta pessoal, assim como as localizações que foram visitadas recentemente."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Pasta de Topo: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Pasta Pessoal: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Documentos: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Ecrã: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para entrar na pasta superior."
-"<p>Por exemplo, se a localização actual for a file:/home/%1, ao carregar neste "
-"botão irá passar para a file:/home.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova pasta."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar o Painel de Navegação Rápida"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Esconder o Painel de Navegação Rápida"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Mostrar os Favoritos"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Esconder os Favoritos"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este é o menu de configuração para a janela de ficheiros. As várias opções "
-"podem ser acedidas a partir deste menu e incluem:"
-"<ul>"
-"<li>a forma como os ficheiros são ordenados na lista</li>"
-"<li>os tipos de vista, incluindo em ícones ou como lista</li>"
-"<li>a visualização dos ficheiros escondidos</li>"
-"<li>o painel de Navegação Rápida</li>"
-"<li>as antevisões dos ficheiros</li>"
-"<li>a separação das pastas dos ficheiros</li></ul></qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes dos ficheiros que "
-"não correspondam ao filtro não serão mostrados."
-"<p>Pode seleccionar um dos filtros predefinidos na lista em baixo, ou pode "
-"também introduzir um filtro personalizado no campo de texto directamente."
-"<p>Os caracteres especiais como o * e o ? são permitidos.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtro:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
-msgid "search term"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Os nomes dos ficheiros escolhidos\n"
-"parecem ser inválidos."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Os nomes dos ficheiros\n"
-"%1\n"
-"não parecem ser válidos;\n"
-"verifique se todos os nomes de ficheiros estão dentro de aspas."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Erro no Nome do Ficheiro"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Todas as Pastas"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "a extensão <b>%1</b>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "uma extensão adequada"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes para gravar os ficheiros "
-"com extensões:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Todas as extensões indicadas na área de texto <b>%1</b> "
-"serão actualizadas se alterar o tipo de ficheiro a gravar."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Se não for indicada nenhuma extensão na área de texto <b>%2</b> "
-"quando você carregar em <b>Gravar</b>, o %3 será adicionado ao fim do nome do "
-"ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no "
-"tipo de ficheiro que escolheu para gravar."
-"<br>"
-"<br>Se não quiser que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
-"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do "
-"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>"
-"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus "
-"ficheiros mais fáceis de gerir."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue "
-"neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar ou "
-"seleccionar um favorito."
-"<p>Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem "
-"funcionar como favoritos em qualquer lado no TDE.</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista Detalhada"
-
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Não escolheu um ficheiro para apagar."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nada a Apagar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar o Ficheiro"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo apagar este item?\n"
-"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Apagar os Ficheiros"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Não escolheu um ficheiro para enviar para o lixo."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nada a Enviar para o Lixo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "Para o &Lixo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n"
-"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Enviar Ficheiros para o Lixo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Vista Abreviada"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pasta Mãe"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para o Lixo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Pelo Nome"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverter"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Pastas Primeiro"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Não Distinguir Capitalização"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Separar as Pastas"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostrar a Antevisão"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Esconder a Antevisão"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos em %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nova pasta:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- separador ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar os favoritos em %1. O erro indicado foi: %2. Esta "
-"mensagem de erro só vai ser mostrada uma vez; a causa possível do erro deverá "
-"ser resolvida o mais depressa possível, dado que a causa mais possível é um "
-"disco cheio."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Não é possível adicionar um favorito com o URL em branco."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Ficheiros de Favoritos do Opera (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Adicionar um Favorito Aqui"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Abrir a Pasta no Editor de Favoritos"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar a Pasta"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Apagar o Favorito"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propriedades do Favorito"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer remover o favorito\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Remoção de Favorito"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Marcar as Páginas como Pasta..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Adicionar uma pasta de favoritos para todas as páginas abertas."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Adicionar um favorito para o documento actual."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Editar a sua colecção de favoritos numa janela em separado"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nova Pasta de Favoritos..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Acções Rápidas"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nova Pasta..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do Netscape"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Este ficheiro foi gerado pelo Konqueror -->"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>O TDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
-"para esta carteira em baixo."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira '<b>%2</b>"
-"'. Indique por favor a senha para esta carteira em baixo."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"O TDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
-"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta "
-"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do TDE. Esta é usada "
-"para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por favor "
-"uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da "
-"aplicação."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>O TDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
-"'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar "
-"o pedido da aplicação."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>"
-"%2</b>'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para "
-"recusar o pedido da aplicação."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "C&riar"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "Serviço da Carteira do TDE"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Erro ao abrir a carteira '<b>%1</b>'. Por favor tente novamente."
-"<br>(Código de erro %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>O TDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr "<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu acesso à carteira aberta '%2'."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Não é possível abrir a carteira. Esta precisa estar aberta para poder alterar a "
-"senha."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Escolha por favor uma nova senha para a carteira '<b>%1</b>'."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Erro ao cifrar de novo a carteira. A senha não foi alterada."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Erro ao reabrir de novo a carteira. Os dados poder-se-ão ter perdido."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Foram detectadas algumas tentativas falhadas de ganhar acesso a uma carteira. É "
-"provável que alguma aplicação se esteja a portar incorrectamente."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Senha está vazia. <b>(AVISO: Inseguro)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "As senhas correspondem."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas não correspondem."
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Serviço de 'e-mail'"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Não imprimir o tipo MIME do(s) ficheiro(s) indicado(s)"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Listar todas as chaves suportadas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o "
-"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Listar todas as chaves preferidas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o "
-"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Listar todas as chaves de meta-dados que têm um valor nos ficheiros indicados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr ""
-"Imprime todos os tipos MIME para os quais existe o suporte de meta-dados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Não imprimir um aviso quando foi dado mais que um ficheiro e estes não têm o "
-"mesmo tipo MIME."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprime todos os valores de meta-dados disponíveis nos ficheiros indicados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprime os valores preferidos de meta-dados disponíveis nos ficheiros "
-"indicados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Abre uma janela de propriedades do TDE para permitir a visualização e "
-"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Mostra o valor da 'chave' dos ficheiros indicados. A 'chave' pode ser também "
-"uma lista de chaves separadas por vírgulas"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Tenta alterar o valor 'valor' para a chave de meta-dados 'chave' nos ficheiros "
-"indicados"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "O grupo no qual obter ou alterar valores"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "O ficheiro (ou número de ficheiros) nos quais operar."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Não foi encontrado o suporte para a extracção de meta-dados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Tipos MIME Suportados:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"Uma ferramenta da linha de comandos para ler e modificar os meta-dados dos "
-"ficheiros."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Nenhuns ficheiros indicados"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Não é possível determinar os meta-dados"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Linha de assunto"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Erro ao efectuar a ligação ao servidor."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Desligado."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "A ligação expirou."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Expirou o tempo de espera por uma resposta do servidor."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "O servidor disse: \"%1\""
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Envie um pequeno relatório de erro para o submit@bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Configuração..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Configurar a Janela de Operações da Rede"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Manter a janela de operações da rede sempre aberta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Mostrar os cabeçalhos das colunas"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "A largura das colunas é ajustável pelo utilizador"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Mostrar a informação:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Tempo Falta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Quantidade"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Cont."
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Ficheiro Local"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "A copiar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "A mover"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "A criar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "A remover"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "A examinar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "A montar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Ficheiros: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr "Tamanho Falta: %1 kB"
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr "Tempo Falta: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 KB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Cancelar a Tarefa"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr "Tamanho Falta: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr "Tempo Falta: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Informações de Evolução"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "serviço de 'telnet'"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "gestor do protocolo 'telnet'"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1."
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Quer tentar de novo?"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
@@ -5906,27 +5452,44 @@ msgstr "Teste unitário para a infra-estrutura de 'plugins' de filtros de URI."
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Usar o espaço como delimitador de palavras-chave dos atalhos Web."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões de\n"
+"%1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
-msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Nenhuns ficheiros indicados"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "O \"vold\" não está a correr."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\""
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\""
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Não foi possível ler o %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5968,12 +5531,12 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Precisa de indicar um utilizador e uma senha para aceder a este 'site'."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "'Site':"
@@ -5994,235 +5557,219 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer a autenticação em %1."
msgid "No host specified."
msgstr "Nenhum servidor indicado."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Caso contrário, o pedido teria tido sucesso."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "obter os valores das propriedades"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr "alterar os valores das propriedades"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "criar a pasta pedida"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copiar o ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "mover o ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "procurar na pasta indicada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "bloquear o ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "desbloquear o ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "remover o ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "perguntar as capacidades do servidor"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "obter o conteúdo do ficheiro ou pasta indicado"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
+"below.<ul>"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo."
"<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Acesso negado ao tentar %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "A pasta indicada já existe."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções "
"intermédias (pastas) sejam criadas."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"O servidor não conseguiu manter a longevidade das propriedades listadas no "
-"elemento de XML do comportamento da propriedade, ou então você tentou sobrepor "
-"um ficheiro sem permissões para tal. %1"
+"elemento de XML do comportamento da propriedade, ou então você tentou "
+"sobrepor um ficheiro sem permissões para tal. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
-"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o ficheiro "
-"ou pasta."
+"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o "
+"ficheiro ou pasta."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
-"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do item, "
-"depois da execução deste método."
+"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do "
+"item, depois da execução deste método."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "enviar o %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "A efectuar a ligação a %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "'Proxy' %1 no porto %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "A ligação foi feita para o %1 no porto %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (porto %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "A pedir os dados a enviar"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "A enviar os dados para %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "A obter %1 de %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "A obter do %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "A Autenticação Falhou."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' "
"indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "'Proxy':"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "A autorização é obrigatória para o %1, mas encontra-se desactivada."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Método não suportado: a autenticação vai falhar; por favor comunique um erro."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "Servidor de 'Cookies' de HTTP"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Desligar o servidor de 'cookies'"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Apagar os 'cookies' para o domínio"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Apagar todos os 'cookies'"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Voltar a carregar o ficheiro de configuração"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "Servidor de 'cookies' de HTTP"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Esvaziar a 'cache'"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6259,13 +5806,13 @@ msgstr "Só estes 'c&ookies'"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar só este 'cookie'. Se for recebido "
-"outro 'cookie' ser-lhe-á notificado. <em>(veja a Navegação/'Cookies' no Centro "
-"de Controlo)</em>."
+"outro 'cookie' ser-lhe-á notificado. <em>(veja a Navegação/'Cookies' no "
+"Centro de Controlo)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@@ -6273,15 +5820,16 @@ msgstr "Todos os 'cookies' deste &domínio"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' deste sítio. Ao "
-"escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde veio "
-"este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente no "
-"Centro de Controlo <em>(veja Navegação/Cookies no Centro de Controlo)</em>."
+"escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde "
+"veio este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente "
+"no Centro de Controlo <em>(veja Navegação/Cookies no Centro de Controlo)</"
+"em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6290,13 +5838,13 @@ msgstr "Todos os '&cookies'"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. Ao "
-"escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida no Centro "
-"de Controlo para todos os 'cookies' <em>(veja Navegação/Cookies no Centro de "
-"Controlo)</em>."
+"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. "
+"Ao escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida no "
+"Centro de Controlo para todos os 'cookies' <em>(veja Navegação/Cookies no "
+"Centro de Controlo)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@@ -6378,106 +5926,630 @@ msgstr "Servidores"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Servidores e 'scripts' de páginas"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Servidor de 'Cookies' de HTTP"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Esvaziar a 'cache'"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Desligar o servidor de 'cookies'"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Apagar os 'cookies' para o domínio"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Apagar todos os 'cookies'"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Voltar a carregar o ficheiro de configuração"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Servidor de 'cookies' de HTTP"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Nenhuns ficheiros indicados"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Não existem meta-dados para %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Não foi possível mudar as permissões de\n"
-"%1"
+"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este "
+"assistente pretende guiá-lo durante o procedimento. Pode cancelar em "
+"qualquer altura, de modo a interromper a transacção."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"O utilizador deve agora fornecer uma senha para o pedido do certificado. "
+"Escolha por favor uma senha extremamente segura, dado que esta será usada "
+"para cifrar a sua chave privada."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Repetir a senha:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "Es&colha a senha:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "O \"vold\" não está a correr."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Permitir &Uma Vez"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\""
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Permitir &Sempre"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\""
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Recusar"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Não foi possível ler o %1"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Recusar &Sempre"
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Partilhado"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistente da Carteira do TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - O Sistema da Carteira do TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao TDEWallet, o Sistema da Carteira do TDE. O TDEWallet permite-"
+"lhe guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro "
+"cifrado no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este "
+"assistente indicar-lhe-á como configurar o TDEWallet da primeira vez."
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Configuração &básica [recomendado]"
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do terminal."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Configuração &avançada"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"O sistema da Carteira do TDE guarda os seus dados num ficheiro de "
+"<i>carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato "
+"cifrado, o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. "
+"Quando é aberta uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar "
+"e mostrar um ícone na bandeja do sistema. Você poderá usar esta aplicação "
+"para gerir as suas carteiras. Até-lhe permite arrastar as carteiras e o seu "
+"conteúdo, possibilitando ao utilizador copiar facilmente uma carteira para "
+"um sistema remoto."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Selecção da Senha"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do TDE para guardar as "
+"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os "
+"'cookies'. Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa "
+"activá-la e escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se "
+"for perdida, e permitirá a toda a gente que a conheça obter todas as "
+"informações contidas na carteira."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Indique uma nova senha:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Verifique a senha:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Sim, desejo usar a carteira do TDE para guardar os meus dados pessoais."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nível de Segurança"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"O sistema da Carteira do TDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
+"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. "
+"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a "
+"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você "
+"poderá ajustar essas configurações posteriormente no módulo de controlo do "
+"TDEWallet."
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, isso permitir-lhe-á obter essa informação."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Guardar as senhas da rede e as senhas locais em ficheiros da carteira "
+"separados"
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. Este código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A senha do utilizador é necessária para usar esta opção."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Fechar automaticamente as carteiras inactivas"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Controlos Rápidos"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Arranque"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Definir p&ara todas as aplicações"
-#~ msgid "Enable &launch feedback"
-#~ msgstr "Activar o aviso de &execução"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Desl&igar Tudo"
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Permite-lhe alterar o comportamento para todos os eventos de uma vez"
-#~ msgid "&Place in system tray"
-#~ msgstr "&Colocar na bandeja do sistema"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Ligar Tudo"
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Carregue neste botão se desejar ter uma entrada na bandeja de sistema para a sua aplicação."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Imprimir uma m&ensagem no 'standard error'"
-#~ msgid "&DCOP registration:"
-#~ msgstr "Registo do &DCOP:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Mostrar uma &mensagem numa janela"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "E&xecutar um programa:"
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Várias Instâncias"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Tocar um &som:"
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Instância Única"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Testar o Som"
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Executar Até Terminar"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Marcar o item da barra de &tarefas"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Re&gistar num ficheiro:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Menos Opções"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Configuração do Leitor"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo "
+"texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do "
+"terminal."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações "
+"relevantes ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, "
+"isso permitir-lhe-á obter essa informação."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador "
+"diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. "
+"Este código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A "
+"senha do utilizador é necessária para usar esta opção."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Arranque"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Activar o aviso de &execução"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta "
+"chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar na bandeja do sistema"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão se desejar ter uma entrada na bandeja de sistema para a "
+"sua aplicação."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Registo do &DCOP:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Várias Instâncias"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Instância Única"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Executar Até Terminar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode "
+"tratar. Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
+"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo "
+"normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes "
+"dos ficheiros e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp"
+"\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo "
+"específico de imagem, o <u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que "
+"deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as "
+"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos MIME.</"
+"p>\n"
+"<p>Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se "
+"encontrem na lista, carregue no botão <b>Adicionar</b> em baixo. Se existir "
+"um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não consiga tratar, pode "
+"removê-los da lista carregando no botão <b>Remover</b> em baixo.</p></qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer "
+"com este nome no menu das aplicações e no painel."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. "
+"Exemplos: uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de "
+"ligação à Internet\"."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Com&entário:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n"
+"\n"
+"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão "
+"substituídas pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
+"%f - um único nome de ficheiro\n"
+"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir "
+"vários ficheiros de uma vez\n"
+"%u - um único URL\n"
+"%U - uma lista de URLs\n"
+"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
+"%D - uma lista de pastas\n"
+"%i - o ícone\n"
+"%m - o mini-ícone\n"
+"%c - o título"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr ""
+"Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Pasta de trabal&ho:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) "
+"que a sua aplicação possa manipular."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não "
+"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue "
+"neste botão."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Opções A&vançadas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+"DCOP options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, "
+"como é comunicado o seu arranque, as opções de DCOP ou a sua execução com "
+"outro utilizador."
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleccione aqui um ou mais tipos de ficheiros que a sua aplicação "
+"poderá tratar. Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
+"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo "
+"normalizado para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes "
+"dos ficheiros e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp"
+"\" que vem a seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo "
+"específico de imagem, o <u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que "
+"deverá abrir cada tipo de ficheiro, o sistema deverá ser informado sobre as "
+"capacidades de cada aplicação para lidar com essas extensões e tipos MIME.</"
+"p>"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Partilhado"