summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
commit34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (patch)
tree092016385bdd8b384af083edfdb48ffea84ef224 /tde-i18n-pt
parentdf7e009e58c1432119bd137ad7720d28133c1f46 (diff)
downloadtde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.tar.gz
tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po451
1 files changed, 258 insertions, 193 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a8074d727e8..54bb8e5a419 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -14,115 +14,181 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n"
"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
-"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os "
-"esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá "
+"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
+"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe "
-"ser pedido um nome."
+"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais "
+"poderá associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover "
+"elementos desta lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu "
+"do TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
+"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
+"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá "
+"ser feita através do programa de edição do menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quências de Atalho"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos das Ap&licações"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de "
+"teclas personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
-"gravar este."
+"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
+"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
+"comando seleccionado no momento."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu "
-"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
+"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n"
+"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicação em Falta"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
-"Quer escrever por cima dele?\n"
+"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-"
+"lhe ser pedido um nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar "
+"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação "
+"de teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
+"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição "
+"de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança "
+"de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar "
+"as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como por exemplo "
+"as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de "
+"Aplicações' encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, tais como copiar "
+"e colar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de Atalhos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Comandos"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -136,6 +202,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -147,19 +217,19 @@ msgstr "Utilização de modificadores à MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para "
-"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
-"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>"
-", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> "
-"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> "
-"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>"
-"Control</b> para os comandos do gestor de janelas."
+"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X "
+"para reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
+"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, em vez "
+"do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> será usado para os "
+"comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> como um modificador de "
+"comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>Control</b> para os "
+"comandos do gestor de janelas."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -188,132 +258,123 @@ msgstr "Nenhum"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas "
-"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
+"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as "
+"teclas 'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O TDE "
-"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação "
+"de teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a "
+"'Copiar'. O TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de "
+"atribuição de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a "
+"confiança de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos globais' pode "
+"configurar as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como "
+"por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção "
+"'Atalhos de aplicações', encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, "
+"tais como copiar e colar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá "
-"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
-"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá "
-"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta "
-"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do TDE</a>.</qt>"
+"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar "
+"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
-"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
-"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser "
-"feita através do programa de edição do menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos &Globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quências de Atalho"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos das Ap&licações"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas "
-"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
+"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
+"gravar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
-"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
-"comando seleccionado no momento."
+"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no "
+"seu teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n"
-"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
+"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
+"Quer escrever por cima dele?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicação em Falta"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação do Rato"