summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:41:52 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:41:52 +0000
commitda09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a (patch)
tree315f561c39083b4620a8fc3d3e61197b8dcf60b6 /tde-i18n-pt
parent19ace1f5950814852fdcf02304c1f32ae5936efd (diff)
downloadtde-i18n-da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a.tar.gz
tde-i18n-da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po718
1 files changed, 345 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index ac772c391c3..4af75ad1f13 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:25+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -16,350 +16,45 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuração Avançada"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do "
-"utilizador.</p> "
-"<p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> "
-"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos "
-"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os "
-"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> "
-"<p>Para tal, é necessário configurar o <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) na sua máquina. Pense no servidor do LISa como um servidor de FTP ou "
-"HTTP, já que tem de ser corrido como 'root', tem de ser iniciado no arranque do "
-"sistema e só pode estar a correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</p>"
-"<p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>"
-#: setupwizard.cpp:164
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></p>"
-"<p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador "
-"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</p>"
-"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede."
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Enviar 'pings'"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder,"
-"<br>quer sejam servidores de Samba ou não."
-"<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. mais do que 1000 "
-"máquinas."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado."
-"<br>Só os servidores de Samba/Windows irão responder."
-"<br>Este método não é muito fiável."
-"<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'."
-"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede "
-"255.255.255.0"
-"<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de endereços:"
-"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. Intervalos para cada parte do endereço, como <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>O utilizador também pode indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\","
-"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Esta é uma opção relacionada com a segurança."
-"<br>Oferece uma forma baseada em endereços IP de indicar máquinas \"de "
-"confiança\"."
-"<br>Só as máquinas que encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo "
-"LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter "
-"apenas as máquinas que se incluem neste esquema."
-"<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu endereço IP/máscara de rede."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo <code>"
-"192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa rede"
-"<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço de"
-"<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha"
-"<br>um dos endereços de difusão."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá "
-"actualizar a sua lista de máquinas."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente até "
-"16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. Se o "
-"utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa que o LISa "
-"irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o intervalo irá "
-"aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Esta página contém diversas opções que normalmente só"
-"<br>são necessárias se o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "A&pontar as máquinas sem nome"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser "
-"incluídas na lista de máquinas?"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?"
-"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez"
-
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?"
-"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar "
-"reduzir este valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Procurar se&mpre duas vezes"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso."
-"<br>"
-"<br>Certifique-se que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. "
-"Como isto é feito, isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o "
-"utilizador terá de o inserir algures num 'script' de arranque em <code>"
-"/etc</code> ."
-"<br>Inicie o servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de "
-"comandos."
-"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Parabéns!"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Existem três formas de indicar endereços IP:"
-"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>O utilizador poderá também introduzir combinações de 1 a 3, separadas por "
-"\";\", "
-"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas"
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada"
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Indique o Método de Pesquisa"
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar"
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Ponto a Ponto"
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Máquinas \"de Confiança\""
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Difusão"
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "O Seu Endereço de Difusão"
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Nó Local"
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "Intervalo de Actualização do LISa"
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -450,6 +145,10 @@ msgstr "Intervalo de actualização da lista de máquinas:"
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Procurar as máquinas ao fim deste número de segundos"
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Verificar sempre duas vezes ao procurar"
@@ -464,6 +163,11 @@ msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr ""
"Quanto tempo a esperar por respostas a pedidos de eco de ICMP das máquinas"
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Esperar por respostas depois da segunda pesquisa:"
@@ -482,19 +186,13 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface de rede."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
+"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
+"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
+"<br><br>"
msgstr ""
-"Tem mais do que uma interface de rede instalada."
-"<br>Verifique se as opções sugeridas estão correctas."
-"<br>"
-"<br>Foram descobertas as seguintes interfaces:"
-"<br>"
-"<br>"
+"Tem mais do que uma interface de rede instalada.<br>Verifique se as opções "
+"sugeridas estão correctas.<br><br>Foram descobertas as seguintes interfaces:"
+"<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -545,17 +243,16 @@ msgstr "Configuração Avançada do ResLISa"
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
-"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no seu "
-"sistema."
+"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no "
+"seu sistema."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
+"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
-"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente."
-"<br>Certifique-se que o executável 'reslisa' está instalado como <i>"
-"suid root</i>."
+"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente.<br>Certifique-se "
+"que o executável 'reslisa' está instalado como <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
@@ -601,30 +298,305 @@ msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa"
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
+"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
+"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
+"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
+"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
+"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
+"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
+"machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do "
+"utilizador.</p> <p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> "
+"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos "
+"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os "
+"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> <p>Para tal, é necessário "
+"configurar o <i>LAN Information Server</i> (LISa) na sua máquina. Pense no "
+"servidor do LISa como um servidor de FTP ou HTTP, já que tem de ser corrido "
+"como 'root', tem de ser iniciado no arranque do sistema e só pode estar a "
+"correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>"
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Ponto a Ponto"
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
+"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</"
+"p><p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>"
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Difusão"
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
+"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
+"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></"
+"p><p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador "
+"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</"
+"p>Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Nó Local"
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede."
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Enviar 'pings'"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder,<br>quer sejam servidores de "
+"Samba ou não.<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. "
+"mais do que 1000 máquinas.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
+"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
+"should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado.<br>Só os "
+"servidores de Samba/Windows irão responder.<br>Este método não é muito "
+"fiável.<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
+"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
+"your IP address/network mask.<br>"
+msgstr ""
+"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'."
+"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede "
+"255.255.255.0<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
+"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
+"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
+"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
+"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
+"1 to 4, separated by \";\", "
+"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
+"code><br>"
+msgstr ""
+"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de "
+"endereços:<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Endereços IP únicos, como "
+"<code>10.0.0.23;</code><br>3. Intervalos contínuos, como "
+"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Intervalos para cada parte do "
+"endereço, como <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>O utilizador também pode "
+"indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\",<br>como "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
+"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
+"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
+"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
+"enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Esta é uma opção relacionada com a segurança.<br>Oferece uma forma baseada "
+"em endereços IP de indicar máquinas \"de confiança\".<br>Só as máquinas que "
+"encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo LISa como clientes. A "
+"lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter apenas as máquinas "
+"que se incluem neste esquema.<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu "
+"endereço IP/máscara de rede."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
+"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
+"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa "
+"rede<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço "
+"de<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha<br>um "
+"dos endereços de difusão."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá "
+"actualizar a sua lista de máquinas."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
+"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
+"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
+"80 min."
+msgstr ""
+"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente "
+"até 16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. "
+"Se o utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa "
+"que o LISa irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o "
+"intervalo irá aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
+"find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Esta página contém diversas opções que normalmente só<br>são necessárias se "
+"o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "A&pontar as máquinas sem nome"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?<br>"
+msgstr ""
+"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser "
+"incluídas na lista de máquinas?<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts, try to increase this value.<br>"
+msgstr ""
+"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?<br>Se o LISa "
+"não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
+"hosts you could try to decrease this value.<br>"
+msgstr ""
+"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?<br>Se o LISa não "
+"encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar reduzir este valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Procurar se&mpre duas vezes"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
+"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
+"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
+"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
+"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
+"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
+"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
+"home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso.<br><br>Certifique-se "
+"que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. Como isto é feito, "
+"isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o utilizador terá de o "
+"inserir algures num 'script' de arranque em <code>/etc</code> .<br>Inicie o "
+"servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de comandos."
+"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</"
+"code>.<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror."
+"<br><br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge."
+"net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Parabéns!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
+"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
+"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
+"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
+"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
+"</code><br>"
+msgstr ""
+"Existem três formas de indicar endereços IP:<br>1. Endereço IP/máscara de "
+"rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Intervalos "
+"contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Endereços IP únicos, "
+"como <code>10.0.0.23;</code><br>O utilizador poderá também introduzir "
+"combinações de 1 a 3, separadas por \";\", <br>como "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Indique o Método de Pesquisa"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Máquinas \"de Confiança\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "O Seu Endereço de Difusão"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervalo de Actualização do LISa"