summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po854
1 files changed, 0 insertions, 854 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 2eb9b263d6a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,854 +0,0 @@
-# tradução de kcmkonq.po para Brazilian Portuguese
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
-# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
-# tradução de kcmkonq.po para Brazilian portuguese
-# tradução de kcmkonq.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kcmkonq.po to Brazilian Portuguese
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n"
-"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui como o Konqueror "
-"se comporta como gerenciador de arquivos."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Opções Diversas"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Abrir pastas em janelas separadas"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, o Konqueror abrirá uma nova janela quando "
-"você abrir uma pasta, em vez de exibir o conteúdo daquela pasta na janela "
-"atual."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Mostrar as operações de rede &em uma única janela"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"A seleção desta opção agrupará a informação de progresso para todas "
-"transferências de arquivo de rede em uma janela única com uma lista. Quando a "
-"opção não é selecionada, todas as transferências aparecem em uma janela "
-"separada."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Mostrar dicas de arquivo"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre o arquivo, você deseja "
-"visualizar uma pequena janela de contexto com informações adicionais sobre o "
-"arquivo."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Mostrar pré-&visualizações nas dicas de arquivo"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre o arquivo, deseja "
-"pré-visualizar uma pequena janela de contexto com informações adicionais sobre "
-"o arquivo."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Renomear &junto com o ícone"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Marque esta opção para permitir que os arquivos sejam renomeados clicando-se "
-"diretamente no nome do ícone."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&URL Inicial:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Selecionar Pasta do Usuário"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Esta é a URL (uma pasta ou uma página de web) para onde o Konqueror irá quando "
-"o botão \"URL Inicial\" for pressionado. Geralmente é sua pasta de trabalho ou "
-"\"Home\", simbolizada por um 'til' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Mostrar as entradas 'Apagar´dos me&nus de contexto que apaga diretamente, sem "
-"ir para a lata de lixo"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Marque isto se você deseja que os comandos 'Apagar' sejam exibidos em sua área "
-"de trabalho e nos menus de contexto do de gerenciador de arquivos. Você sempre "
-"poderá remover arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto chama a opção "
-"'Mover para o Lixo'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Pedir Confirmação Para"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Esta opção instrui se o Konqueror deve pedir confirmação ao \"apagar\" um "
-"arquivo. "
-"<ul>"
-"<li><em>Mover para o lixo:</em> move o arquivo ao para o Lixo, de onde ele pode "
-"ser facilmente recuperado.</li> "
-"<li><em>Excluir:</em> simplesmente apaga o arquivo.</li></li></ul> "
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "M&over para o lixo"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "E&xcluir"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Pré-visualizações && Meta-dados"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Copiar && Mover Rapidamente"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Múltiplas Áreas de Trabalho</h1> Neste módulo, você pode configurar quantas "
-"áreas de trabalho deseja, e como elas serão rotuladas."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Número de áreas de trabalho: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Aqui você pode configurar quantas áreas de trabalho estarão disponíveis no KDE. "
-"Mova o controle para mudar o valor."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Nomes das Áreas de &Trabalho"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Área de Trabalho %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Aqui você pode digitar o nome da área de trabalho %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Roda do mouse sobre a área de trabalho alterna entre áreas"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Área de Trabalho %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Arquivos de Som"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botão &esquerdo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão esquerdo do mouse no "
-"fundo da área de trabalho:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botão &direito:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão direito do mouse no "
-"fundo da área de trabalho:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo todas as janelas em "
-"todos os menus de contexto das áreas de trabalho virtuais. É possível clicar no "
-"nome da área de trabalho para comutar para esta área de trabalho ou em um nome "
-"de janela para deslocar o foco para esta janela, trocando de áreas de trabalho, "
-"se necessário, e restaurar a janela se esta estiver oculta. As janelas ocultas "
-"ou minimizadas são representadas pelos seus nomes entre parênteses.</li> "
-"<li><em>Menu da área de trabalho:</em> um menu de contexto para os menus da "
-"área de trabalho. Entre outras coisas, este menu tem opções para configuração "
-"da tela, bloquear a tela e sair do KDE.</li> "
-"<li><em>Menu da aplicativos:</em> o menu \"K\". Isto poderia ser útil para "
-"acessar rapidamente aplicativos se você quiser manter o painel (também "
-"conhecido como \"Kicker\") oculto.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Você pode escolher o que acontece ao clicar no botão do meio do mouse na área "
-"de trabalho: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo todas as janelas em "
-"todos os menus de contexto das áreas de trabalho virtuais. É possível clicar no "
-"nome da área de trabalho para comutar para esta área de trabalho ou em um nome "
-"de janela para deslocar o foco para esta janela, trocando de áreas de trabalho, "
-"se necessário, e restaurar a janela se esta estiver oculta. As janelas ocultas "
-"ou minimizadas são representadas pelos seus nomes entre parênteses.</li> "
-"<li><em>Menu da área de trabalho:</em> um menu de contexto para os menus da "
-"área de trabalho. Entre outras coisas, este menu tem opções para configuração "
-"da tela, bloquear a tela e sair do KDE.</li> "
-"<li><em>Menu de aplicativos:</em> o menu \"K\". Isto poderia ser útil para "
-"acessar rapidamente aplicativos se você quiser manter o painel (também "
-"conhecido como \"Kicker\") oculto.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Ação"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Menu de Lista de Janelas"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu da Área de Trabalho"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menu de Aplicativos"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Menu Favoritos"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Menu Personalizado 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Menu Personalizado 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento</h1>\n"
-"Este módulo permite que você escolha várias opções\n"
-"para sua área de trabalho, incluindo a forma na qual os ícones são organizados "
-"e\n"
-"os menus de contexto associados aos cliques dos botões do meio\n"
-"e direito do mouse na área de trabalho.\n"
-"Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Fonte padrão:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto nas janelas do Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "&Tamanho da fonte: "
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tamanho da fonte usado para exibir o texto nas janelas do Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "&Cor do texto normal:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Esta a cor usada para exibir o texto na janela do Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Cor de fundo do &texto:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Esta é a cor usada atrás do texto dos ícones da área de trabalho."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Altura para o texto do ícone:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Este é o número máximo de linhas que podem ser usadas para o texto do ícone. "
-"Nomes de arquivos longos serão truncados no final da última linha."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Esta é a largura máxima para o texto do ícone, quando o Konqueror for usado no "
-"modo de visão de multi-coluna."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "S&ublinhar nomes de arquivo"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"A seleção desta opção fará com que os nomes de arquivos fiquem sublinhados, se "
-"parecendo, então, com links em uma página de web. Observação: para completar a "
-"analogia, certifique-se de que a ativação de clique único está habilitada no "
-"módulo de controle do mouse."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Mostrar o tamanho do arquivo em &bytes"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Selecionar esta opção irá resultar em tamanho de arquivos sendo mostrados em "
-"bytes. Caso contrário, o tamanho dos arquivos é convertido para kilobytes ou "
-"megabytes, se apropriado."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linha\n"
-" linhas"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Aparência</h1> Você pode configurar como o Konqueror se parecerá quando for "
-"um gerenciador de arquivos."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Permite pré-visualizações, \"Ícones de Pasta Refletem Conteúdo\" e "
-"recuperação dos meta-dados dos protocolos:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opções de Pré-visualização</h1> Aqui você pode modificar o comportamento do "
-"Konqueror quando mostrar os arquivos em uma pasta."
-"<h2>Lista de protocolos:</h2> marque os protocolos nos quais a visualização "
-"deve ser mostrada, e desmarque nos quais isto não deve ser feito. Por exemplo, "
-"você pode querer mostrar pré-visualizações do protocolo SMB, se a rede for "
-"rápida o suficiente, mas deseja desabilitar esta opção para o FTP, se você "
-"freqüentemente visita sites FTP lentos, com imagens grandes."
-"<h2>Tamanho Máximo do Arquivo:</h2> selecione o tamanho máximo do arquivo nos "
-"quais as visualizações devem ser geradas. Por exemplo, se configurar para 1 MB "
-"(o padrão), nenhuma visualização será gerada para arquivos maiores que 1 MB, "
-"por questões de velocidade."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Selecionar Protocolos"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Protocolos Locais"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Protocolos da Internet"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Esta opção torna possível escolher quando as pré-visualizações de arquivos, os "
-"ícones espertos e os metadados no Gerenciador de Arquivos devem ser ativados.\n"
-"Na lista de protocolos que aparece, selecione quais são rápidos o bastante, "
-"para permitir que a visualização seja gerada. "
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Tamanho máximo do arquivo:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Aumentar o tamanho de pré-visualizações relativas a ícones"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Usar miniaturas integradas em arquivos"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Selecione isto para usar miniaturas que são encontradas dentro de alguns tipos "
-"de arquivos (por exemplo, JPEG). Isto aumentará a velocidade e reduzirá o uso "
-"do disco. Desmarque isto se você possui arquivos que foram processados por "
-"programas que criam miniaturas imprecisas, tais como o ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Exibir í&cones na área de trabalho"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desmarque esta opção se você não deseja ter ícones em sua área de trabalho. Sem "
-"ícones, a área de trabalho será um pouco mais rápida, porém você não será capaz "
-"de arrastar arquivos para a área de trabalho."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Permitir &programas na Janela da Área de Trabalho"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja executar programas do X11 mostram animações na "
-"área de trabalho, tais como o xsnow, xpenguin ou o xmountain. Se você tem "
-"problemas com aplicativos como Netscape, que verifica a janela raiz para "
-"executar instâncias de seu programa, desabilite esta opção."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas da &ferramenta"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Barra de menus no topo da tela"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhuma"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, não existirá uma barra de menus no topo da "
-"tela."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Barra de &menus da área de trabalho"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, existirá uma barra de menus no topo da tela, "
-"que exibirá os menus da área de trabalho."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Barra de menus do &aplicativo atual (estilo Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, os aplicativos não terão mais suas barras de "
-"menu anexadas às suas próprias janelas. Em vez disso, existirá uma barra de "
-"menus no topo da tela, que exibirá os menus do aplicativo atualmente ativo. "
-"Você pode reconhecer que este comportamento é do Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Ações do botão do mouse"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio: "
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão direito:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Ícones de Arquivo"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Alinhamento automático de ícones"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Marque esta opção se deseja ver seus ícones automaticamente alinhados ao "
-"movê-los."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Exibir arquivos o&cultos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção for selecionada, todos os arquivos, em sua pasta de trabalho, "
-"que começam com um ponto (.), serão mostrados. Geralmente, tais arquivos contém "
-"informação sobre configuração e permanecem ocultos.</p>\n"
-"<p> Por exemplo, os arquivos que são chamados \".directory\" são arquivos de "
-"texto puros que contém informações para o Konqueror, como o ícone para ser "
-"usado na exibição de uma pasta, a ordem na qual os arquivos devem ser "
-"classificados, etc. Você não deve alterar estes arquivos a menos que saiba o "
-"que está fazendo.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Exibir Pré-visualizações de Ícones Para "
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Selecione para que tipos de arquivo você quer habilitar imagens de "
-"pré-visualização."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Ícones de Dispositivos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "E&xibir Ícones de dispositivos:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Tipos de Dispositivo a Exibir"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Desmarque os tipos de dispositivos que você não deseja ver em sua área de "
-"trabalho."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Caminhos</h1>\n"
-"Este módulo permite que você escolha onde, no sistema de arquivos, os arquivos "
-"na sua área de trabalho devem ser armazenados.\n"
-"Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Ca&minho da área de trabalho:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É "
-"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também "
-"serão movidos automaticamente para a nova localização."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Caminho de &auto-início:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém aplicativos ou links para aplicativos (atalhos) que serão "
-"iniciados automaticamente sempre quando se inicia o KDE. É possível alterar a "
-"localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos "
-"automaticamente para a nova localização."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Caminho dos &documentos:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Auto-início"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"O caminho para '%1' foi modificado.\n"
-"Você deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmação Requerida"