summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po913
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd8e58a77ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# tradução de kregexpeditor.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kregexpeditor.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:23-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "A seleção de várias alternativas não é suportada nesta edição."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Seleção inválida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter alfanumérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter não-alfanumérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter numérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter não-numérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter de espaço\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Um caracter diferente de espaço\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "de"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " até"
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Qualquer Caractere Exceto"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Um dos seguintes caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especificar caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Não coincide com os caracteres especificados aqui"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Intervalos Pré-definidos de Caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Um caracter alfanumérico"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Um caracter numérico"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Um caracter de espaço"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Um caracter não-alfanumérico"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Um caracter não-numérico"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Um caracter diferente de espaço"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caracteres individuais"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Mais Entradas"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Intervalos de Caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Até:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Caracter Normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Caracter Unicode em Notação Hexadecimal"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Caracter Unicode em Notação Octal"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "O Caracter de Aviso Sonoro (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "O Caracter de Avanço de Página (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"O Caracter de Avanço de Linha (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "O Caracter de Retorno de Carro (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "O Caracter de Tabulação Horizontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "O Caracter de Tabulação Vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Substituir automaticamente usando este ítem"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Quando o conteúdo desta caixa for digitado na linha ASCII,"
+"<br>esta caixa será adicionada automaticamente em torno dele,"
+"<br>se esta caixa de seleção estiver selecionada."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configurar Composto"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Não há qualquer seleção."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Faltando Seleção"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Não há um widget sob o cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operação inválida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Salvar Expressão Regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Digite o nome:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nome para a Expressão Regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Substituir expressão regular nomeada <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo para escrita: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Procurar por expresões regulares não suportadas no estilo do Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"O limite da palavra e a palavra sem limite não é suportado na sintaxe do Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Sua expressão regular é inválida, devido a algo precedendo um 'início de "
+"linha'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Erro na expressões regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Sua expressão regular é inválida, devido a algo seguindo um 'fim de linha'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Sua expressão regular é inválida. A expressão regular do tipo 'OlheAdiante' "
+"deve estar na última sub-expressão."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>"
+"<p>O que você está olhando no momento é um editor para <i>"
+"Expressões Regulares</i>.</p> "
+"<p>A maior parte no meio é a Área de edição, e a parte menoré a janela de "
+"verificação, onde você pode tentar suas expressões regulares diretamente . A "
+"linha de botões são as ações de edição. Isto é realmente muito parecido com "
+"programas de desenho comuns. Selecione uma ferramenta de edição para começar a "
+"editar sua expressão regular, e pressione o botão do mouse na área de edição, "
+"no local onde você quer que este item seja inserido.</p>"
+"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">"
+"páginas info</a></p>"
+"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se você não sabe o que é uma expressão "
+"regular, então pode ser uma boa idéia ler <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"a introdução a expressões regulares</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envie para o autor um cartão postal eletrônico</h2>"
+"Eu não recebo dinheiro pelo meu trabalho no KDE; portanto, eu gosto muito "
+"quando os usuários me dizem o que pensam sobre o meu trabalho. Eu ficaria muito "
+"feliz se você <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"enviasse uma breve mensagem</a>, contando que você usa o meu editor de "
+"expressões regulares."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor de Expressões Regulares"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Nesta janela você encontrará expressões regulares predefinidas, tanto as "
+"expressões que você desenvolveu e salvou, como as integradas com o sistema."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Nesta janela você desenvolverá suas expressões. Selecione uma das ações dos "
+"botões de ação acima, e clique com o mouse nesta janela, para inserir a ação "
+"fornecida."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Digite algum texto nesta janela, e veja com que a expressão regular que você "
+"desenvolveu combina."
+"<p>Cada combinação será colorida com vermelho, e cada segunda combinação será "
+"colorida com azul, simplesmente para que você possa distinguir uma da outra. "
+"<p>Se você selecionar uma parte da expressão regular na janela de edição, então "
+"esta parte será destacada. Isto permite a você <i>depurar</i> "
+"suas expressões regulares."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxe ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Limpar expressão"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Esta é uma expressão regular em sintaxe ASCII. Você provavelmente estará "
+"interessado nisto somente se for programador, e necessita desenvolver uma "
+"expressão regular usando QRegExp."
+"<p>Você pode desenvolver sua expressão regular usando o editor gráfico ou "
+"digitando sua expressão regular nesta linha."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para leitura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Olhar Adiante - Positivo"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Olhar Adiante - Negativo"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor de Expressões Regulares"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor para Expressão regular"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "qualquer coisa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Esta expressão regular combina com qualquer coisa."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espaços"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Combina com qualquer quantidade de espaços."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Ferramente de seleção"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto vai alterar o estado do editor para <i>estado de seleção</i>."
+"<p>Neste estado, você não estará inserindo <i>ítens de expressão regular</i>"
+", mas estará selecionando-os. Para selecionar um grupo de ítens, pressione o "
+"botão esquerdo do mouse e arraste-o sobre os ítens."
+"<p>Quando você tiver selecionado um grupo de ítens, você pode usar "
+"recortar/copiar/colar. Estas funções são encontradas no menu do botão direito "
+"do mouse.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto vai inserir um campo de texto, onde você pode escrever. O texto que "
+"você escrever será combinado literalmente. (isto é, você não precisa usar "
+"caracteres de escape)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Um caracter individual especificado em um intervalo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto vai coincidir com um caracter individual de um intervalo pré-definido."
+"<p>Quando você inserir este widget, uma caixa de diálogo vai aparecer, a qual "
+"permitirá que você especifique os caracteres com os quais este <i>"
+"ítem de expressão regular</i> vai coincidir.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Qualquer caracter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Isto vai coincidir com qualquer caracter individual</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Conteúdo repetido"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai repetir os <i>ítens</i> "
+"que ele rodeia um número especificado de vezes."
+"<p>O número de vezes da repetição pode ser especificado usando intervalos. Por "
+"exemplo, você pode especificar que ele deve coincidir de 2 a 4 vezes, que ele "
+"deve coincidir exatamente 5 vezes ou que ele deve coincidir no mínimo uma vez."
+"<p>Exemplos:"
+"<br>Se você especificar que ele deve coincidir <i>qualquer</i> "
+"número de vezes, e o conteúdo que ele rodear for <tt>abc</tt>, então este <i>"
+"ítem</i> vai coincidir com a seqüência vazia, a seqüência <tt>abc</tt>"
+", a seqüência <tt>abcabc</tt>, a seqüência <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai coincidir com qualquer uma das "
+"suas alternativas.</p>Você especifica alternativas colocando <i>ítens</i> "
+"no topo de cada um dentro deste widget.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expressão regular composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> serve a dois propósitos:"
+"<ul>"
+"<li>Ele permite que você reduza um <i>ítem</i> enorme a uma pequena caixa. Isto "
+"facilita que você tenha uma visão geral de grandes <i>ítens</i>"
+". Isto é particularmente útil se você carrega um <i>ítem</i> "
+"pré-definido sem, talvez, estar interessado nos seus detalhes internos."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Início da linha"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto vai coincidir com o início da linha.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Fim da linha"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto vai coincidir com o fim da linha.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Limite alfanumérico"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto declara um limite alfanumérico (Esta parte não coincide, na verdade, "
+"com qualquer caracter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Limite não-alfanumérico"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto declara um limite não-alfanumérico (Esta parte não coincide, na "
+"verdade, com qualquer caracter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Olhar Adiante - Positivo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Isto declara uma expressão regular (Esta parte não coincide, na verdade, "
+"com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no final de uma expressão "
+"regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Olhar Adiante - Negativo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Isto declara uma expressão regular que não deve coincidir (Esta parte não "
+"coincide, na verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no "
+"final de uma expressão regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Valor para atributo <b>%1</b> não era um inteiro, para o elemento <b>%2</b>"
+"</p>"
+"<p>Ele continha o valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Erro Enquanto Carregava de um Arquivo XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de Vezes para Repetir o Conteúdo"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Número de Vezes para Coincidir"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "No mínimo"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "No máximo"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exatamente"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vez(es)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetido qualquer número de vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido no Mínimo Uma Vez\n"
+"Repetido no Mínimo %n Vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido no Máximo Uma Vez\n"
+"Repetido no Máximo %n vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido Exatamente Uma Vez\n"
+"Repetido Exatamente %n vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetido de %1 até %2 vezes "
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Sub-elemente inválido para elemento <b>TextRange</b>. Tag era <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Elemento <b>Text</b> não continha qualquer dado textual.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expressões regulares compostas:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo usuário"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Impossível abrir arquivo para leitura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Arquivo %1, contendo expressão regular definida pelo usuário, continha um erro"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Renomear Ítem"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Substituir expressão regular nomeada <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrescrever"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verificar Expressão regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra qual parte da expressão regular está sendo relacionada na <i>"
+"janela de verificação</i> (a janela abaixo do editor gráfico)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Carregar texto na janela de verificação"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verificar sob demanda"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Alterna a verificação da expressão regular para o modo imediato"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção fará com que o verificador atualize em cada edição. Se a "
+"janela de verificação contiver muito texto, se a expressão regular é muito "
+"complexa ou ainda, combina muitas vezes, esta ação pode ser bastante lenta."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Linguagem de Expressões Regulares"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Tag desconhecida enquanto lia XML. Tag era <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Erro enquanto carregava expressão regular a partir de XML. Provavelmente a "
+"expressão regular tinha tags não fechadas."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Erro Enquanto Carregava Expressão Regular a partir de XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Arquivo XML não continha uma tag <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro enquanto lia arquivo XML. O elemento logo abaixo da tag <b>%1</b> "
+"não era um elemento.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Qualquer\n"
+"Caracter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Início de \n"
+"Linha"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Fim de\n"
+"Linha"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Limite\n"
+"Alfanumérico"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Limite\n"
+"Não-alfanumérico"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Inserir Espaço"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Devido a um bug, não é possível remover o último elemento."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro Interno"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Não há qualquer elemento na área de transferência para colar."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Excluir ítem \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Excluir Ítem"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuração de Widget"