summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:00:49 +0100
commit9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 (patch)
tree7599ebc5bbb859b66d06bfef16c3f21d79f437e0 /tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
parent0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 (diff)
downloadtde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.tar.gz
tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po674
1 files changed, 371 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
index 488031550f0..8fcafefb392 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -20,20 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -223,11 +219,11 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
-"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда или "
-"строка темы почтового сообщения"
+"Текст напоминания, имя показываемого текстового файла, исполняемая команда "
+"или строка темы почтового сообщения"
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Префикс:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Введите текст, который будет показан перед именем человека в напоминании, "
"включая необходимые пробелы для того, чтобы отделить имя."
@@ -403,8 +399,8 @@ msgstr ""
"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для "
"которых напоминания уже включены.\n"
-"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем мыши "
-"по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
+"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем "
+"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с "
"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124
@@ -421,11 +417,12 @@ msgstr "Показывать предварительные напоминани
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. Это "
-"напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день рождения."
+"Введите период в днях, за который необходимо предупредить о дне рождения. "
+"Это напоминание будет сделано дополнительно к напоминанию в сам день "
+"рождения."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -450,7 +447,8 @@ msgstr "Служба напоминаний не найдена."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Невозможно включить напоминания.\n"
"Ошибка установки или настройки: несовместимая версия службы напоминаний (%1)."
@@ -504,7 +502,8 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
-"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее %1)"
+"Не удалось отложить следующее дополнительное напоминание в прошлое (текущее "
+"%1)"
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
@@ -642,6 +641,11 @@ msgstr ""
"При включении этого флажка напоминание будет показано в виде текстового "
"сообщения."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -732,7 +736,8 @@ msgstr "Н&апомнить за:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Дополнительно показывать напоминание до основного события."
#: editdlg.cpp:388
@@ -799,12 +804,16 @@ msgstr "Выбор файла журнала."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Вести журнал в локальном файле. Напоминания будут добавляться в конц этого "
"файла."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Не показывать вывод команды."
@@ -881,19 +890,25 @@ msgstr "Вы должны ввести имя для шаблона напоми
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Имя шаблона уже используется"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Время напоминания уже прошло"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, если "
-"установлен '%1'."
+"Период предварительного напоминания должен быть меньше периода повторения, "
+"если установлен '%1'."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
@@ -901,27 +916,27 @@ msgstr ""
"Период простого повтора напоминания должен быть меньше основного периода "
"повторения с учётом предварительного напоминания"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Период простого повтора напоминания на дату должен быть указан в днях или "
"неделях"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Послать сообщение электронной почты указанным получателям?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Подтверждение отправки сообщения"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Послать"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -930,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Выполнена команда:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -939,7 +954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Скрытая копия: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -947,16 +962,16 @@ msgstr ""
"Сообщение отправлено:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Отложить напоминание"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Файл журнала должен быть локальным и иметь права на запись."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -965,11 +980,11 @@ msgstr ""
"Неверный адрес электронной почты:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Не указаны получатели сообщения"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -978,31 +993,31 @@ msgstr ""
"Ошибка вложения:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Показать напоминание сейчас"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Показать файл сейчас"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Выполнить указанную команду сейчас"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Послать сообщение указанным получателям сейчас"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Выбор файла для вложения"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Выбор файла для показа"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1010,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"не найден"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1018,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"является каталогом"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1026,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"недоступен для чтения"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1052,11 +1067,11 @@ msgstr "&Устаревшие"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ устаревших "
-"напоминаний."
+"Искать в устаревших напоминаниях. Опция доступна, если включен показ "
+"устаревших напоминаний."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1137,6 +1152,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "Использовать шрифт по умолчанию для показа напоминаний."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Шрифт"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Шрифт и &цвет..."
@@ -1154,11 +1173,11 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
-"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот текст "
-"для проверки специальных символов."
+"Этот текст иллюстрирует выбранный шрифт и цвета. Вы можете изменить этот "
+"текст для проверки специальных символов."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1320,8 +1339,8 @@ msgid ""
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров командной "
-"строки.\n"
+"Используйте параметр --help для получения списка доступных параметров "
+"командной строки.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
@@ -1343,6 +1362,26 @@ msgstr "Предварительное действие:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Действие после напоминания:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Служба KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Автор идеи"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1462,16 +1501,17 @@ msgstr "&Закрыть напоминание после истечения п
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть показано "
-"в течение указанного периода после запланированного времени. Возможными "
-"причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не запущена "
-"система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
+"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть "
+"показано в течение указанного периода после запланированного времени. "
+"Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не "
+"запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n"
"\n"
"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент "
"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
@@ -1489,11 +1529,81 @@ msgstr "Введите время, по истечении которого на
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Автоматически закрыть напоминание после окончания периода проверки опоздания"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Настройка..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Дата не может быть раньше %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Дата не может быть позднее %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ошибка запуска команды:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Ошибка выполнения команды:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часов:минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Часы:минуты"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "недель"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "недели"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
+"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
@@ -1729,10 +1839,19 @@ msgstr "&Копировать..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "&Активизировать"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Скрыть &время напоминаний"
@@ -1864,6 +1983,10 @@ msgstr "Текст напоминания"
msgid "The email to send"
msgstr "Отправить сообщение:"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Подтвердить напоминание"
@@ -2028,6 +2151,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Настройки напоминания по электронной почте"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Просмотр настроек"
@@ -2040,6 +2167,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Шрифт и цвет по умолчанию"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Изменение настроек по умолчанию"
@@ -2056,10 +2188,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Запуск KAlarm вручную.\n"
"\n"
@@ -2077,19 +2209,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Запуск KAlarm в системном лотке TDE.\n"
"\n"
"Примечания:\n"
"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
"закрытию KAlarm.\n"
-"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает служба "
-"напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой доступ к "
-"управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
+"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
+"служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой "
+"доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2097,8 +2230,8 @@ msgstr "&Отключить напоминания если служба не з
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Отключить напоминания при незапущенной программе KAlarm. Напоминания будут "
"показаны только при наличии программы в системном лотке."
@@ -2137,11 +2270,11 @@ msgstr "&Время показа напоминаний без указанно
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с указанной "
-"датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
+"Самое раннее время (начало дня), когда будут показаны напоминания с "
+"указанной датой (напоминания с указанием \"В любое время\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2164,8 +2297,8 @@ msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых напоминаний, "
-"которые не были показаны)."
+"Сохранять напоминания после показа или удаления (кроме удалённых "
+"напоминаний, которые не были показаны)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
@@ -2177,8 +2310,8 @@ msgstr "&дней"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Выключите эту опцию, чтобы хранить прошедшие напоминания постоянно. При "
"включении этой опции необходимо указать, сколько нужно хранить устаревшие "
@@ -2198,8 +2331,8 @@ msgstr "Терминал для выполнения команд напомин
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Укажите приложение эмулятора терминала, которое будет использовано для "
"выполнения команд напоминаний"
@@ -2216,14 +2349,14 @@ msgstr "Дополнительно:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По умолчанию "
-"команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. Обратитесь к "
-"руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
+"Введите строку запуска эмулятора терминала для выполнения команд. По "
+"умолчанию команда напоминания будет добавлена в конец указанной строки. "
+"Обратитесь к руководству KAlarm за описанием специальных кодов подстановки."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2269,16 +2402,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Выберите тип посылки сообщений по электронной почте при активизации "
"напоминания.\n"
"KMail: сообщение будет отправлено автоматически из KMail. Если программа не "
"запущена, она запускается.\n"
-"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если в "
-"вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
+"Sendmail: сообщение посылается автоматически. Эта опция работает только если "
+"в вашей системе правильно настроены посылка через программы 'sendmail' или "
"'mail'."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2307,8 +2440,8 @@ msgstr "Использовать адрес из &Центра управлен
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Использовать адрес электронной почты, указанный в Центре управления TDE для "
"идентификации отправителя при посылке напоминаний электронной почтой."
@@ -2320,14 +2453,14 @@ msgstr "Использовать &профиль KMail"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. Для "
-"существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет использован "
-"профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы можете выбрать "
-"любой другой профиль KMail."
+"Использовать профиль KMail для определения адреса отправителя напоминаний. "
+"Для существующих напоминаний посылаемых по электронной почте будет "
+"использован профиль KMail по умолчанию. Для новых напоминаний этого типа вы "
+"можете выбрать любой другой профиль KMail."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2338,12 +2471,13 @@ msgstr "&Скрытая копия:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который указывается в поле 'Скрытая копия' и "
-"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать себе "
-"скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя регистрации."
+"используется для посылки копии письма самому себе. Если вы хотите посылать "
+"себе скрытые копии на этом же компьютере, просто введите своё имя "
+"регистрации."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2363,14 +2497,15 @@ msgstr "&Уведомлять при постановке в очередь вн
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Показывать уведомление каждый раз, когда уведомление отправляется по "
"электронной почте на сервер. Это может быть полезно, например, при модемном "
-"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно отправлено."
+"соединении, чтобы вы удостоверились, что напоминание действительно "
+"отправлено."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2420,9 +2555,11 @@ msgstr "Значение по умолчанию для \"%1\" в диалоге
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки напоминания."
+"Выбор %1 как значения по умолчанию для \"%2\" в диалоге настройки "
+"напоминания."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2461,8 +2598,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге настройки "
-"напоминания."
+"Введите имя звукового файла по умолчанию для использования в диалоге "
+"настройки напоминания."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2500,10 +2637,10 @@ msgstr "&Не повторять напоминание"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не "
"високосные годы, на которую нужно их перенести.\n"
@@ -2525,8 +2662,8 @@ msgstr "Напоминания в следующие &24 часа"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Показывать у значка в системном лотке всплывающую подсказку со списком "
"напоминаний, которые должны закончится в течении ближайших 24 часов"
@@ -2537,8 +2674,8 @@ msgstr "&Максимальное количество напоминаний:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr "Максимальное количество напоминаний, показываемое в подсказке."
#: prefdlg.cpp:1226
@@ -2549,8 +2686,8 @@ msgstr "Показывать в подсказке время каждого н
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "Показывать в подсказке время, оставшееся до каждого напоминания"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2562,8 +2699,8 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в подсказке "
-"у значка в системном лотке"
+"Текст, показываемый до значения времени, оставшегося до напоминания в "
+"подсказке у значка в системном лотке"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
@@ -2577,10 +2714,10 @@ msgid ""
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
-"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, оно "
-"имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при его "
-"появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не передаётся, "
-"у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
+"Показывать напоминания в модальных окнах. Если окно напоминания модальное, "
+"оно имеет заголовок окна.Фокус будет автоматически передан на это окно при "
+"его появлении. Если окна не модальные, то автоматически фокус на них не "
+"передаётся, у них нет заголовка окна и они не могут быть перемещены."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2592,18 +2729,12 @@ msgstr "с"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Интервал обновления значка в системном лотке устанавливает интервал проверки "
"времени напоминаний службой напоминаний."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Действия"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторения"
@@ -2699,8 +2830,8 @@ msgstr "Повторять ежегодно"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Установка дополнительных повторов во время основного периода напоминания."
@@ -2740,8 +2871,8 @@ msgstr "Закончить &к:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Повторять напоминание до указанных даты/времени.\n"
"\n"
@@ -2758,8 +2889,8 @@ msgstr "Введите время повторения последнего на
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Не показывать напоминание после первого показа при регистрации в системе или "
"после указанной даты окончания повторения"
@@ -2774,22 +2905,36 @@ msgstr "Список исключений, то есть дат и времен
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Дата, которая будет вставлена в список исключений. Для добавления/изменения "
"используйте кнопки 'Добавить' или 'Изменить', расположенные внизу."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Добавить указанную дату в список исключений"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Изменить..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Изменить выбранную дату в списке исключений указанной датой"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Удалить даты/время из списка исключений"
@@ -2802,202 +2947,202 @@ msgstr "Дата окончания указана раньше даты нач
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Дата/время окончания указаны раньше даты/времени начала"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "дата начала"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Повторять &каждые"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "часов:минут"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите время (в часах и минутах) между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&в:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "День не выбран"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество дней между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "недель"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество недель между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите дни недели, в которые необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "В &указанный день"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Повторять напоминание в указанные дни месяца"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "последний"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день месяца, в который будет повторяться напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&в"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Повторять напоминание в один из дней указанной недели месяца"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "последн."
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Каждый"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите неделю месяца, в которую необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите день недели, в который необходимо повторить напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "месяц(ев)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество месяцев между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "год(лет)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Введите количество лет между повторениями напоминания"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Месяцы:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Выберите месяц года, в который будет повторено напоминание"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Показывать напоминания на &29 февраля в не високосные годы:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "не показывать"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 марта"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 февраля"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Укажите дату не високосного года, в которую будут показываться напоминания, "
"назначенные на 29 февраля"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Месяц не выбран"
@@ -3099,8 +3244,8 @@ msgstr "Выбор звукового файла."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"При включении этой опции звуковой файл будет проигрываться непрерывно до тех "
"пор пока сообщение показывается."
@@ -3193,8 +3338,8 @@ msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
-"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и настроить "
-"параметры воспроизведения."
+"%1: будет проигран звуковой файл. Вам нужно выбрать звуковой файл и "
+"настроить параметры воспроизведения."
#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
@@ -3219,7 +3364,8 @@ msgstr "Выберите звуковой файл"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа напоминания."
+"Укажите действия, которые должны быть выполнены до и после показа "
+"напоминания."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
@@ -3234,7 +3380,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Введите команду для выполнения перед показом напоминания.\n"
"KAlarm будет ожидать завершения команды перед показом напоминания."
@@ -3246,8 +3393,9 @@ msgstr "Действие п&осле показа:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr "Введите команду для выполнения после закрытия окна напоминания."
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3441,92 +3589,12 @@ msgstr "Активизировать напоминание"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Активизировать несколько напоминаний"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Настройка..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Дата не может быть раньше %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Дата не может быть позднее %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "сегодня"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Ошибка запуска команды (доступ к оболочке запрещён):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Ошибка запуска команды:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Ошибка выполнения команды:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "часов:минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Часы:минуты"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "дней"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "недель"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "недели"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу Shift при щелчке на кнопке увеличения/уменьшения времени для "
-"изменения с большим интервалом (6 часов / 5 минут)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Служба KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Служба напоминаний KAlarm"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Сопровождение"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Действия"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Автор идеи"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Просмотр настроек"