summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po252
1 files changed, 252 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..29f123074d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-rw/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of kcmfonts to Kinyarwanda.
+# Copyright (C)
+# This file is distributed under the same license as the kcmfonts package.
+# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
+# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
+# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Kuboneza Amagenamiterere Ntarihimbano"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Gukuramo igice: "
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr "pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "kuri"
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Gukoresha iyobora pigiseli-yungirije:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Niba ufite mugaragaza TFT cyangwa LCD ushobora kongera ubwiza bw'imyandikire "
+"yerekanwe utoranya iri hitamo. "
+"<br>Iyobora pigiseli-yungirije rizwi naryo nka Ubwoko Bucyeye(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Ibi ntibizakora hamwe na mugaragaza CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Kugira ngo iyobora pigiseli-yungirije rikore neza ukeneye kumenya ukuntu "
+"pigiseli-zungirije z'iyerekana ryawe zishyizwe ku murongo. "
+"<br> Ku mayerekana TFT cyangwa LCD pigiseli imwe igizwe na pigiseli-zungirije "
+"eshatu, umutuku, icyatsi n'ubururu. Amayerekana menshi afite gushungura "
+"kurikizamurongo kwa pigiseli-yungirije RGB, zimwe zifite BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Imisusire iyobora: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Iyobora ni igikorwa gikoreshwa mu gutunganya ubwiza bw'imyandikire ku ngano "
+"ntoya."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Rusange"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Ubugari budahinduka"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Umwanyabikoresho"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Ibikubiyemo"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Umutwe w'idirishya"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Umurongoibikorwa"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ibiro"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Bikoreshejwe kubera umwandiko usanzwe (urugero uturango twa buto, ibigize "
+"by'urutonde)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Imyandikire itaringaniye (ni ukuvuga imyandikire mwandikaubwoko)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Bikoreshejwe mu kwerekana umwandiko iruhande rw'udushushondanga "
+"tw'umwanyabikoresho"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Bikoreshejwe n'imyanya bikubiyemo n'ibikubiyemo byirambura."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Bikoreshejwe n'umwanyamutwe w'idirishya"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Bikoreshejwe n'umurongobikorwa . "
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Bikoreshejwe n'udushushondanga tw'ibiro. "
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Gutunganya Imyandikire Yose..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kanda mu guhindura imyandikire yose"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Koresha ntarihimbano ku bijyane n'imyandikire"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Niba iri hitamo ritoranyijwe, KDE izaconga impera y'imyandikire ihese."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Kugena imiterere..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wahinduye amagenamiterere ajyanye na ntarihimbano. Iyi mpinduka izagira "
+"ingaruka ku maporogaramu atangiye bushya.</p> "
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Amagenamiterere Ntarihimbano Yahinduwe"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nta na kimwe"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "UmutukuIcyatsiUbururu"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB Ihagaze"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR Ihagaze "
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Hagati"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Kinanutse"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Cyuzuye"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Igipimokigina"