summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po1127
1 files changed, 1127 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..c70807ea164
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# translation of kcmkwm.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.sk>, 2006.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Akcie pre &titulok okna"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Akcie ok&na"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Presun"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Pokročilé"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Priesvi&tnosť"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 autori KWin a KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Správanie okien</h1> Tu môžete nastaviť, ako sa budú správať okná pri "
+"presune, zmene veľkosti alebo pri kliknutí. Taktiež máte možnosť nastaviť prácu "
+"s fokusom alebo spôsob, ako budú umiestňované nové okná. "
+"<p>Uvedomte si, že tieto nastavenia sa neprejavia, ak používate iného správcu "
+"okien ako KWin. Ak používate iného správcu okien, pozrite sa prosím do jeho "
+"dokumentácie, ak chcete meniť toto správanie."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvojklik na &titulku okna:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizácia"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximalizovať (len vertikálne)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizácia"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Tieň"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Znížiť"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na všetky plochy"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nič"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Zdvihnúť/Znížiť"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Tieňovať/Netieňovať"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximalizovať/Obnoviť"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Držať Nad/Pod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Presunúť na predchádzajúcu/ďalšiu pracovnú plochu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Zmeniť nepriehľadnosť"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titulok a rám"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ľavé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliknutí ľavým tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Pravé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Stredné tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktívne"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám "
+"aktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Zdvihnúť"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu operácií"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Prepínať zdvihnúť/znížiť"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>"
+"na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em> "
+"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em> "
+"na titulok alebo rám <em>aktívneho</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>"
+"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>pravým tlačidlom</em>"
+"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktívne"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám "
+"neaktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivovať a znížiť"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivovať"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>stredným tlačidlom</em>"
+"na titulok alebo rám <em>neaktívneho</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Tlačidlo na maximalizáciu"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Tu môžete nastaviť správanie po kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po <em>ľavom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po <em>strednom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po <em>pravom</em> kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktívne vnútorné okno"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na neaktívne vnútorné okno "
+"(to znamená: nie titulok ani rám)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivovať a podať kliknutie"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Vnútorné okno, titulok a rám"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku na okno so stlačeným modifikačným "
+"klávesom."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikátor:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať tieto "
+"akcie."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikátor + ľavé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikátor + pravé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikátor + stredné tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno so "
+"stlačeným modifikátorom."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným "
+"modifikačným klávesom."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a presunúť"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmena veľkosti"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Spôsob aktivácie:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliknúť pre aktiváciu"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Okno pod myšou je aktívne"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Aktivovanie pod myšou"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Iba okno pod myšou je aktívne"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. okno, "
+"v ktorom pracujete. "
+"<ul> "
+"<li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa stane aktívnym pri kliknutí na ňom. "
+"Toto správanie je typické pre iné operačné systémy.</li> "
+"<li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym presunom kurzoru myši "
+"aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často používate myš.</li> "
+"<li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod kurzorom myši sa stáva "
+"aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je myš, nemôže byť aktívne. "
+"Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> "
+"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je "
+"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> "
+"Upozorňujeme, že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu "
+"spôsobiť, že niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí "
+"fungovať správne."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Automaticky zdvihnúť"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Ča&kanie:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, okno v pozadí automaticky príde do popredia, ak "
+"kurzor myši zostane nad ním po nejaký čas."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Toto je čas, po ktorom príde okno do popredia, keď je nad ním kurzor myši."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete, aby kliknutie do okna ho automaticky prenieslo "
+"do popredia. Ak túto voľbu chcete zmeniť pre neaktívne okná, musíte zmeniť "
+"nastavenie v karte Akcie."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, pred zmenou aktívneho okna pri ukázaní myšou sa "
+"chvíľu počká."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Toto je čas, po ktorom okno do popredia získa fokus, keď je nad ním kurzor "
+"myši."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Zobraziť zoznam okien pri prepínaní okien"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držaním Alt a opakovaným stláčaním Tab budete prechádzať medzi oknami aktuálnej "
+"plochy (kombináciu Alt-Tab si môžete predefinovať).\n"
+"\n"
+"Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa okienko s ikonami všetkých okien, medzi "
+"ktorými sa dá prepínať a titulok aktuálne vybraného okna.\n"
+"\n"
+"Inak je fokus predaný novému oknu pri každom stlačením Tab. Okrem toho sa "
+"predtým aktívne okno pošle dozadu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Prepínať okná na &všetkých plochách"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Zakážte túto voľbu ak chcete obmedziť prepínanie medzi oknami iba na aktuálnu "
+"plochu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navigovať v &ploche dookola"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj "
+"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Zabalenie"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animovať"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animovať akciu zabalenia okna do titulku (shading) rovnako ako rozbalenia"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Povoliť Automatické &rozbaľovanie"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak "
+"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Nastaví čas v milisekundách predtým, ako bude okno rozbalené, keď kurzor bude "
+"nad zabaleným oknom."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktívne okraje plochy"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, presun myši na okraj obrazovky prepne plochu. To sa "
+"hodí, ak napríklad chcete pretiahnuť okno z jednej plochy na druhú."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Vypnuté"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Iba pri &presune okien"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Vždy zapnuté"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Čakanie pred &prepnutím plochy:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť čakanie pred prepnutím plochy pomocou aktívnych okrajov. "
+"Plocha sa prepne, ak zadanú dobu budete tlačiť myš proti okraju obrazovky."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Žiadna"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nízka"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normálna"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrémna"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako veľmi sa má KWin snažiť zabrániť ukradnutiu fokusu "
+"neočakávanou aktiváciou nových okien. (Poznámka: Táto vlastnosť nefunguje ak sú "
+"nastavené politiky Fokus pod myšou alebo Fokus striktne pod myšou.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Žiadne:</em> Štandardné staré správanie - bránenie kradnutia je vypnuté "
+"a nové okná sú vždy aktívne.</li>"
+"<li><em>Nízke:</em> Ochrana je zapnutá, ale niektoré okná nepodporujú použitý "
+"mechanizmus a preto KWin nedokáže bezpečne určiť, či má okno aktivovať alebo "
+"nie a také okno aktivuje. Toto nastavenie môže byť lepšie alebo horšie než "
+"normálne nastavenie, podľa použitých aplikácií.</li>"
+"<li><em>Normálne:</em> Ochrana je zapnutá.</li>"
+"<li><em>Vysoké:</em> Nové okná budú aktivované iba ak žiadne okno nie je "
+"momentálne aktívne alebo ak patria k práve aktívnej aplikácii. Toto nastavenie "
+"asi nie je úplne použiteľné, ak nepoužívate sledovanie myši fokusom.</li>"
+"<li><em>Extrémne:</em> Všetky okná je nutné explicitne aktivovať "
+"užívateľom.</li> </ul></p>"
+"<p>Okná, ktoré sú chránené pred kradnutím fokusu sú označené ako vyžadujúce "
+"pozornosť, čo štandardne znamená, že ich položka v panely úloh bude zvýraznená. "
+"Toto môže byť zmenené v module Upozornenia.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Skryť okná nástrojov neaktívnych aplikácií"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, okná nástrojov, vypnuté menu, a pod. neaktívnych aplikácií budú "
+"skryté a zobrazia sa keď sa aplikácia stane aktívnou. Aplikácie však musia "
+"označiť okná správnym typom aby táto vlastnosť fungovala."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Okná"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Zobrazovať &obsah v presúvaných oknách"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude "
+"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
+"počítačoch bez grafickej akcelerácie."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, inak "
+"bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
+"počítačoch."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Zobraziť &geometriu okna pri jeho presúvaní a zmene veľkosti"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Povoľte túto možnosť ak chcete zobrazovať geometriu okna keď ho presúvate alebo "
+"meníte jeho veľkosť. Pozícia okna je relatívna k hornému ľavému rohu obrazovky "
+"a je zobrazovaná spolu s jeho veľkosťou."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animovať &minimalizáciu a obnovenie"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu ak chcete animovať minimalizáciu alebo obnovavanie okien."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalá"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rýchla"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť rýchlosť animácie pri minimalizácii alebo obnovovaní okien."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Povoliť presun a zmenu veľkosti ma&ximalizovaných okien"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Keď je táto voľba použitá, okraje maximalizovaných okien sú aktívne a umožňujú "
+"presun a nastavenie veľkosti rovnako ako u normálnych okien"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Umiestnenie:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Elegantne"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximalizované"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskádovito"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodne"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "V strede"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "V nulovom rohu"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche."
+"<ul> "
+"<li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> "
+"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby "
+"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie "
+"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> "
+"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> "
+"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> "
+"<li><em>V strede</em> umiestni okno do stredu</li> "
+"<li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného rohu</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zóny priťahovania"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "žiadna"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zóna priťahovania ok&rajov:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' "
+"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zóna priťahovania &okien:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' "
+"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
+"seba."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Pritiahnuť okná iba pri pre&krývaní"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť, či budú okná priťahované iba v prípade, že sa pokúsite "
+"ich dať cez seba. Takže nebudú priťahované v prípade, že okno pri presune "
+"priblížite inému oknu alebo okraju obrazovky."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bod\n"
+" body\n"
+" bodov"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b>"
+"<br>"
+"<br>Prosím presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin."
+"<br>Taktiež sa presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu podporu pre Xrender "
+"(najčastejšie nVidia karty):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktívne okná:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktívne okná:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Premeistnené okná:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ukotvené okná:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nepriehľadnosť"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Použiť tiene"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Veľkosť aktívneho okna:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Veľkosť ukotveného okna:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikálny odstup:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontálny odstup:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Farba tieňa:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Tiene"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Blednúť medzi zmenami nepriehľadnosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Rýchlosť blednutia:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Použiť priesvitnosť/tiene"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podpora priesvitnosti je nová a môže spôsobiť"
+"<br>problémy, vrátane pádov (niekedy podpory priesvitnosti, zriedkavo dokonca "
+"aj X servera).</qt>"