diff options
author | Automated System <slavek.banko@axis.cz> | 2020-02-10 00:53:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-02-10 00:53:20 +0100 |
commit | 63db06c50d7486777849380de73f4ec5ab518257 (patch) | |
tree | 9a542ed3ff36744846bac8fbbe942fa8cf13d619 /tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po | |
parent | 7f3267b42f72ea2fb84b94a14c4851fe7f15e2bf (diff) | |
download | tde-i18n-63db06c50d7486777849380de73f4ec5ab518257.tar.gz tde-i18n-63db06c50d7486777849380de73f4ec5ab518257.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 302 |
1 files changed, 167 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 38fdc981c0d..3c87c36ff7a 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,28 +8,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" +msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "" "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " -"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " +"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To je možné napríklad spustením " "nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v " "Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." @@ -100,25 +101,26 @@ msgid "" "and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " "holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " -"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " -"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " -"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s " -"týmito právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo " -"<em>Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " -"superusera.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca " -"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka " -"nemá vplyv na užívateľské nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať " -"písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je " -"privítanie a užívateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne " -"pozadie pre prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete " -"určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má nejak použiť " -"správca štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých " -"užívateľov bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</" -"h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky prihlásený, " -"zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti pre " -"lenivých ľudí. ;-)<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu " -"bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre rozmyslite." +"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych častí " +"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a tiež používateľov, ktorých " +"je možné vyberať pri prihlasovaní. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v " +"prípade, že modul je spustený s právami správcu. Ak ste nespustili Ovládacie " +"centrum TDE s týmito právami (čo je, mimochodom, úplne v poriadku), kliknite " +"na tlačidlo <em>Upraviť</em> pre získanie práv správcu. Budete musieť uviesť " +"heslo správcu.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca " +"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl má (Grafické Užívateľské Prostredie) " +"GUI používať. Nastavenie jazyka na tomto mieste nemá vplyv na používateľské " +"nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca " +"prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je privítanie a " +"používateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre " +"prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kto môže " +"vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má použiť správca štartu." +"<h2>Používatelia</h2>Táto karta umožňuje vybrať, ktorých používateľov bude " +"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</h2>Tu môžete určiť " +"používateľa, ktorý sa má prihlásiť automaticky, používateľov, ktorí sa " +"nemusia prihlasovať, a ďalšie užitočné funkcie.<br>Uvedomte si, že tieto " +"nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre " +"rozmyslite." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" @@ -162,20 +164,20 @@ msgstr "" "Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné " "privítanie alebo informáciu o operačnom systéme.<p>TDM nahradí tieto znaky " "správnym obsahom:<br><ul><li>%d -> aktuálny displej</li><li>%h -> hostiteľ, " -"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez " +"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> názov počítača, obvykle hostiteľ bez " "domény</li><li>%s -> operačný systém</li><li>%r -> verzia operačného " -"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak '%'</li></" +"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak \"%\"</li></" "ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" -msgstr "Plocha loga:" +msgstr "Plocha pre logo:" #: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" -msgstr "Žiad&na" +msgstr "Žiad&ne" #: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" @@ -222,39 +224,42 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v " -"percentách." +"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu (v " +"percentách)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žiadne" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" -msgstr "" +msgstr "Trinity compositor (správca okien)" #: tdm-appear.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Compositor:" -msgstr "Umiestnenie:" +msgstr "Compositor (správca okien):" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" +"Vyberte compositor-a (správcu okien), ktorý sa má použiť v TDM. " +"Upozorňujeme, že vybraný compositor bude po prihlásení naďalej bežať." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" -msgstr "<štandard>" +msgstr "<predvolené>" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Š&týl GUI:" +msgstr "Š&týl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania):" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať základný štýl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania), " +"ktorý bude TDM používať." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -262,11 +267,11 @@ msgstr "Farebná &schéma:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM." +msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude TDM používať." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" -msgstr "Bez zobrazenia" +msgstr "Bez odozvy" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" @@ -278,16 +283,16 @@ msgstr "Tri hviezdičky" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Mód zobrazenia:" +msgstr "&Spôsob odozvy:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní." +msgstr "Môžete si vybrať, ako bude TDM zobrazovať heslo pri jeho zadávaní." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" -msgstr "Locale" +msgstr "Umiestnenie" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" @@ -298,34 +303,52 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " -"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." +"Tu si môžete vybrať jazyk používaný v TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " +"nastavenia používateľov, ktoré sa prejavia po prihlásení." -#: tdm-appear.cpp:247 +#: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečovací kľúč" -#: tdm-appear.cpp:250 +#: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" -msgstr "" +msgstr "Zapnúť zabezpečovací kľúč" -#: tdm-appear.cpp:258 +#: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" +"Podpora zabezpečovací kľúč nie je voVašom systéme k dispozícii. Skontrolujte " +"prítomnosť \"evdev\" a \"uinput\"." -#: tdm-appear.cpp:262 +#: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" +"Tu môžete povoliť alebo zakázať opatrenie proti falšovaniu Secure Attention " +"Key [SAK]." + +#: tdm-appear.cpp:265 +msgid "Keyboard" +msgstr "" -#: tdm-appear.cpp:303 +#: tdm-appear.cpp:268 +msgid "Sync keyboard led status" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:273 +msgid "" +"Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status in " +"tdm." +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" -msgstr "bez mena" +msgstr "bez názvu" -#: tdm-appear.cpp:444 +#: tdm-appear.cpp:453 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -335,20 +358,20 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázok nebude uložený." -#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 -#, fuzzy, c-format +#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 +#, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Víta vás %s na %n" +msgstr "Vitajte v %n" -#: tdm-appear.cpp:585 +#: tdm-appear.cpp:600 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM " -"prihlasovacieho manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď.<p> Pre " -"dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a \"Pozadie\"." +"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad Správcu " +"prihlasovania TDM, ako napríklad uvítací text, ikonu atď.<p> Pre " +"dokonalejšie vyladenie vzhľadu použite karty \"Písmo\" a \"Pozadie\"." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" @@ -367,16 +390,16 @@ msgid "" "Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom " +"Zapne automatické prihlásenie. Toto sa bude používať iba pri grafickom " "prihlásení pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" -msgstr "&Užívateľ:" +msgstr "Po&užívateľ:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." +msgstr "Vyberte zo zoznamu používateľa, ktorý bude prihlasovaný automaticky." #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" @@ -411,7 +434,7 @@ msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " +"Normálne sa automatické prihlásenie vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " "možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." #: tdm-conv.cpp:87 @@ -424,13 +447,13 @@ msgid "" "(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " "login restricted to one user." msgstr "" -"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté " -"ako TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie " -"obmedzené na jedného užívateľa." +"Ak je zapnuté, automaticky spustené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté " +"ako sedenie TDE). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie " +"obmedzené na jedného používateľa." #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" -msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" +msgstr "Automaticky vybraný používateľ" #: tdm-conv.cpp:99 msgid "" @@ -447,33 +470,34 @@ msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" -"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento " -"počítač je pravidelne používaný tým istým užívateľom." +"Predvoliť používateľa, ktorý bol prihlásený ako posledný. Zvoľte túto " +"možnosť, ak je tento počítač zvyčajne používaný niekoľkými používateľmi za " +"sebou." #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" -msgstr "&Zadať" +msgstr "&Upresniť" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" -"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " -"používaný tým istým užívateľom." +"Predvoliť používateľa zo zoznamu dole. Zvoľte, ak tento počítač používa " +"predovšetkým určitý používateľ." #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" -msgstr "&Užívateľ:" +msgstr "Po&užívateľ:" #: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" -"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, " -"takže môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných " -"útočníkov." +"Vyberte používateľa, ktorý bude predvolený pri prihlásení. Položka je " +"upraviteľná, takže môžete zadať aj neexistujúceho používateľa pre zmätenie " +"možných útočníkov." #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" @@ -485,9 +509,9 @@ msgid "" "instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " -"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " -"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." +"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto do poľa " +"používateľského mena po predvolení užívateľa. To ušetrí stlačenie jedného " +"klávesu pri prihlásení v prípade, že sa používateľ často nemení." #: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" @@ -499,7 +523,7 @@ msgid "" "allowed to log in without entering their password. This applies only to " "TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť " +"Ak je táto voľba povolená, používatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť " "zadávať heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou " "TDM. Poriadne si to rozmyslite!" @@ -513,13 +537,13 @@ msgid "" "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " "that group." msgstr "" -"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " -"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " -"užívateľov v skupine." +"Označte všetkých používateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " +"označené \"@\" sú skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov " +"rovnako, akoby ste označili jej jednotlivých členov." #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" +msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X servera" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" @@ -529,19 +553,21 @@ msgid "" "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v " -"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že " -"je nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou " +"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X servera. Uvedomte si, že je " +"to nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou " "podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" +msgstr "Povoliť prihlásenie užívateľa &root" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" +"Ak je zapnuté, umožňuje to užívateľovi root prihlásiť sa priamo v TDM. " +"Niektorí ľudia to nedoporučujú. Používajte opatrne." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -564,7 +590,7 @@ msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" -"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi " +"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chybách v správcovi " "prihlásenia." #: tdm-font.cpp:62 @@ -577,7 +603,7 @@ msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihláseni #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Použiť vyhladenie písiem" +msgstr "Použiť vyhladzovanie písem" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" @@ -622,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: " "<ul> <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> " -"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</" +"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní root hesla</" "li> <li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -635,7 +661,7 @@ msgstr "&Vypnúť:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" +msgstr "Príkaz pre vypnutie počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -661,15 +687,15 @@ msgstr "Lilo" #: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" -msgstr "Boot manažér:" +msgstr "Spúšťač:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." +msgstr "Povoliť možnosti spúšťania v dialógu \"Vypnúť...\"." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať X-Server po opustení sedenia" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "" @@ -678,6 +704,10 @@ msgid "" "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" +"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení " +"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie " +"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovun@ačítanie, alebo má iné problémy " +"so zobrazením či artefaktami." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -695,10 +725,10 @@ msgid "" "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " -"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " -"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " -"\"Neskrytý\"." +"Požívateľ s UID (číselný identifikátor používateľa) mimo tohoto rozsahu " +"nebude zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte, že používatelia s UID 0 " +"(štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne " +"skrytý v móde \"Neskrytý\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -710,7 +740,7 @@ msgstr "Nad:" #: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" -msgstr "Užívatelia" +msgstr "Používatelia" #: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" @@ -721,8 +751,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " -"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." +"Ak je táto voľba zapnutá, TDM zobrazí zoznam používateľov, takže používateľ " +"môže kliknúť na meno a obrázok namiesto písania prihlasovacieho mena." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -747,38 +777,39 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia" -"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny" -"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " -"neoznačení." +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia zo zoznamu \"Zobrazení užívatelia" +"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať užívateľov a skupiny\". Ak " +"nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú neoznačení." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" -msgstr "&Triediť užívateľov" +msgstr "&Triediť používateľov" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " -"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam " +"používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú " +"v súbore hesiel." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" +msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní užívatelia" +msgstr "Vybraní používatelia" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." +"TDM zobrazí všetkých označených používateľov. Položky označené \"@\" sú " +"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " +"označili jej jednotlivých členov." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -789,9 +820,9 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú " -"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v " -"skupine." +"TDM zobrazí všetkých neoznačených používateľov. Položky označené \"@\" sú " +"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " +"označili jej jednotlivých členov." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -805,10 +836,11 @@ msgid "" "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor" -"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " -"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " -"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." +"Tu môžete určiť, kde nájde TDM obrázky pre používateľov. \"Administrátor\" " +"predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " +"\"Užívateľ\" znamená, že TDM má prečítať užívateľský súbor \"$HOME/.face.icon" +"\". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné oba " +"zdroje." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -816,31 +848,31 @@ msgstr "Administrátor" #: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, užívateľ" +msgstr "Administrátor, používateľ" #: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" -msgstr "Užívateľ, administrátor" +msgstr "Používateľ, administrátor" #: tdm-users.cpp:159 msgid "User" -msgstr "Užívateľ" +msgstr "Používateľ" #: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" -msgstr "Obrázky užívateľov" +msgstr "Obrázky používateľov" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." +msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" -msgstr "Užívateľ:" +msgstr "Používateľ:" #: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" +msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok" #: tdm-users.cpp:176 msgid "" @@ -848,7 +880,7 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. " +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému používateľovi. " "Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete " "pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." @@ -860,12 +892,12 @@ msgstr "Nenastaviť" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " -"užívateľov v TDM." +"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných " +"používateľov v TDM." #: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" +msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?" #: tdm-users.cpp:286 #, c-format |