summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sl/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po87
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po660
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po39
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po261
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po55
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po428
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po129
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po308
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po400
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po99
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po561
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po1895
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po76
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po375
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po321
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po463
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po891
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po138
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po61
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po383
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po303
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po879
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po495
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po104
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po252
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po156
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po258
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po1200
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po639
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po55
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po118
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po140
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po172
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po1561
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po2171
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po828
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1482
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po732
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po350
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po233
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po870
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po1146
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po1432
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po731
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po212
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po103
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po121
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po230
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po78
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po351
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po338
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po213
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po173
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po47
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po457
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po344
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po335
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po145
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po141
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po308
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po184
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po97
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po117
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po416
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po1110
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po191
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po43
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po185
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po866
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po571
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po522
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po318
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po584
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po626
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po912
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po54
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po741
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po59
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po35
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po108
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po24
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po78
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po156
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po555
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po39
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po70
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po147
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po233
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po31
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po254
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po148
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po200
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po55
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po83
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po76
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po388
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po24
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po222
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po201
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po198
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po2891
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po1441
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po111
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po566
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po144
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po289
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po66
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po73
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po93
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po111
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po131
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po148
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po1728
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po38
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po137
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po1734
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po749
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po396
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po80
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po464
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po511
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po43
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po46
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po31
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po29
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po116
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po316
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po423
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po99
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po47
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po78
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po85
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po99
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po365
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po255
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po58
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po276
158 files changed, 55759 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..c460171b600
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = sl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..5207b9c20a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = sl
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..44724f23c17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Translation of appletproxy.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: appletproxy.po 527687 2006-04-09 06:22:39Z scripty $
+# $Source$
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Namizna datoteka vstavka"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Uporabljena nastavitvena datoteka"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "DCOP callback id nosilca vstavka"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Posrednik pultnih vstavkov."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Namizna datoteka ni navedena"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "Posrednik vstavkov ni bil zagnan zaradi težav s komunikacijo DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Napaka pri nalaganju vstavka"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "Posrednik vstavkov ni bil zagnan zaradi težav z registracijo DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Posrednik vstavkov ni mogel naložiti informacije o vstavku iz %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Vstavek %1 ni mogel biti naložen preko posrednika vstavkov."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Posrednik vstavkov se ni mogel zasidrati v pult zaradi težav s komunikacijo "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Posrednik vstavkov se ni mogel zasidrati v pult."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..966cd2a96c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# translation of clockapplet.po to Slovenian
+# Translation of clockapplet.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 20:15+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Nastavi - Ura"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "ena"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "dve"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "tri"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "štiri"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "pet"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "šest"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sedem"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "osem"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "devet"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "deset"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "enajst"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "dvanajst"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "točno %0"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "pet čez %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "deset čez %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "četrt čez %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "dvajset čez %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "petindvajset čez %0"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 in pol"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "petindvajset do %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "dvajset do %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "tri četrt na %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "deset do %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "pet do %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "točno %1"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "točno %0"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "pet čez %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "deset čez %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "četrt čez %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "dvajset čez %0"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "petindvajset čez %0"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 in pol"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "petindvajset do %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "dvajset do %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "petnajst do %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "deset do %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "pet do %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "točno %1"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Ponoči"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Zgodaj zjutraj"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Zjutraj"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Dopoldne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Poldne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Popoldne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Zvečer"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Pozno zvečer"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Začetek tedna"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Sredi tedna"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Konec tedna"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Vikend!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Krajevni časovni pas"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Nastavi časovne pasove ..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Navadna"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitalna"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analogna"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Zgovorna"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Vrsta"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Prikaži časovni &pas"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Nastavi datum in čas ..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Oblika datuma in časa ..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&Prepiši na odložišče"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Nastavi uro ..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Prikaz časa za %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Koledar"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Dat&um"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Prikaži se&kunde"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "D&an v tednu"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Okvir"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Barva sence:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Glajenje:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Nizka kakovost"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Visoka kakovost"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Videz &LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "&Utripajoče pike"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Videz LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Majhna"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Velika"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Zabrisanost:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Pisava datuma"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Videz"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Vrsta ure:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Navadna ura"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Digitalna ura"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Analogna ura"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Zgovorna ura"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Sekunde"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Časovni pasovi"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Seznam sistemu znanih časovnih pasov. Pritisnite srednji miškin gumb na uri v "
+"opravilni vrstici in prikazal se vam bo čas v izbranih mestih."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Vrsta ure"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Barva ospredja:"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Pisava ure."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Prikaži sekunde."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Prikaži datum."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Prikaži dan v tednu."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Prikaži okvir."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Barva ozadja."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Barva sence."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Utripaj"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Slog LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Faktor glajenja"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Zabrisanost"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Prikaži okvir okna"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Privzeta velikost koledarja"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab5538c3e84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Translation of display.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Velikost in orientacija"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Grafični vmesnik"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Možnosti za 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gama zaslona"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Več zaslonov"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Nadzor energije"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f2f833ec9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of dockbarextension.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Ni bilo moč zagnati sledečih vstavkov vrstice za sidranje: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: podatki"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Vnesite ukaz za vstavek %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Ta vstavek se ne obnaša pravilno in vrstica za sidranje ne more ugotoviti "
+"ukaza, ki je potreben za zagon vstavka ob naslednjem zagonu KDE."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Ubij ta vstavek"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Spremeni ukaz"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a58dc528ca8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of drkonqi.po to Slovenian
+# Translation of drkonqi.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,"
+"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil "
+"najden."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiraj"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Opravljeno."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Povratna sled je shranjena v %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Izberite ime datoteke"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Nadomestim datoteko?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadomesti"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n"
+"Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča "
+"ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen "
+"okvir sklada.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Nalaganje povratne sledi ..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Omogočene so naslednje možnosti:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo "
+"težave s KDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n"
+"Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti "
+"težavo.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Nalaganje simbolov ..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "Upravljalnik sesutja KDE se uporabniku odzove ob sesutju programa"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Številka ujetega signala"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Ime programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Pot do izvedljive datoteke"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Različica programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Prevedeno ime programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Zagonski ID programa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Program je zagnal kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Upravitelj sesutja KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Poročilo o &hrošču"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Razhroščevalnik"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Povratna sled"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kratek opis</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kaj je to?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kaj lahko storim?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Program se je sesul</b></p><p>Program %appname se je sesul.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj "
+"je šlo narobe.</p>\n"
+"<p>Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.</p>"
+"<p><b>Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, "
+"kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Vključi povratno sled"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ne ustvari"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Povratna sled ni mogoča"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb7e6521884
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of extensionproxy.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: extensionproxy.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-16 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Datoteka z razširitvami namizja"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Nastavitvena datoteka, ki naj se uporablja"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "DCOP ID za povratni klic razširitvenega vsebnika"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Posrednik za razširitev pulta"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Posrednik za razširitev pulta"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ni podane namizne datoteke"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..592bfe516c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of filetypes.po to Slovenian
+# Translation of filetypes.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: filetypes.po 629262 2007-02-02 06:30:05Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:44+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Dejanje levega klika"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Prikaži datoteko v vključenem pregledovalniku"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Prikaži datoteko v posebnem pregledovalniku"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
+"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v "
+"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. To lahko za določeno "
+"vrsto datoteke nastavite na zavihku »Vdelano« nastavitev vrste datotek."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ta gumb prikaže ikono, povezano z izbrano vrsto datoteke. Kliknite ga, če "
+"želite izbrati novo ikono."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Vzorci imen datotek"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"V tem okvirčku je seznam vzorcev, po katerih je mogoče prepoznati vrste "
+"datotek. Npr. za vrsto datoteke »text/plain« bi lahko uporabili vzorec *.txt in "
+"s tem dosegli, da bi bile vse datoteke s pripono ».txt« prepoznane kot navadne "
+"besedilne datoteke. Namesto zvezdice (*) spredaj si mislite: »Vse datoteke, ki "
+"se končajo z naslednjimi znaki«."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Dodaj nov vzorec za izbrano vrsto datotek."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Odstrani izbrani vzorec imen datotek."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Tu vnesete kratek opis za datoteke izbrane vrste datotek (npr. »Spletna "
+"stran«). Uporabljali ga bodo programi, kot je Konqueror, ki prikažejo vsebino "
+"imenika."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Uporabi nastavitve za skupino »%1«"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Vprašaj, če se naj namesto tega shrani na disk"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Tu nastavite, kako naj se odzove upravljalnik datotek Konqueror, ko boste "
+"kliknili datoteko, ki pripada tej skupini. Konqueror lahko prikaže datoteko v "
+"vključenem pregledovalniku ali pa požene zunanji program. Če je vključena "
+"izbira »Uporabi nastavitve skupine«, Konqueror privzame nastavitve skupine, ki "
+"ji datoteka pripada, na primer »image«, če je trenutna vrsta datotek image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Vdelano"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Dodaj novo pripono"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Pripona:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Datotečne vezave</h1> S tem modulom lahko izbirate izmed programov, vezanih "
+"na določeno vrsto datotek. Vrste datotek imenujemo tudi zvrsti MIME (MIME je "
+"kratica za »Multipurpose Internet Mail Extensions«)."
+"<p> Datotečna vezava je sestavljena iz: "
+"<ul>"
+"<li>pravil za določanje zvrsti MIME. Npr. datotečni vzorec *.kwd, ki pomeni "
+"»vse datoteke, katerih imena se končajo s .kwd«, so povezane z zvrstjo "
+"»x-kword«.</li> "
+"<li> kratkega opisa zvrsti MIME. Npr. opis zvrsti »x-kword« je preprosto "
+"»Dokument za KWord«.</li> "
+"<li>ikone, uporabljene za prikaz datoteke določene zvrsti MIME, tako da lahko "
+"datotečne vrste zlahka prepoznamo v Konquerorju (vsaj za vrste, ki jih "
+"uporabljate pogosto).</li> "
+"<li>seznama vseh programov, ki jih lahko uporabimo za odpiranje datotek "
+"določene vrste.</li></ul> Morda boste presenečeno ugotovili, da nekatere zvrsti "
+"MIME nimajo oblikovanih datotečnih vzorcev. V tem primeru je Konqueror sposoben "
+"ugotoviti zvrst MIME neposredno z raziskovanjem vsebine datoteke."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Po&išči vzorec imen datotek:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Vnesite del vzorca imen datotek. Na seznamu bodo izpisane samo datoteke, ki "
+"ustrezajo vzorcu."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Znane vrste"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Tu vidite hierarhični seznam vrst datotek, nameščenih v vaš sistem. Kliknite "
+"»+«, če želite razdelek odpreti, ali »-«, če bi ga radi zaprli. Z nadzornimi "
+"gumbi na desni izberite vrsto datoteke (npr. text/html za datoteke HTML), ki jo "
+"želite urediti."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje nove vrste datotek."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vrste datotek."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Izberite vrsto datoteke po imenu ali po priponi"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za okno, določeno z winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Vrste datotek za urejanje (npr. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Urejevalnik vrst datotek za KDE - poenostavljena različica za eno samo vrsto "
+"datoteke"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, razvijalci KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Datoteka %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Uredi vrsto datoteke: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Ustvari novo vrsto datotek %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Vrstni red programov za odpiranje"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Želeni vrstni red storitev"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
+"kontekstnem meniju programa Konqueror, ko izberete »Odpri z ...«. Če je z vrsto "
+"povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je na vrhu "
+"program z največjo prednostjo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"To je seznam programov, povezanih z datotekami izbrane vrste. Prikaže se na "
+"kontekstnem menuju programa Konqueror, ko izberete »Poglej z ...«. Če je z "
+"vrsto povezan več kot en program, je seznam urejen po prednosti, pri čemer je "
+"na vrhu program z največjo prednostjo."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomakni &gor"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Dodeli prednost izbranemu programu, tako da se\n"
+"pomakne po seznamu navzgor. Vedite: če vrsta\n"
+"datoteke ustreza več kot enemu programu, to\n"
+"zadeva le izbrani program."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Določi večjo prednost izbrani storitvi,\n"
+"tako da se pomakne po seznamu navzgor."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomakni &dol"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Odvzame prednost izbranemu programu, tako da ga\n"
+"pomakne po seznamu navzdol. Vedite: če vrsta\n"
+"datoteke ustreza več kot enemu programu, to\n"
+"zadeva le izbrani program."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Določi manjšo prednost izbrani storitvi,\n"
+"tako da se pomakne po seznamu navzdol."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Dodaj nov program za to vrsto datotek."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Uredi ukazno vrstico izbranega programa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Odstrani izbrani program s seznama."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Storitev <b>%1</b> ne more biti odstranjena."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Storitev je na tem seznamu zato, ker je bila povezana z datotečno vrsto <b>"
+"%1</b> (%2), datoteke vrste <b>%3</b> (%4) pa so tudi vrste <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Ali izberite datotečno vrsto <b>%1</b> za odstranitev storitve ali pa "
+"premaknite storitev dol, da jo postavite med nepomembne."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Želite odstraniti storitev iz datotečne vrste <b>%1</b> "
+"ali iz datotečne vrste <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nimate dovoljenja za odstranitev te storitve."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Dodaj storitev"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Izberite storitev:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Ustvari novo vrsto datotek"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Izberite kategorijo, v katero bo dodana nova datotečna vrsta."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Ime vrste:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd495c60742
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# Translation of htmlsearch.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF HTMLSEARCH.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: htmlsearch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-24 11:06+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Jezik za indeksiranje"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Sestavljalnik kazala za datoteke s pomočjo KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"in:pod:v:s:z:na:med:pri:si:ste:mi:vi:kateri:ki:če:\n"
+"karkoli:je:že:še:ni:da:ja:ne:le:kjer:ko:kot:kakor:\n"
+"katera:katero:kakšen:kakšna:kam:kamor:\n"
+"od:za:pod:nad:to:tale:ta:tisti:tista:tisto:\n"
+"ta:tele:tiste:zelo:malo:nič:do:od:skozi:\n"
+"čez:preko:mimo:kadar:namesto:zaradi: \n"
+"mogoče:ker:zakaj:je:ni:notri:ven:zunaj: znotraj:zraven"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Kazalo se sestavlja"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Iskanje datotek"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Izvlečevanje iskanih pojmov"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Ustvarjanje seznama ..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Obdelane datoteke: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..5df0867bb72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of joystick.po to Slovenian
+# Translation of joystick.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracija"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Naprej"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Prosim počakajte trenutek za izračun natančnosti"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(običajno X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(običajno Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
+"<br>"
+"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najnižji</b> "
+"položaj."
+"<br>"
+"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
+"z naslednjim korakom.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
+"<br>"
+"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> "
+"položaj."
+"<br>"
+"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
+"z naslednjim korakom.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracija bo preverila obseg vrednosti, ki jih ima vaša naprava."
+"<br>"
+"<br>Prosim premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>najvišji</b> "
+"položaj."
+"<br>"
+"<br>Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa gumb »Naprej«, da nadaljujete "
+"z naslednjim korakom.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Komunikacijska napaka"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Uspešno ste kalibrirali napravo"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibracija je uspela"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Vrednost osi %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Dane naprave %1 ni bilo možno odpreti: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Dana naprava %1 ni igralna palica."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ni bilo možno dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil modul "
+"preveden (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ni bilo možno dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ni bilo možno dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ni bilo možno dobiti kalibracijskih vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ni bilo možno obnoviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ni bilo možno inicializirati kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice "
+"%1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ni bilo možno uveljaviti kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "notranja napaka - neznana koda %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za igralne palice"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Modul Nadzornega središča KDE za preizkus igralnih palic"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Igralna palica</h1>Ta modul vam omogoča preveriti, če vaša igralna palica "
+"deluje pravilno."
+"<br>Če sporoča nepravilne vrednosti za osi, lahko poskusite razrešiti to s "
+"kalibracijo."
+"<br>Ta modul poskuša najti vse razpoložljive igralne palice s preverjanjem "
+"naprav /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Če imate drugo datoteko naprave, jo vnesite v kombinacijsko polje."
+"<br>Seznam Gumbi prikazuje stanje gumbov na igralni palici, seznam Osi pa "
+"trenutne vrednosti za vse osi."
+"<br>OPOZORILO: trenutnen gonilnik naprave Linuxa (jedri 2.4 in 2.6) lahko "
+"samodejno zazna samo"
+"<ul>"
+"<li>igralno palico z dvema osema in štirimi gumbi</li>"
+"<li>igralno palico s tremi osemi in štirimi gumbi</li>"
+"<li>igralno palico s štirimi osemi in štirimi gumbi</li>"
+"<li>»digitalne« igralne palice Saitek Cyborg</li></ul> "
+"(Za več podrobnosti preverite datoteko iz izvorne kode vašega Linuxa "
+"»izvorna_koda/Documentation/input/joystick.txt«)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PRITISNJEN"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Prikaži sled"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Gumbi:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Osi:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibriraj"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Na tem računalniku ni bilo najdene naprave igralne palice. "
+"<br>Preverjanja so bila opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Če veste, da imate igralno palico priključeno, prosim vnesite pravilno "
+"datoteko naprave."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Dana naprava je neveljavna (ne vsebuje /dev).\n"
+"Prosim izberite napravo s seznama ali pa\n"
+"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Neznana naprava"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Napaka naprave"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracija bo preverila natančnost."
+"<br>"
+"<br><b>Prosim premaknite vse osi v njihov središčni položaj in nato se ne "
+"dotaknite več igralne palice.</b>"
+"<br>"
+"<br>Kliknite »V redu« za pričetek kalibracije.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Povrnjene vse kalibracijske vrednosti za napravo igralne palice %1."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..68f8223e9e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+# translation of kaccess.po to Slovenian
+# Translation of kaccess.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS.
+# $Id: kaccess.po 585039 2006-09-16 05:10:45Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Tipka Control je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Tipka Control je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Tipka Win je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Tipka Win je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Tipka Super je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Tipka Super je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Hiper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Prikaži to potrditveno okno"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Lepljive tipke"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Počasne tipke"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Odbijajoče tipke"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Miškine tipke"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program "
+"zahteval spremembo te nastavitve."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program "
+"zahteval spremembo te nastavitve."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili kombinacijo "
+"večih tipkovničnih kretenj."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi težavami "
+"in se lahko nastavijo v Nadzornem središču KDE. Lahko jih tudi vklopite ali "
+"izklopite s standardiziranimi tipkovničnimi kretnjami.\n"
+"\n"
+"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti "
+"AccessX«."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši "
+"čas, da učinkuje."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Počasne tipke so onemogočene."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za "
+"nekaj časa blokirana."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi "
+"tudi po tem ko jih sprostite."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate "
+"številčni del svoje tipkovnice."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Miškine tipke so onemogočene."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a17ca86236
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Translation of kappfinder.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KAPPFINDER.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kappfinder.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Iskalnik programov za KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Namesti datoteke .desktop v imenik <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Iskalnik programov išče starejše ne-KDE programe na vašem sistemu in jih doda v "
+"sistem menijev za KDE. Kliknite »Preglej« za začetek, izberite željene programe "
+"in kliknite »Uveljavi«."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Povzetek:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Preglej"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odizberi vse"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Povzetek: najdenih %n programov.\n"
+"Povzetek: najden %n program.\n"
+"Povzetek: najdena %n programa.\n"
+"Povzetek: najdeni %n programi."
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n programov je bilo dodanih v sistem menujev KDE.\n"
+"%n program je bil dodan v sistem menujev KDE.\n"
+"%n programa sta bila dodana v sistem menujev KDE.\n"
+"%n programi so bili dodani v sistem menujev KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..a362d762096
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kasbarextension.po to Slovenian
+# Translation of kasbarextension.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kasbarextension.po 572537 2006-08-13 06:56:25Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Različica Kasbarja: %1</h2><b>Različica KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG se je začel razvijati kot prenos izvirnega vstavka Kasbar v "
+"(takrat nov) razširjeni API, zaradi vrste novosti, ki so jih zahtevale različne "
+"skupine uporabnikov, pa je na koncu nastal popolnoma prenovljen program. Med "
+"predelavo so bile skupaj s sličicami in drugimi lastnostmi dodane vse "
+"standardne lastnosti privzetega pulta.</p>"
+"<p>Najnovejše podatke o razvoju programa Kasbar najdete na njegovi <a "
+"href=\"%3\">%4</a> spletni strani.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Avtorji Kasbarja"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Razvija in vzdržuje kodo Kasbarja TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet je napisal izvirni vstavek Kasbarja, na katerem temelji ta razširjena "
+"različica. Ostalo je le še malo izvirne kode, vendar je na pogled vsaj v "
+"neprozornem načinu ostal skoraj enak prvi različici.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licenca BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar lahko uporabljate pod pogoji tako licence BSD kakor tudi GNU GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licenca GNU GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Drugačen upravitelj opravil"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Združi"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Razdruži"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Nastavitve Kasbarja"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Določa velikost gumbov za opravila."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "V&elikost:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Gigantska"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Velikanska"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje velika"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Določi največje število gumbov v eni vrsti, preden se začne nova vrstica ali "
+"stolpec. Če je ta vrednost 0, bo uporabljen ves razpoložljivi prostor."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Gumbov na vrstico:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Od&cepi od roba zaslona"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Odcepi vrstico od roba zaslona in postane potegljiva."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Prosojno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Omogoči psevdoprosojni način."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Omogoči čr&nilo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Omogoča nanos črnila na ozadje, ki ga je mogoče videti v prosojnem načinu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Določa barvo za črnilo ozadja."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Barva čr&nila:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Določa moč črnila ozadja."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "M&oč črnila:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "O&mogoči sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Ko kazalec miške premaknete nad gumb, omogočite prikaz pomanjšane sličice okna. "
+"Sličice so približne in morda v njih ni trenutne vsebine okna.\n"
+"\n"
+"Uporaba te možnosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči upočasnitve."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Vgradi sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Nadzira velikost okna s sličico. Uporaba prevelike velikosti lahko povzroči "
+"upočasnitve."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Veliko&st sličic:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Nadzira frekvenco, s katero je sličica dejavnega okna posodobljena. Če je "
+"vrednost enaka 0, se okno ne bo posodabljalo.\n"
+"\n"
+"Uporaba majhnih vrednosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči "
+"upočasnitve."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Sličico posodo&bi vsakih:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Zd&ružuj okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Omogoči združevanje podobnih oken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Prikaži vsa o&kna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Omogoči prikaz vseh oken, ne le tistih na trenutnem namizju."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Združuj okna z neaktivnih namizij"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Omogoči združevanje oken, ki niso na trenutnem namizju."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Prikaži samo po&manjšana okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Ko je izbrana ta možnost, so v vrstici prikazana samo pomanjšana okna. Na ta "
+"način Kasbar ravna z ikonami podobno kot starejša okolja, npr. CDE in OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Ospredje oznake:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Ozadje oznake:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivno ospredje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivno ozadje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivno ospredje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Neaktivno ozadje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Barva &napredka:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Barva po&zornosti:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Pokazatelji"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Omogoči obve&stilo o zaganjanju"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Omogoči prikaz opravil, ki se zaganjajo, vendar si še niso ustvarili okna."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Omogoči pokazatelja spre&memb"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr "Za okna s spremenjenim dokumentom omogoči prikaz diskete."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Omogoči po&kazatelja napredka"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Omogoči prikaz črte napredka v oznakah oken, ki so pokazatelji napredka."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Omogoči pokazatelja po&zornosti"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Omogoči prikaz ikone, ki prikazuje, da je okno potrebno pozornosti."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Omogoči okvirje za neaktivne gumbe"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Omogoči okvirje okoli neaktivnih gumbov. Če želite, da vrstica izgine v ozadje, "
+"potem izklopite to možnost."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Prikaži vsa o&kna"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Združuj okna"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Prikaži &uro"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Prikaži &merilnik obremenjenosti"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Plavajo&če"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Za&vrti vrstico"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Nastavi Kasbar ..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&O Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "V &sistemsko vrstico"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Ni moč poslati v sistemsko vrstico"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Lastnosti opravila"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Opravilo"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Gumb"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Vrstica"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Lastnost"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Ime</b>: $name"
+"<br><b>Vidno ime</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonizirano</b>: $iconified"
+"<br><b>Pomanjšano</b>: $minimized"
+"<br><b>Razpeto</b>: $maximized"
+"<br><b>Zvito</b>: $shaded "
+"<br><b>Vedno na vrhu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Namizje</b>: $desktop"
+"<br><b>Vsa namizja</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikonsko vidno ime</b>: $visibleIconicName "
+"<br>"
+"<br><b>Spremenjeno</b>: $modified"
+"<br><b>Potrebuje pozornost</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informacije o specifikaciji NET WM"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c908ae40aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1895 @@
+# translation of kate.po to Slovenian
+# Translation of kate.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE
+# $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Primož Peterlin, <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2001, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Ni moč razširiti ukaza »%1«."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Zunanja orodja Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Uredi zunanje orodje"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "O&znaka:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Ime bo prikazano v meniju »Orodja -> Zunanja«"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Skri&pt:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p> Skript, ki se izvede za priklic orodja. Skript je podan do »/bin/sh« za "
+"izvedbo. Naslednji makroji bodo razširjeni:</p> "
+"<ul> "
+"<li><code>%URL</code> - URL trenutnega dokumenta"
+"<li><code>%URLs</code> - seznam URL-jev vseh odprtih dokumentov"
+"<li><code>%directory</code> - URL imenika, ki vsebuje trenuten dokument"
+"<li><code>%filename</code> - ime datoteke trenutnega dokumenta"
+"<li><code>%line</code> - trenutna vrstica besedilnega kazalca v trenutnem "
+"prikazu"
+"<li><code>%column</code> - stolpec besedilnega kazalca v trenutnem prikazu"
+"<li><code>%selection</code> - izbrano besedilo v trenutnem prikazu "
+"<li><code>%text</code> - besedilo trenutnega dokumneta.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "I&zvršljiva datoteka:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Izvedljiva datoteka, ki jo uporabi ukaz. To se uporabi za preverjanje prikaza "
+"orodja. Če ni nastavljeno, se uporabi prva beseda <em>ukaza</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Zvrsti &MIME:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Seznam zvrsti MIME, ločenih s podpičjem, za katere bo to orodje na razpolago. "
+"Če je ta seznam prazen, bo orodje vedno na voljo. Da izberete iz znanih zvrsti "
+"MIME, pritisnite gumb na desni."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Kliknote za pogovorno okno, ki vam pomaga ustvariti seznam zvrsti MIME."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Shrani:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Trenutnen dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Vsi dokumenti"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Lahko izberete, da shranite trenutnega ali pa vse (spremenjene) dokumente pred "
+"zagonom ukaza. To je koristno, če želite podati URL-je do programa, npr. za "
+"odjemnika FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Ime &ukazne vrstice:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Če tukaj navedete ime, lahko prikličete ukaz iz vrstic ukaz prikaza z "
+"exttool-navedeno_ime. Prosim ne uporabljajte presledkov ali tabulatorjev v "
+"imenu."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Navesti morate vsaj ime in ukaz"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Izberite zvrsti MMIME, za katere želite uporabiti to orodje."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Izberite zvrsti MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nov ..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Vstavi &ločilo"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje vsa nastavljena orodja, predstavljena s svojim menijskim "
+"besedilom."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " VST "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " Le br. "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " Prep. "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " PRZ "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Ali zares želite preusmeriti besedilo v konzolo? Ob tem se bodo izvedli vsi "
+"vsebovani ukazi in sicer z vašimi uporabniškimi pravicami."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Preusmeritev v konzolo"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Preusmeri v konzolo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Brskalnik po datotečnem sistemu"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Poišči v datotekah"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ustvari nov dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"To navede datoteke, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča njihovo ponovno "
+"odprtje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Shrani &vse"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Zapri trenuten dokument."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "&Zapri vse"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Zapri vse odprte dokumente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Pošlji enega ali več odprtih dokumentov kot priponko e-pošti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zapri to okno."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Ustvari nov prikaz Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Zunanja orodja"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Zaženi zunanje pomagalne programe"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "O&dpri z"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to "
+"vrsto datoteke ali program po vaši izbiri."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Nastavitve dodelitev bližnjičnih tipk programa."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Nastavitve za prikaz predmetov na orodjarni."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Nastavitve različnih možnosti tega programa in urejanja dokumentov."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Cevljenje v konzolo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Priročnik &vstavkov"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Shrani &kot ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Upravljanje ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Hitro odpiranje"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zato je zapiranje preklicano."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Zapiranje preklicano"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Drugo ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo ..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Ni moč najti programa »%1«!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Ni moč najti programa!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Trenuten dokument ni bil shranjen in ne more biti pripet e-poštnemu "
+"sporočilu."
+"<p>Ali ga želite shraniti in nadaljevati?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Ni moč poslati neshranjene datoteke"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Datoteka ni bila shranjena. Preverite, ali vam je sploh dovoljeno pisati."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Trenutna datoteka"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>je bila spremenjena. Spremembe ne bodo na voljo v prilogi."
+"<p>Bi jo radi shranili pred pošiljanjem?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Shranim pred pošiljanjem?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ne shrani"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Pošlji datoteke po e-pošti"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Pri&kaži vse dokumente >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Pošta ..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Pritisnite <strong>Pošta ...</strong> za pošiljanje trenutnega dokumenta:"
+"<p>Da bi izbrali več dokumentov za pošiljanje, kliknite <strong>"
+"Prikaži vse dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Skrij seznam dokumentov <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Kliknite <strong>Pošta ...</strong> za pošiljanje izbranih dokumentov"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokument je spremenjen na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Pre&zri"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Nadomesti"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Odstrani zastavico sprememb iz izbranih dokumentov in zapre pogovorno okno, če "
+"ni več dokumentov za ravnanje."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Nadomesti izbrane dokumente, s tem pa zavrže spremembe na disku in zapre "
+"pogovorno okno, če ni preostalih dokumentov, potrebnih pozornosti."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Znova naloži trenuten dokument z diska in zapre pogovorno okno, če ni več "
+"dokumentov za ravnanje."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Naslednji dokumenti so bili spremenjeni na disku. "
+"<p>Izberite enega ali več naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam "
+"ni prazen."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Stanje na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjena"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "ustvarjena"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Zbrisana"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Po&glej razlike"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Izračuna razliko za izbran dokument med vsebino urejevalnika in datoteko na "
+"disku in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ni moč shraniti dokumenta \n"
+"»%1«"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Ukaz diff ni uspel. Prosim preverite, da je diff(1) nameščen in da je v vaši "
+"poti PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Splošne možnosti"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Vide&z"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Pri&kaži polno pot v naslovu"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, bo polna pot dokumenta prikazana v naslovi vrstici."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "O&bnašanje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Uskladi &konzolo z dejavnim dokumentom"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Če je to izbrano, bo vgrajena konzola ob zagonu <code>skočila (cd)</code> "
+"v imenik aktivnega dokumenta. To se zgodi tudi ob spremembi dokumenta, če je ta "
+"krajevni."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuji procesi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Če je to omogočeno, boste ob prejetju fokusa za cel program Kate vprašani, kaj "
+"storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni "
+"omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na "
+"trdem disku, samo takrat, ko ta datoteka dobi fokus znotraj Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-podatki"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) "
+"shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil "
+"spremenjen pred vnovičnim odprtjem."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "Z&briši neuporabljene meta-podatke po:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nikoli)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dneh"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Seje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Upravljanje s sejami"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementi sej"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Vključi nastavitev &okna"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Izberite to, če želite povrniti vse vaše prikaze in okvirje ob vsakem odprtju "
+"Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Obnašanje ob zagonu programa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Zaženi novo sejo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Naloži zadnjo sejo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Ročno izbiranje seje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Obnašanje ob izhodu iz programa ali preklopu med sejami"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ne shrani seje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Shrani sejo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Vprašaj uporabnika"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Izbirnik datotek"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Nastavitve izbirnika datotek"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Seznam dokumentov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Nastavitve seznama dokumentov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Upravljalnik vstavkov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Vzorec:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Občutljiv na velikost črk"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Predloga:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Datoteke:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekurzivno"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Vnesite izraz, s katerim želite iskati. "
+"<p>Če »regularni izraz« ni izbran, bodo katerikoli nepreslednični znaki v "
+"izrazu zamenjani z znakom vračalke."
+"<br>Možni meta znaki so: "
+"<br> <b>.</b> - ujema se katerikoli znak<b>^</b> - ujema se začetek vrstice"
+"<br><b>$</b> - ujema se konec vrstice"
+"<br><b>\\&lt;</b> - ujema se začetek besede"
+"<br><b>\\&gt;</b> - ujema se konec besede"
+"<p>Obstajajo sledeči operatorji za ponavljanje:"
+"<br><b>?</b> - Izraz se ujema največ enkrat"
+"<br><b>*</b> - Izraz se ujema ničkrat ali večkrat"
+"<br><b>+</b> - Izraz se ujema enkrat ali večkrat"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Izraz se ujema natanko <i>n</i>-krat"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Izraz se ujema <i>n</i>-krat ali večkrat"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Izraz se ujema največ <i>n</i>-krat"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Izraz se ujema vsaj <i>n</i>-krat,"
+"<br> vendar največ <i>m</i>-krat."
+"<p>Nadaljnje, reference za nazaj na podizraze v oklepajih so"
+"<br>dostopne z notacijo <code>\\#</code>. "
+"<p>Za polno dokumentacijo poglejte v dokumentacijo grep(1)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Vnesite vzorec imena datotek, ki naj se iščejo.\n"
+"Vnesti je mogoče več vzorcev, ločenih z vejico."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"S seznama lahko izberete predlogo za vzorec in jo uredite\n"
+"tukaj. Niz %s v predlogi je zamenjan z vnosnim poljem vzorca,\n"
+" rezultat tega pa je regularni izraz, ki naj se išče."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Vpišite mapo z datotekami, v katerih bi radi iskali."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Označite to polje za iskanje v vseh podmapah."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana (privzeto), bo iskanje občutljivo na velikost črk."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Če je to omogočeno, bo vzorec podan nespremenjeno do <em>grep(1)</em>"
+". V nasprotnem primeru bodo vsi znaki, ki niso črke, spremenjeni z uporabo "
+"znaka nasprotne poševnice, da grep ne bi teh znakov obravnaval kot dela izraza."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Rezultati poteka grep so prikazani tukaj. Izberite kombinacijo ime\n"
+"datoteke/številka vrstice in pritisnite Enter ali pa dvakrat \n"
+"kliknite postavko, in videli boste ustrezno vrstico v urejevalniku."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "V polje »Mapa« morate vnesti obstoječo krajevno mapo."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Neveljavna mapa"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Napaka:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Napaka orodja grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Zaženi Kate z dano sejo"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Če je možno, uporabi že zagnan primerek"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Poskusi uporabiti že zagnan primerek Kate s tem PIDom"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki se odpira"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navigiraj do te vrstice"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navigiraj do tega stolpca"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Preberi vsebino stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za odprtje"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "© 2000 - 2005 avtorji Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Glavni razvijalec"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Odličen predpomnilniški sistem "
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Ukazi za urejanje"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Preizkus ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Avtor KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Prenos KWrite v KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Zgodovina preklicev KWrite, integracija Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Podpora poudarjanju sintakse XML v KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Popravki in še več"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Razvijalec in čarovnik za označevanje"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Poudarjanje za VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Poudarjanje za SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Poudarjanje za Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Poudarjanje za ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Poudarjanje za LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Poudarjanje za Python, datoteke Makefile"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Poudarjanje za Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Poudarjanje za Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Ključna beseda PHP/seznam vrst podatkov"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Zelo lična pomoč"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Primož Peterlin,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ne shranjen. "
+"<p>Ali želite shraniti spremembe ali jih zavreči?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zapri dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Zaganjanje"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Privzeta seja"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Neimenovana seja"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Seja (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Shranim sejo?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Ali shranim trenutno sejo?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne vprašuj več"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Ni izbrane seje"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Določite ime za trenutno sejo"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime seje:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Za shranitev nove seje morate določiti njeno ime."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Manjka ime seje"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Določite novo ime za trenutno sejo"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Za shranitev seje morate določiti njeno ime."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Izbirnik sej"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Odpri sejo"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova seja"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Ime seje"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Odprti dokumenti"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Vedno uporabi to možnost"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Odpri"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Upravljanje s sejami"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Preimenuj ..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Določite novo ime za sejo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Razvrsti &po"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Vrstni red odpiranja"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Ime dokumenta"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Datoteka je bila spremenjena na disku z drugim programom.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Datoteka je bila spremenjena (ustvarjena) na disku z drugim programom.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Datoteka je bila spremenjena (zbrisana) z diska z drugim programom.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Senčenje ozadja"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Omogoči senčenje ozadja"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Senčenje &videnih dokumentov:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Senčenje &spremenjenih dokumentov:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Razvrsti &po:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Ko je omogočeno senčenje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali "
+"urejani v trenutni seji, senčeno ozadje. Najbolj nedavni dokumenti bodo imeli "
+"najintenzivnejšo barvo."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Nastavi barvo za senčenje videnih dokumentov."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Nastavi barvo za senčenje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v barvo "
+"za videne datoteke. Najbolj nedavno urejevani dokumenti dobijo največ te barve."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Nastavi način razvrščanja dokumentov."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Komponenta KDE za urejanje besedila ni bila najdena.\n"
+"Prosim preverite vašo namestitev KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Uporabite to za zaprtje trenutnega dokumenta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Uporabite ta ukaz za tiskanje trenutnega dokumenta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Uporabite ta ukaz za ustvarjanje novega dokumenta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Uporabite ta ukaz za odpiranje obstoječega dokumenta za urejanje"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Ustvari nov prikaz, ki vsebuje trenuten dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Izberite urejevalnik ..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Povozi sistemsko nastavitev za privzet urejevalni sestavni del"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Zapri trenuten prikaz dokumentov"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja prikaza"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Prikaži pot"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Skrij pot"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Prikaži celotno pot dokumenta v naslovni vrstici okna"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Podana datoteka ne more biti prebrana. Preverite, ali obstaja oz. če ima "
+"trenutni uporabnik dovoljenja za branje."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Urejevalnik besedil"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Datoteka »%1« ni mogla biti odprta, ker ni navadna datoteka, ampak mapa."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Izberite komponento urejevalnika "
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zapri trenuten zavihek"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Razdeli &navpično"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz navpično v dva dela."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Razdeli &vodoravno"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz vodoravno v dva dela."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Zapri tr&enuten prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Zapri trenutno aktiven razdeljen prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Naslednji prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Naredi naslednjo razdelitev prikaza aktivno."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Prejšni prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Naredi prejšno razdelitev prikaza aktivno."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zapri trenutni zavihek"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Prikazi orodij"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Prikaži stranske &pasove"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Skrij stranske &pasove"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrij %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Napravi neobstojno"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Napravi obstojno"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Premakni v"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Levi stranski pas"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Desni stranski pas"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Vrhnji stranski pas"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Spodnji stranski pas"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nameravate skriti stranske pasove. S skritimi stranskimi pasovi ni več "
+"mogoč neposreden dostop do prikazov orodij s pomočjo miške. Če ponovno "
+"potrebujete dostop do stranskih pasov, izberite ukaz <b>"
+"Prikaži stranske pasove</b> iz menija <b>Okno &gt; Prikazi orodij</b>"
+". Še vedno je mogoče skrivanje in prikazovanje prikazov z ustreznimi "
+"bližnjicami.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so naloženi "
+"in bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Shrani kot (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Shrani dokumente"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Shrani izbrano"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Pre&kliči zaoiranje"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred "
+"zapiranjem?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekti"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Izberi &vse"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Podatki, ki ste jih želeli shraniti, niso mogli biti zapisani. Prosim izberite, "
+"kako želite nadaljevati."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Trenutna mapa z dokumenti"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Tu lahko vnesete pot mape za prikaz."
+"<p>Da bi šli v prejšno mapo, kliknite puščico na desni in jo izberite."
+"<p>Vnos ima dovršitev mape. Kliknite z desnim miškinim gumbom, da izberete "
+"način obnašanja dovršitve."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Tu lahko vnesete ime filtra za omejitve prikaza datotek."
+"<p>Da bi počistili filter, izklopite gumb filtra na levi."
+"<p>Da bi ponovno uporabili zadnji filter, vplopite gumb filtra."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Ta gumb počisti ime filtra, ko je izključen, ali pa ponovno uporabi zadnji "
+"uporabljeni filter, ko je vključen."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Uveljavi zadnji filter (»%1«)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Počisti filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodjarna"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "R&azpoložljiva dejanja:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "I&zbrana dejanja:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Samodejna uskladitev"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Ko doku&ment podtane aktiven"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Ko izbirnik datotek postane viden"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Zapomni si &lokacije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Zapomni si &filtre:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Povrni lo&kacijo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Povrni zadnji f&ilter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Določi, koliko lokacij naj se shrani v zgodovini lokacijskega seznama."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Določi, koliko filtrov naj se ohrani v zgodovini seznama filtrov."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Te možnosti vam dovoljujejo, da Izbirnik datotek samodejno spremeni lokacijo "
+"do mape aktivnega dokumenta ob določenih dogodkih."
+"<p>Samodejna uskladitev je <em>lena</em>, kar pomeni, da ne bo začela delovati, "
+"dokler je izbirnik datotek viden."
+"<p>Nobena od teh možnosti ni privzeto omogočena, lahko pa vedno uskladite "
+"lokacijo z gumbom »Uskladi« v orodjarni."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo lokacija povrnila, ko boste "
+"pognali Kate."
+"<p><strong>Vedite</strong>, če sejo upravlja uporavljalnik sej KDE, se lokacija "
+"vedno povrne."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo trenutni filter povrnil, ko "
+"boste pognali Kate."
+"<p><strong>Vedite</strong>, če sejo upravlja uporavljalnik sej KDE, se filter "
+"vedno povrne."
+"<p><strong>Vedite</strong>, da lahko nekatere nastavitve samodejnega "
+"usklajevanja povozijo povrnjeno lokacijo, če so omogočene."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Se&je"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate ima lepo zbirko vstavkov, ki omogočajo preproste in \n"
+"napredne možnosti vseh vrst.</p>\n"
+"<p>Vstavke lahko po želji omogočite/onemogočite v pogovornem oknu z "
+"nastavitvami.\n"
+"Izberite <strong>Nastavitve -&gt; Nastavi</strong> za to.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zamenjate lahko znaka na vsaki strani kazalca s pritiskom na\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Trenutni dokument kahko izvozite kot datoteko HTML, med drugim\n"
+"tudi poudarjanje skladnje.</p>\n"
+"<p>Izberite <strong>Datoteka -&gt; Izvozi -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Urejevalnik Kate lahko razdelite v obe smeri tolikokrat koliko hočete.\n"
+"Vsak okvir ima svojo vrstico stanja in lahko \n"
+"prikaže katerikoli odprt dokument.</p>\n"
+"<p>Samo izberite "
+"<br><strong>Prikaz -&gt; Razdeli [ Vodoravno | Navpično ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prikaza orodij (<em>Seznam datotek</em> in <em>Izbirnik datotek</em>)\n"
+"lahko potegnete na katerokoli željeno stran v Kate, ju zložite ali celo \n"
+"odstranite iz glavnega okna.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate ima vgrajen terminalni emulator. Za prikaz ali skritje samo\n"
+"kliknite na »<strong>Terminal</strong>« na dnu okna.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate lahko poudari trenutno vrstico z \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>drugo \n"
+"barvo ozadja.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Barvo lahko nastavite na strani <em>Barve</em> pogovornega okna z\n"
+"nastavitvami.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Trenutno urejevano datoteko lahko odprete s katerikoli drugim programom\n"
+"iz Kate.</p>\n"
+"<p>Izberite <strong>Datoteka -&gt; Odpri z</strong> za seznam programov,\n"
+"ki lahko sprejmejo to vrsto datoteke. Tam je tudi možnost <strong>"
+"Drugo ...</strong>\n"
+"za izbiro kateregakoli drugega programa na vašem sistemu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Urejevalnik lahko nastavite tako, da vedno prikazuje številke vrstic\n"
+"in/ali plošče z zaznamki, ko se zažene iz strani <strong>"
+"Privzetosti prikaza</strong> \n"
+"pogovornega okna z nastavitvami.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Naložite lahko nove ali posodobljene <em>Definicije poudarjanja skladnje</em>"
+"\n"
+"iz strani <strong>Poudarjanje</strong> pogovornega okna z nastavitvami.</p>\n"
+"<p>Kliknite na gumb<em>Naloži ...</em> v zavihku <em>Načini poudarjanja</em>\n"
+"(za to morate biti seveda povezani na internet).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Med vsemi odprtimi dokumenti lahko krožite z <strong>Alt+Levo</strong \n"
+"ali <strong>Alt+Desno</strong>. Naslednji/Prejšnji dokument bo takoj prikazan\n"
+"v aktivnem okvirju.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Naredite lahko nadomestke regularnim izrazom, podobnim sed-u, z uporabo <em>"
+"ukazne vrstice</em>.</p>\n"
+"<p>Npr. pritisnite <strong>F7</strong> in vnesite <code>s /staro/novo/g</code>\n"
+"za zamenjavo &quot;staro&quot; z &quot;novo&quot; preko\n"
+"trenutne vrstice.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vaše zadnje iskanje lahko ponovite s pritiskom na <strong>F3</strong> ali \n"
+"<strong>Shift+F3</strong>, če želite iskati vzvratno.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Datoteke, prikazane v prikazu orodja <em>Izbirnik datotek</em> "
+"lahko filtrirate. \n"
+"</p>\n"
+"<p>Preprosto vnesite vaš filter spodaj, npr.: \n"
+"<code>*.html *.php</code>, če želite videti datoteke HTML in PHP v \n"
+"trenutni mapi.</p>\n"
+"<p>Izbirnik datotek si bo za vas zapomnil fitre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lahko imate dva ali še več prikazov istega dokumenta v Kate.\n"
+"Urejanje se bo pokazalo v vseh prikazih.</p>\n"
+"<p>Če se torej zalotite med premikanjem gor in dol zaradi iskanja\n"
+"besedila na drugem koncu dokumenta, samo pritisnite <strong>"
+"Ctrl+Shift+T</strong> za\n"
+"vodoravno razdelitev.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pritisnite <strong>F8</strong> ali <strong>Shift+F8</strong> za preklop\n"
+"med naslednjim/prejšnim okvirjem.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Zaženi Kate z dano sejo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nova seja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nova seja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Nova seja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Seje"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..9436acd6b55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kay.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Na vašem »%1« je bila zaznana datoteka za samodejni zagon. Ali jo želite "
+"zagnati?\n"
+"Pomnite, da zaganjanje datotek z nosilca za shranjevanje lahko ogrozi varnost "
+"vašega sistema."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Samozagon - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Na vašem »%1« je bila zaznana datoteka za samodejno odpiranje. Ali želite "
+"odpreti »%2«?\n"
+"Pomnite, da odpiranje datotek z nosilca za shranjevanje lahko ogrozi varnost "
+"vašega sistema."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Samoodpiranje - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Zaznan nosilec"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Vrsta nosilca:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavitve ..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Zaznan je nov nosilec.<br><b>Kaj želite storiti?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Za to vrsto nosilca vedno izvedi to dejanje"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..729d484dffa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of kcmaccess.po to Slovenian
+# Translation of kcmaccess.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS.
+# $Id: kcmaccess.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena CapsLock in ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena NumLock in ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Pritisnite %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Orodje dostopa v KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Slišni zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Uporabi &sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, se uporablja sistemski zvonec. Sistemski zvonec lahko "
+"prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je to le pisk."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno "
+"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec."
+"<p>Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in "
+"predvajanim zvokom."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Predvajaj &zvok:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojen zvonec«, lahko tu izberete zvočno "
+"datoteko. Kliknite »Brskaj ...« in izberite zvočno datoteko v pogovornem oknu."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Vidni zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Uporabi vidni zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže vsakič, "
+"ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Obrni barve"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni interval."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "U&tripni zaslon"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Zaslon se bo za spodaj določeni časovni interval obarval z določeno barvo."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za »utripajoči« vidni zvonec."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "L&epljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Uporabi &lepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Zakleni lepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Zaklepanje tipk"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi "
+"sistemsko obvestilo KDEja"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil ..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Spremenilne tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Po&časne tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Uporabi poč&asne tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Skakajoče tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Uporabi &skakajoče tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Čas &odskoka:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filtri za tipkovnico"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Kretnje za vključitev"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
+"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
+"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
+"Miškine tipke: %1\n"
+"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
+"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zakasnitev:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop uporabi "
+"sistemski zvonec"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice "
+"prikaži potrditveno pogovorno okno"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo "
+"vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n"
+"Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop s "
+"tipkovnico vedno uporabljene brez potrditve."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi "
+"sistemsko obvestilo KDEja"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Datoteke WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..74b593a69a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Slovenian
+# Translation of kcmaccessibility.po to Slovenian
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Slišni zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"To so nastavitve za slišni zvonec."
+"<br>\n"
+"Lahko je sistemski zvonec ali pa zvonec po meri."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Uporabi &sistemski zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, se uporabi privzeti sistemski zvonec. Poglejte v "
+"nadzorni modul »Sistemski zvonec«, kako ga prilagoditi."
+"<br>\n"
+"Običajno je to samo pisk."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. Verjetno "
+"boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec."
+"<br>\n"
+"Pri počasnih računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in "
+"predvajanim zvokom."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Predvajaj &zvok:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojeni zvonec«, lahko tukaj izberete "
+"zvočno datoteko."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vidni zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Uporabi vidni zvonec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Obrni barve"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "U&tripni zaslon:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tipkovnica"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "L&epljive tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Uporabi &lepljive tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Zakleni z lepljivimi tipkami"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Po&časne tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Uporabi poč&asne tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Skakajoče tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Uporabi &skakajoče tipke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "T&rajanje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Miška"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigacija"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Največja &hitrost:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Čas pospešitve:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Interval ponovitve:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Pro&fil pospešitve:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Zakasnitev pospešenja"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Če naj bo uporabljen preprost računalniški zvočnik"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Če naj bo kot zvonec uporabljen poljuben zvok"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Če naj zaslon utripa, ko se zvonec oglaša"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Pot do poljubnega zvoka, če je uporabljen"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Če naj ekran utripa"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Če naj bo slika zaslona barvno obrnjena"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Barva, s katero zaslon utripa"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Kako dolgo traja utripanje"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..803a778c2a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# translation of kcmarts.po to Slovenian
+# Translation of kcmarts.po to Slovenian
+# KCMARTS translation to Slovenian language
+# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Ni možno zagnati zvočnega strežnika aRts za pridobitev možnih metod V/I zvoka.\n"
+"Možna je le samodejna zaznava."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Zvočni strežnik aRts</h1> Tu lahko nastavite aRts, zvočni strežnik za KDE. "
+"Ta program vam omogoča, da slišite sistemske zvoke, medtem ko poslušate "
+"datoteko MP3 ali se zabavate z igro z zvokom v ozadju. Omogoča vam tudi, da "
+"sistemske zvoke obdelujete z različnimi učinki, in ponuja programerjem, da "
+"preprosto izboljšajo podporo zvoka. "
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "S&trojna oprema"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Zvočni strežnik za zvočni izhod privzeto uporablja napravo, imenovano <b>"
+"/dev/dsp</b>. To bi moralo delovati v večini primerov. Izjema je, denimo, "
+"uporaba devfs - v tem primeru morate uporabljati <b>/dev/sound/dsp</b>"
+". Alternativi sta še <b>/dev/dsp0</b> ali <b>/dev/dsp1</b>"
+", če imate zvočno kartico, ki podpira več izhodov, ali če imate več zvočnih "
+"kartic."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Zvočni strežnik privzeto uporablja frekvenco vzorčenja 44100 Hz (kakovost CD), "
+"ki jo podpira skoraj vsa strojna oprema. Če uporabljate določene <b>"
+"zvočne kartice Yamaha</b>, boste tu morda morali spremeniti nastavitev na 48000 "
+"Hz. Če uporabljate <b>stare kartice SoundBlaster</b>"
+", denimo SoundBlaster Pro, boste morali nastavitev spremeniti na 22050 Hz. Na "
+"voljo so tudi vse druge vrednosti in morda bodo v določenih razmerah tudi "
+"smiselne (npr. pri profesionalni studijski opremi)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Ta nastavitveni modul naj bi pokrival skoraj vse nastavitve zvočnega strežnika "
+"aRts. Kljub temu pa tu in tam kaj vendarle ni dostopno, zato lahko dodaste <b>"
+"možnosti ukazne vrstice</b>, ki bodo neposredno prenesene programu <b>artsd</b>"
+". Te izbire bodo povozile nastavitve prek grafičnega vmesnika. Če bi radi "
+"videli dostopne izbire, odprite konzolno okno in napišite <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Samozaznava"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul zvočnega strežnika"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Avtor aRtsa"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Nastavitve so se spremenile od takrat, ko ste vnovič zagnali zvočni strežnik.\n"
+"Ali naj bodo shranjene?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Shranim nastavitve zvočnega strežnika?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekund (%2 delčkov po %3 bajtov)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "tako velika, kot je le mogoče,"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Ni možno zagnati aRts s realnočasovno prioriteto, ker artswrapper manjka ali pa "
+"je onemogočen"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Brez vhoda/izhoda zvoka"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Napredna zvočna arhitektura Linuxa (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Odprti zvočni sistem (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Nitni odprti zvočni sistem (OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Omrežni zvočni sistem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Osebna zvočna naprava"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Zvočni V/I od SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun-ov vhod/izhod zvoka"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Prenosna zvočna knjižnica"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Zvočni demon Enlightenment"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Vhod/Izhod zvoka MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Omogoči zvočni sistem"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, se bo zvočni strežnik zagnal ob zagonu KDE. "
+"Priporočeno, če želite slišati zvok."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Omrežen zvok"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Omogočite to možnost, če želite zaigrati zvok na oddaljenem računalniku ali "
+"pa želite nadzorovati zvok tega sistema z drugega računalnika.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Omogoči &omrežen zvok"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Ta možnost omogoči sprejem zvočnih zahtevkov iz omrežja, namesto da bi omejila "
+"strežnik le na krajevni računalnik."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Preprečitev preskakovanja"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Če vaš zvok preskakuje med predvajanjem, ga omogočite z navišjo možno "
+"prednostjo. Pomaga tudi povečati zvočni medpomnilnik.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Zaženi s prednostjo &realnega časa (najvišja možna prednost)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Pri sistemih, ki omogočajo razdeljevanje v realnem času, bo vklop te možnosti "
+"omogočil prednostno obdelavo zvočnih zahtevkov. Možnost deluje le, če imate v "
+"strežniku dovoljenje za to."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Zvočni &medpomnilnik:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Velik</b> medpomnilnik, za <b>počasne</b> računalnike, <b>"
+"manj preskakovanja</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Samodejna ustavitev"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Zvočni sistem KDE bo v celoti prevzel nadzor nad zvočno strojno opremo v "
+"računalniku in blokiral programe, ki bi jo radi neposredno upravljali. Če "
+"zvočni sistem KDE miruje, lahko sprosti nadzor.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Samo&dejna ustavitev, če je nedejaven:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Zvočni strežnik se bo ustavil sam, če bo nedejaven toliko časa."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekund"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Preskus zvoka"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Izberite in prilagodite zvočno napravo"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Izberite zvočno napravo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Polno dvosmerno delovanje"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"To omogoča zvočnemu strežniku, da hkrati snema in predvaja zvok. Verjetno vam "
+"bo prišlo prav, če uporabljate programe za internetno telefonijo, prepoznavanje "
+"govora in podobne."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "&Druge prilagoditvene možnosti:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Povozi lokacije &naprave:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kakovost:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bitov (visoko)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bitov (nizko)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Uporabi hitrost &vzorčenja po meri:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Izberite napravo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "&Uporabi preslikovalnik MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Izberite napravo &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Preskus &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c2a968b3fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,891 @@
+# translation of kcmbackground.po to Slovenian
+# Translation of kcmbackground.po to Slovenian
+# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Ni možno odstraniti programa. Program je nameščen tudi ostalim uporabnikom in "
+"ga lahko odstrani le sistemski skrbnik."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Ni moč odstraniti programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Ste prepričani da želite odstraniti program »%1«?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Odstrani program ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Nastavi program ozadja"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Uka&z:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Ukaz o&gleda:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Pož&eni:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Osveževalni čas:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nov ukaz"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nov ukaz <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Ime«.\n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Program z imenom »%1« že obstaja.\n"
+"Ali ga želite nadomestiti?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Poženi«. \n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste izpolnili polja »Ukaz«. \n"
+"Polje mora biti izpolnjeno."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Okno odpiranja datotek"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Ozadje</h1> Ta modul omogoča nadzor nad videzom navideznih namizij. KDE "
+"omogoča kopico izbir za prilagoditev, vključno z možnostjo različnih nastavitev "
+"za vsako navidezno namizje ali skupnega ozadja za vsa."
+"<p> Videz namizja je kombinacija barve ozadja, vzorcev in, kadar je izbrana, "
+"tapete, ki izhaja iz slike v grafični datoteki."
+"<p>Ozadje je lahko enobarvno ali pa dvobarvno zlitje v različnih vzorcih. Prav "
+"tako so nastavljive tapete z izbirami za tlakovanje in raztezanje slik. Tapete "
+"lahko ozadje neprosojno prekrijejo ali pa se v različnih načinih mešajo z "
+"barvami in vzorci ozadja."
+"<p> KDE omogoča tudi samodejno spreminjanje tapet v predpisanih časovnih "
+"intervalih. Ozadje lahko zamenjate tudi s programom, ki redno obnavlja ozadje. "
+"Npr. »kdeworld« je program, ki redno obnavlja dan in noč na sliki sveta."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Zaslon %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Enobarvno"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodoravno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Navpični preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Cevno prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptično prelitje"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tlakovano"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centrirano tlakovano"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrirano in povečano v razmerju"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Tlakovano in povečano v razmerju"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Povečano"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrirano samodejno ustrezanje"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Prilagodi in obreži"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Brez mešanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Navadno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidno"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Cevno"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptično"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzivno"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasičenost"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izberite tapeto"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dobi nove tapete"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "Ta slika zaslona prikazuje izgled vaših nastavitev na namizju."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Nastavi menjanje slik"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izberite sliko"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za ozadje"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program ozadja"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Kliknite tukaj, če bi radi dodali program v seznam. Ta gumb odpre pogovorno "
+"okno, kjer boste vprašani za podrobnosti o programu, ki ga želite pognati. Da "
+"bi uspešno dodali program, morate vedeti, če je združljiv, ime izvedljive "
+"datoteke in, če je potrebno, njegove možnosti.</p>\n"
+"<p> Razpoložljive možnosti programa dobite tako, da v terminalni emulator "
+"napišete ime izvršljive datoteke ter »--help« (program --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za odstranitev programa iz seznama. Prosim vedite, da to ne "
+"odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz razpoložljivih možnosti iz "
+"seznama programov za risanje ozadja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Spremeni ..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite tukaj za spreminjanje možnosti programa. Razpoložljive možnosti "
+"programa dobite tako, da v terminalni emulator napišete ime izvršljive datoteke "
+"ter »--help« (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> En uporaben program je kwebdesktop. Ta nariše spletno stran na ozadje "
+"vašega namizja. Ta program lahko uporabite z izborom v seznamu na desni, ta pa "
+"bo narisal predoločeno spletno stran. Da bi jo spremenili, izberite program "
+"kdewebdesktop na seznamu, nato kliknite tukaj. Prikazalo se bo pogovorno okno, "
+"kjer boste lahko spremenili naslov (URL).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvežitev"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Iz seznama izberite program, ki bi ga radi uporabili za risanje ozadja "
+"namizja.</p>\n"
+"<p>Stolpec <b>Program</b> prikazuje ime programa."
+"<br>\n"
+"Stolpec <b>Komentar</b> prikazuje kratek opis."
+"<br>\n"
+"Stolpec <b>Osvežitev</b> nakazuje časovni interval med izrisi namizja.</p>\n"
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) se splača pogledati: izriše "
+"podano spletno stran. Lahko jo spremenite tako, da kliknete na gumb <b>"
+"Spremeni</b>."
+"<br>\n"
+"DOdate lahko tudi druge združljive programe. Da to storite, kliknite na gumb <b>"
+"Dodaj</b>."
+"<br>\n"
+"Lahko tudi odstranite program s seznama s klikom na gumb <b>Odstrani</b>"
+". Prosim vedite, da to ne odstrani programa iz sistema, odstrani ga samo iz "
+"razpoložljivih možnosti iz seznama programov za risanje ozadja..</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Uporabi naslednji program za risanje ozadja:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če boste dovolili programu, da riše ozadje vašega namizja. "
+"Spodaj lahko vidite seznam programov, ki so trenutno na voljo za risanje "
+"ozadja. Lahko uporabite en program, dodate nove ali spremenite obstoječe, da "
+"jih prilagodite svojim željam."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Besedilo ikone ozadja"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kliknite tukaj, če želite spremeniti barvo pisave namizja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Barva besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, če želite izbrati enobarvno ozadje. Izberite drugačno barvo od "
+"besedila, da ga boste lahko brali."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Uporabi enobarvno ozadje besedila"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, če želite uporabiti enobarvno ozadje. To je uporabno, da lahko "
+"besedilo namizja vedno vidite nasproti vseh barv in tapet namizja. To pomeni, "
+"da tapeta ali podobna barva ne bo ovirala branja besedila namizja."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Omogoči senco"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da senca obrobi pisavo namizja. To tudi "
+"izboljša berljivost besedila namizja nasproti ozadju podobne barve."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Število vrstic &ikonskega besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Tukaj izberite največje število vrstic besedila pod ikono na namizju. Daljše "
+"besedilo bo odrezano na koncu zadnje vrstice."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Tukaj izberite največjo širino vrstic besedila pod ikono na namizju (v pikah). "
+"Če je nastavljeno na »Samodejno«, po uporabljena privzeta širina trenutne "
+"pisave."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina ikonskega besedila:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Velikost predpomnilnika ozadja:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Tukaj vnesete, koliko spomina naj KDE uporabi za predpomnjenje ozadja(ij). Če "
+"imate različna ozadja za različna namizja, predpomnjenje lahko pohitri "
+"preklapljanje namizij na račun višje porabe pomnilnika."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Nastavitev za &namizje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Izberite namizje, katerega ozadje želite spremeniti.Če želite na vseh namizjih "
+"uporabiti iste nastavitve, izberite možnost »Vsa namizja«."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Vsa namizja"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Prek vseh zaslonov"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na vsakem zaslonu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "S tega seznama izberite zaslon, za katerega želite nastaviti ozadje."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identificiraj zaslone"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliknite na ta gumb, za prikaz identifikacijske številke za vsak zaslon."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da nastavite barvo besedila ikone in sence, nastavitve "
+"programov za sliko ozadja ali za nadzor velikosti predpomnilnika."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da dobite seznam novih tapet, ki jih lahko naložite iz "
+"interneta."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Polo&žaj:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izberete lahko, kako bo slika ozadja prikazana na namizju: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrirano:</em> centrira sliko na zaslonu.</li> "
+"<li><em>Tlakovano:</em> tlakuje ozadje s sliko tako, da pokrije celotno ozadje. "
+"Začne levo zgoraj.</li> "
+"<li><em>Centrirano tlakovano:</em> tlakuje ozadje, vendar začne v središču "
+"zaslona</li> "
+"<li><em>Centrirano in povečano v razmerju:</em> poveča sliko brez popačitev, "
+"dokler ne zapolni višine ali širine zaslona in jo postavi v središče "
+"namizja.</li> "
+"<li><em>V razmerju:</em> poveča sliko, popači če je potrebno, da prekrije "
+"celotno namizje.</li> "
+"<li>Centrirano samodejno ustrezanje:</em> če tapeta ustreza velikosti namizja, "
+"potem ta način dela kot Centrirano. Če je tapeta večja od namizja, potem je "
+"pomanjšana toliko, da ustreza velikosti namizja brez popačitve.</li> "
+"<li><em>Prilagodi in obreži:</em> Poveča sliko, brez da jo popači, dokler ne "
+"zapolni širino in višino namizja, (pri tem pa jo ustrezno obreže, če je "
+"potrebno), nato pa jo usredišči na namizju</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Če ste izbrali uporabo tapete, lahko izbirate med različnimi načini prelivanja "
+"barve ozadja in vzorca s tapeto. Privzeta možnost »Brez mešanja« pomeni to, da "
+"tapeta preprosto prekrije ozadje."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliknite za izbiro glavne barve ozadja."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliknite za izbiro druge barve ozadja. Če izbran način ozadja ne potrebuje "
+"druge barve, potem je ta gumb onemogočen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Barve:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Mešanje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Ravnovesje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Drsnik lahko uporabite za nadzor stopnje mešanja. Eksperimentirate lahko s "
+"premikanjem drsnika in opazovanjem učinkov v ogledu slike zgoraj."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Obrni vloge"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Z vključitvijo te možnosti lahko za nekatere načine mešanja obrnete vloge "
+"ozadja in tapet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Brez slike"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Menjanje slik:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "S&lika:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Na&stavi ..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da bi izbrali niz slik za uporabo kot slike ozadja. Za podan "
+"čas se prikaže ena slika naenkrat, nato pa se prikaže druga. Slike so lahko "
+"prikazane naključno ali pa v podanem vrstnem redu."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Prikaži naslednje slike:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Pri&kaži slike v naključnem vrstnem redu"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Spremeni &sliko po:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomakni &dol"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomakni &gor"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d56192ec58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# Translation of kcmbell.po to Slovenian
+# KCMBELL TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmbell.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Blaž Zupančič <blazzupancic@hotmail.com>, 1998.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Nastavitve zvonca"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Uporabi sistemski zvonec namesto sistemskih obvestil"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Lahko uporabljate standardni sistemski zvonec (zvočnik PC) ali bolj prefinjena "
+"Sistemska obvestila. Oglejte si nadzorni modul »Sistemska obvestila« za dogodek "
+"»V programu se je zgodilo nekaj posebnega«."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Sistemski zvonec</h1> Tu lahko nastavite zvok standardnega sistemskega "
+"zvonca, npr. »pisk«, ki ga slišite vsakič, ko kaj ni v redu. Podrobneje lahko "
+"zvonec nastavite v nadzornem modulu »Dostopnost«: npr. izberete zvočno "
+"datoteko, ki naj se predvaja namesto zvonca."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Glasnost:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite glasnost sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje zvonca "
+"si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Višina tona:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite višino tona sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje "
+"zvonca si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite trajanje sistemskega zvonca. Za dodatno nastavljanje zvonca "
+"si oglejte nadzorni modul »Dostopnost«."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Preizkus"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Pritisnite »Preizkus«, če želite preveriti, kako bo zvonec slišati ob "
+"spremenjenih nastavitvah."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul zvonca v KDE "
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997-2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..6400d193fc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# Translation of kcmcgi.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmcgi.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Poti do krajevnih programov CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul podrejenega CGI KIO"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Skripte CGI</h1> Podrejeni CGI KIO vam dovoljuje izvajanje lokalnih "
+"programov CGI brez potrebe poganjanja spletnega strežnika. V tem nadzornem "
+"modulu lahko nastavite poti, ki so preiskane za skripte CGI."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6694e4a58e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of kcmcolors.po to Slovenian
+# Translation of kcmcolors.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmcolors.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlp@holodeck1.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Barve</h1> Ta modul omogoča izbiro barvne sheme, ki jo uporablja namizje "
+"KDE. Različne elemente namizja, kot so naslovne letve, besedilo v menijih ipd. "
+"imenujemo »gradniki«. Gradnik, katerega barvo želite spremeniti, lahko izberete "
+"v seznamu ali s klikom na slikovni upodobitvi namizja."
+"<p> Barvne nastavitve lahko shranite kot celotne barvne sheme, ki jih lahko "
+"tudi spreminjate ali izbrišete. KDE vsebuje več že pripravljenih barvnih shem, "
+"na katerih lahko temeljite svoje."
+"<p> Vsi programi namizja KDE upoštevajo izbrano barvno shemo. Ne-KDE programi "
+"tudi popolnoma ali pa samo delno upoštevajo barvno shemo, če je omogočena "
+"možnost. "
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"To je ogled barvnih nastavitev, ki bodo uporabljene, če boste pritisnili gumb "
+"»Uveljavi« ali »V redu«. Izberete lahko različne dele slike. Ime gradnika v "
+"škatli »Barve gradnikov« se bo spremenilo v izbrani del."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barvna shema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"To je seznam že pripravljenih barvnih shem, vključno s tistimi, ki ste jih "
+"morda ustvarili sami. Barvno shemo si lahko ogledate tako, da jo izberete v "
+"seznamu. Izbrana shema bo zamenjala trenutno."
+"<p> Opozorilo: morebitne spremembe trenutne sheme, ki jih še niste uporabili, "
+"bodo izgubljene, če boste izbrali drugo barvno shemo."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Shrani shemo ..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Ta gumb pritisnite, če želite shraniti trenutne barvne nastavitve kot barvno "
+"shemo. Potem boste vnesli njeno ime."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Odstrani shemo"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pritisnite gumb za odstranitev barvne sheme. Ta gumb je izklopljen, če nimate "
+"dovoljenja za brisanje barvnih shem."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Uvozi shemo ..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Pritisnite gumb za uvoz nove barvne sheme. Barvna shema bo dostopna le "
+"trenutnemu uporabniku."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Barve gradnikov"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktivna naslovna vrstica"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Neaktivno naslovno besedilo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Preliv neaktivnega naslova"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktivna naslovna vrstica"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktivno naslovno besedilo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Preliv aktivnega naslova"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Ozadje okna"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Besedilo v oknu"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Izbrano ozadje"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Izbrano besedilo"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Navadno ozadje"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Navadno besedilo"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Ozadje gumba"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Besedilo na gumbih"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Gumb za aktivni naslov"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Gumb za neaktivni naslov"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Okvir aktivnega okna"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Ročica aktivnega okna"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Okvir neaktivnega okna"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Ročica neaktivnega okna"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Obiskana povezava"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativno ozadje v seznamih"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Tule lahko izberete element namizja KDE, kateremu želite spremeniti barvo. "
+"Izberete lahko bodisi »gradnik« ali kliknete na odgovarjajoči del ogledne slike "
+"zgoraj."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliknite za priklic pogovornega okna, kjer lahko izberete barvo »gradnika« "
+"izbranega v zgornjem seznamu."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Osenči razvrščen stolpec v seznamih"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, da prikažete razvrščeni stolpec s senčenim ozadjem"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Z drsnikom lahko spremenite kontrast trenutno izbrani barvni shemi. Ne bodo "
+"spremenjene vse barve, temveč le robovi 3D objektov."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Šibek"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Močan"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Uveljavi barve pri &ne-KDE programih."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite uveljaviti trenutno barvno shemo na ne-KDE "
+"programih."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "© 1997-2005 razvijalci KDE"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Te barvne sheme ni moč odstraniti.\n"
+"Mogoče nimate dovoljenja za spreminjanje datotečnega sistema, kjer je shema "
+"shranjena."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Shrani barvno shemo"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Vnesite ime za barvno shemo:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Barvna shema, imenovana »%1«, že obstaja.\n"
+"Jo želite nadomestiti?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Uvoz ni uspel."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Neimenovana tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE privzeta"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktivno okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivno okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Navadno besedilo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Izbrano besedilo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "povezava"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "obiskana povezava"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Potisni gumb"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Shrani"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..56715a1ae85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovenian
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# $Id: kcmcomponentchooser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Izberite željeni odjemalec e-pošte:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "izberite željeni terminalski program:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Izberite željeni program za spletno brskanje:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Spremenili ste privzeto komponento po svoji želji. Ali želite shraniti "
+"spremembo?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis ni na voljo"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Izberite iz spodnjega seznama sestavni del, ki naj se uporablja za storitev %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Izbiralnik komponent"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Odpri URL-je <b>http</b> in <b>https</b> </qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "v programu na osnovi vsebine URL-ja"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "v naslednjem brskalniku:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Privzeta komponenta"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Tu lahko spremenite program komponente. Komponente so programi, ki opravljajo "
+"osnovne naloge, kot so terminalni emulator, urejevalnik besedil in odjemalec "
+"e-pošte. Različni programi za KDE včasih potrebujejo konzolo, poslati pošto ali "
+"pikazati nekaj besedila. Ta se to zgodi usklajeno, ti programi vedno prikličejo "
+"iste komponente. Tu lahko izberete, kateri programi so te komponente."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Opis komponente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Tu lako preberete kratek opis trenutno izbrane komponente. Da spremenite "
+"izbrano komponento, kliknite na seznam na levi. Da bi spremenili program "
+"komponente, izberite spodaj."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Ta seznam prikazuje prilagodljive vrste komponent. Kliknite komponento, ki "
+"bi jo radi prilagodili.</p>\n"
+"<p>V tem oknu lahko spremenite privzete komponente KDE. Komponente so programi, "
+"ki opravljajo osnovne naloge, kot so terminalni emulator, urejevalnik besedil "
+"in odjemalec e-pošte. Različni programi za KDE včasih potrebujejo konzolo, "
+"poslati pošto ali pikazati nekaj besedila. Ta se to zgodi usklajeno, ti "
+"programi vedno prikličejo iste komponente. Tu lahko izberete, kateri programi "
+"so te komponente."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Naslov prejemnika</li> "
+"<li>%s: Zadeva</li> "
+"<li>%c: Kopijo prejme (Kp)</li> "
+"<li>%b: Skrito kopijo prejme (Skp)</li> "
+"<li>%B: Besedilo predloge telesa</li> "
+"<li>%A: Priloga </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb za izbiro vašega najljubšega e-poštnega odjemalca. Prosim "
+"vedite, da mora imeti izbrana datoteka nastavljen atribut za izvajanje, da bo "
+"sprejeta."
+"<br> Lahko tudi uporabite več nadomestiteljev, ki bodo nadomeščeni takrat, ko "
+"bo e-poštni odjemalec poklican."
+"<ul> "
+"<li>%t: Naslov prejemnika</li> "
+"<li>%s: Zadeva</li> "
+"<li>%c: Kopijo prejme (Kp)</li> "
+"<li>%b: Skrito kopijo prejme (Skp)</li> "
+"<li>%B: Besedilo predloge telesa</li> "
+"<li>%A: Priloga </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliknite tukaj, da bi poiskali programsko datoteko za pošto."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Poženi v terminalu"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktivirajte to možnost, če želite izbran odjemalec e-pošte pognati v terminalu "
+"(npr. <em>Konzoli</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Uporabi KMail kot prednostni odjemalec e-pošte"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail je standarden poštni program za namizje KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Uporabi drug odjemalec &e-pošte:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite uporabiti katerikoli drug poštni program."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Uporabi drug &terminalni program:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Uporabi Konzolo kot terminalni program"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Pritisnite ta gumb, da izberete vašega najljubšega terminalskega odjemnika. "
+"Prosim vedite, da mora imeti izbrana datoteka nastavljen atribut izvedljivosti, "
+"da je sprejeta. "
+"<br>Vedite tudi, da nekateri programi, ki uporabljajo terminalski emulator, ne "
+"bodo delovali, če dodate argumente ukazne vrstice (primer: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliknite tukaj, da bi poiskali terminalsnki programo."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..09500359430
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,879 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Slovenščina
+# Translation of kcmcrypto.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMCRYPTO.
+# $Id: kcmcrypto.po 712666 2007-09-15 02:38:56Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 od %3 bitov)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kripto</h1> Ta modul omogoča nastavitev SSL za uporabo z večino programov "
+"KDE, kakor tudi urejanje osebnih certifikatov in znanih certifikatnih agencij."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE Kripto"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Omogoči podporo &TLS, če jo podpira strežnik"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovejša različica protokola SSL. Bolje se vključuje v druge "
+"protokole, tako da je nadomestil SSL v protokolih kot sta POP3 in SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Vključi SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je drugi popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop v2 "
+"in v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Vključi SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je tretji popravek protokola SSL. Najbolj običajna nastavitev je vklop "
+"v2 in v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 algoritmi za uporabo"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL "
+"v2. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL algoritmi ne morejo biti nastavljeni, ker ta modul ni bil povezan z "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 algoritmi za uporabo"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izberite šifrirne algoritme, ki jih želite vključiti ob uporabi protokola SSL "
+"v3. Dejansko uporabljen protokol bo izpogajan s strežnikom ob povezavi."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Čarovnik šifrirnih algoritmov"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Uporabite te gumbe za lažjo nastavitev kodiranja SSL. Izberete lahko med "
+"naslednjimi načini"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najbolj združljiv"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Najbolj združljiv:</b> Izberite nastavitve, ki se vam zdijo najbolj "
+"združljive.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Samo ameriški algoritmi"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo ameriški algoritmi:</b> Izberite le močne ameriške šifrirne "
+"algoritme (=&gt; 128 bitov).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Samo izvozni algoritmi"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Samo izvozni algoritmi:</b> Izberite le šibke algoritme (&lt;= 56 "
+"bitov).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Omogoči vse"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Izberi vse:</b> Izberi vse SSL algoritme in metode.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Opozori ob &prehodu v način SSL."
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob prehodu na spletišče s SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Opozori ob &zapustitvi načina SSL."
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Če je izbrano, boste opozorjeni ob zapustitvi spletišča s SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Opozori na pošiljanje &nešifriranih podatkov."
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, boste opozorjeni pred pošiljanjem nešifriranih podatkov prek "
+"spletnega brskalnika."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Opozori na &mešane SSL/ne-SSL strani"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, boste opozorjeni ob prikazu strani,ki vključuje šifrirane in "
+"nešifrirane dele."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Vnesite pot do vaših deljenih knjižnic z OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "Prei&zkus"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Uporabi EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Uporabi entropijsko datoteko"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Pot do EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo strežnika za zbiranje entropije "
+"(EGD) za inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Če je izbrano, bo OpenSSL naprošen za uporabo podane datoteke za entropijo za "
+"inicializacijo generatorja psevdo-naključnih števil."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Tu vnesite pot za vtič, ki ga ustvari demon za zbiranje entropije (EGD) ali pa "
+"pot entropijske datoteke."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknite tukaj za brskanje po datoteki vtiča EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Seznam prikazuje vaše certifikate, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko "
+"upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Skupno ime"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-poštni naslov"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvozi ..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvozi ..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "O&dstrani"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odkleni"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "P&reveri"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Spremeni geslo ..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "To so znani podatki o lastniku certifikata."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "To so znani podatki o izdajatelju certifikata."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Veljaven od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Veljaven do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikat je veljaven od tega datuma naprej."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikat je veljaven do tega datuma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Okrajšava MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Delček certifikata, ki se uporabi za hitro prepoznavo."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pri SSL povezavi ..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Uporabi privzeti certifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Naštej ob povezavi"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "N&e uporabljaj certifikatov"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Certifikati SSL ne morejo biti upravljani, ker ta modul ni bil povezan z "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Privzet certifikat za dokazovanje istovestnosti"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Privzeto dejanje"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošlji"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Vprašaj"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne pošlji"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Privzet certifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Overovitev gostitelja:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikat"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne pošlji"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&v"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje certifikate spletišč in oseb, ki jih pozna KDE. Zlahka jih "
+"lahko upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ta gumb vam omogoča izvoz izbranega certifikata v datoteko v različnih "
+"formatih."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ta gumb odstrani izbrani certifikat iz predpomnilnika s certifikati."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "P&reveri"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "S tem gumbom preverite veljavnost izbranega certifikata."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Predpomnilnik"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Trajno"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "To izberite, če želite imeti trajen vnos v predpomnilniku."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "To izberite, če želite imeti začasen vnos v predpomnilniku."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum in ura, ko naj poteče veljavnost predpomnilnika certifikatov."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Sprejmi"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Zavrni"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "To izberite, če želite vedno sprejeti certifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "To izberite, če želite vedno zavrniti certifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"To izberite, če želite biti vedno vprašani za sprejetje, ko dobite ta "
+"certifikat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje certifikatne agencije, ki jih pozna KDE. Zlahka jih lahko "
+"upravljate od tukaj."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizacijska enota"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Obno&vi"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje strani"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje e-pošte"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Sprejmi za podpisovanje kode"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Opozori na &lastno-podpisane certifikate ali neznane CA-je"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Opozori na pot&ečene certifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Opozori na &preklicane certifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ta seznam našteva spletišča, od katerih ste sprejeli certifikate kljub temu, da "
+"morda niso preverjeni."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Nastavitve niso nastavljive, ker ta modul ni bil povezan z OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaši certifikati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Preverjanje istovestnosti"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Kolegovi certifikati SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL podpisovalniki"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Možnosti preverjanja"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Če ne izberete vsaj enega algoritma SSL, potem bodisi SSL ne bo deloval bodisi "
+"bo program prisiljen uporabiti primerno privzeto vrednost."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv2 ne bo deloval."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Če ne izberete vsaj enega algoritma, SSLv3 ne bo deloval."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Certifikata ni moč odpreti."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Napaka pri dobivanju certifikata."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ta certifikat je uspešno prestal preskuse preverjanja."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ta certifikat ni uspel na preskusih in ga bi morali imeti za neveljavnega."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Geslo certifikata"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Datoteke s certifikati ni moč naložiti. Poskusim z drugim geslom?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Poskusi"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne poskusi"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Certifikat s tem imenom že obstaja. Ali ste prepričani, da bi ga radi "
+"nadomestili?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Vnesite geslo certifikata:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Odšifriranje je spodletelo. Poskusite znova:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Izvoz ni uspel."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Vnesite STARO geslo certifikata:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Vnesite novo geslo certifikata"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "To ni certifikat podpisovalca."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ta certifikat podpisovalca že imate nameščen."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Datoteke s certifikatom ni moč naložiti."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Ali želite, da bo certifikat na voljo tudi KMailu?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Naj bo na voljo"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Naj ne bo na voljo"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ni moč izvesti Kleopatre. Mogoče boste morali namestiti ali osvežiti paket "
+"kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"To bo povrnilo vašo zbirko podatkov podpisnikov certifikatov v privzeto za "
+"KDE.\n"
+"Te operacije ni moč preklicati.\n"
+"Ali ste prepričani, da želite nadljevati?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Povrni"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Napaka pri nalaganju OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl ni bil najden ali uspešno naložen."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto ni bil najden ali uspešno naložen."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Knjižnica OpenSSL je uspešno naložena."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Pot do entropijske datoteke:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osebni SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Strežniški SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Zahteva osebnega SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Zahteva strežniškega SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Strežnik CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osebna CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Izvoz certifikata X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Besedilo"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvoz"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Notranja napaka. Prosim poročajte na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Napaka pri pretvarjanju certifikata v zahtevano obliko."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Napaka pri odpiranju izhodne datoteke."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Izbirnik datuma in ure"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ura:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pošlji"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2551e7c853
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# translation of kcmcss.po to Slovenian
+# Translation of kcmcss.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorjeve slogovne predloge</h1>Ta modul vam omogoča, da z uporabo "
+"slogovnih predlog (CSS) sami nastavite nastavitve barv in pisav Konquerorja. "
+"Določite lahko svoje možnosti ali pa pokažete na lokacijo kjer se nahaja "
+"slogovna predloga, ki ste jo sami napisali."
+"<br>Te nastavitve bodo vedno imele prednost pred vsemi nastavitvami, ki jih je "
+"naredil avtor spletišča. To je lahko uporabno za ljudi, ki so prizadeti na vidu "
+"ali za spletne strani, ki so neberljive zaradi slabe zasnove."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Slogovne predloge</b>"
+"<p>Za več podatkov o slogovnih predlogah si oglejte "
+"stranhttp://www.w3.org/Style/CSS .</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Slogovne predloge"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Slogovne predloge</b>"
+"<p>Uporabite to skupino nastavitev, da bi nastavili kako bo Konqueror obdelal "
+"slogovne predloge.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Upo&rabi privzeto slogovno predlogo"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Uporabi privzeto slogovno predlogo</b>"
+"<p>Uporabite to možnost, da bi uporabili privzeto slogovno predlogo.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Uporabi &uporabniško določene slogovne predloge"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Uporabniško določene slogovne predloge</b>"
+"<p>Če jo izbrana ta možnost, bo Konqueror iz spodaj navedene lokacije poskušal "
+"naložiti uporabniško določeno slogovno predlogo. Slogovne predloge omogočajo, "
+"da popolnoma zaobidete način, s katerim spletni brskalnik prikazuje strani. "
+"Navedena datoteka mora vsebovati veljavno slogovno predlogo (za več infomacij o "
+"slogovnih predlogah si oglejte http://www.w3.org/Style/CSS ).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Upor&abi slogovno predlogo dostopnosti"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Uporabi slogovno predlogo dostopnosti</b>"
+"<p>Če boste izbrali to možnost, boste z nekaj kliki miške lahko nastavili "
+"privzeto pisavo, njeno velikost in barvo. Preprosto kliknite na gumb "
+"»Prilagodi« in izberite željene nastavitve.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Prilagodi ..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Velikost osnovne pi&save:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Za vse elemente &uporabi isto velikost"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Uporabi isto velikost za vse elemente</b>"
+"<p>Izberite to možnost, da bi zaobšli lastne velikosti pisav in namesto njih "
+"uporabili velikost osnovne pisave. Vse prikazane pisave bodo imele isto "
+"velikost.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Slike</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Izpusti &slike"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Izpusti slike</b>"
+"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Izpusti slike v ozadju"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Izpusti slike v ozadju</b>"
+"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik v ozadju.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Družina pisav"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Družina pisav</b>"
+"<p>Družina pisav je skupina pisav, ki so si druga drugi podobne; članice "
+"družine so npr. polkrepke, poševne ali oboje.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Osnovna druž&ina:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>To je trenutno izbrana družina pisav </p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Za vse besedilo uporabi isto družino"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Za vse besedilo uporabi isto družino</b>"
+"<p>Izberite to možnost, da bi povsod zaobšli lastne pisave in namesto njih "
+"uporabili osnovne.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "O&gled"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ogled</b>"
+"<p>Kliknite ta gumb, da bi videli kako se vaše izbire odražajo v resnici.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "Črna na &beli"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Črna na beli</b><p>To je tisto kar vidite ponavadi.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "Be&la na črni"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Bela na črni</b><p>To je obrnjena klasična barvna shema.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Po &meri"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Po meri</b>"
+"<p>Izberite to možnost, da bi za privzeto pisavo določili svojo barvo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Barva ospredja</b>"
+"<p>Barva ospredja je barva v kateri je prikazano besedilo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "Os&predje"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ozadje</b>"
+"<p>Za temi vrati se nahaja izbira za nastavljanje lastnegaprivzetega ozadja.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "O&zadje:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ozadje</b>"
+"<p>Barva ozadja je tista, ki je privzeto prikazana za besedilom. Slika za "
+"ozadje bo to nastavitev zaobšla.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Za vse besedilo uporabi isto barvo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Za vse besedilo uporabi isto barvo</b>"
+"<p>Nastavite to izbiro, da bi za privzeto pisavo in za vse pisave določene v "
+"slogovni predlogi izbrali določeno barvo.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Glava 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Glava 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Glava 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Uporabniško določene slogovne predloge\n"
+"omogočajo boljšo dostopnost za ljudi\n"
+"s prizadetim vidom.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..fca42adc83a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+# Translation of kcmenergy.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmenergy.po 424482 2005-06-12 03:10:05Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 18:50+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Zaslonsko varčevanje z energijo</h1> Če vaš monitor omogoča varčevanje z "
+"energijo, lahko to nastavite v tem modulu."
+"<p> Obstajajo tri stopnje varčevanja: standby, suspend in izklop. Večja, ko je "
+"stopnja, dlje časa traja da se monitor vrne v aktivno stanje."
+"<p> Iz varčevalnega načina ga prebudite z majhnim premikom miške ali pritiskom "
+"tipke, katera verjetno ne bo imela neželjenih stranskih učinkov, kot je npr. "
+"dvigalka."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Omogoči &varčevanje energije monitorja"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite vključiti nastavitve monitorja za varčevanje z "
+"energijo."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Vaš monitor ne omogoča varčevanja z energijo."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Izvedite več o programu Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "V &stanje pripravljenosti po:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Izberite čas neaktivnosti, po katerem bo zaslon preklopil v način "
+"pripravljenosti (»standby«). To je prva stopnja varčevanja."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Zaustavitev po:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Izberite čas neaktivnosti, po katerem bo zaslon preklopil v način "
+"zaustavljenosti (»suspend«). To je druga stopnja varčevanja, ki pa se pri "
+"nekaterih monitorjih ne razlikuje od prve."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Izklo&pi po:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Izberite čas neaktivnosti, po katerem se bo zaslon izklopil. Ta stopnja omogoča "
+"največji prihranek energije brez fizičnega izklopa monitorja."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e281b2ae40f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of kcmfonts.po to Slovenian
+# Translation of kcmfonts.po to Slovenian
+# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmfonts.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Nastavi glajenje"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Obseg izjeme:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " tč"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Uporabi podtočkovno glajenje:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Če imate LCD monitor, lahko še dodatno izboljšate kakovost prikazanih pisav z "
+"izborom te možnosti. "
+"<br>Podtočkovno glajenje je znano tudi kot ClearType (tm). "
+"<br>"
+"<br><b>To ne deluje na navadnih monitorjih (CRT).</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Da bi podtočkovno glajenje delovalo pravilno, porate vedeti, kako so podtočke "
+"vašega monitorja poravnane. "
+"<br>Na LCD monitorjih je ena točka sestavljena iz treh podtočk, rdeče (R), "
+"zelene (G) in modre (B). Večina monitorjev ima linearno poravnavo podtočk RGB, "
+"nekateri imajo BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Slog namigovanja:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Namigovanje je proces, ki je uporabljen za izboljšanje kakovosti pisav pri "
+"majhnih velikostih."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Stalna širina"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodjarna"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Naslov okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opravilna vrstica"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Uporablja se pri izpisu navadnega besedila (npr. napisi na gumbih, seznamih)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionalna pisava (npr. pisava pisalnega stroja)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Uporablja se za izpis besedila ob gumbih orodjarne."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Uporabljajo menijske vrstice in dvižni meniji."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Uporablja naslovna vrstica okna."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Uporablja opravilna vrstica."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Uporabljajo ikone namizja."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Prila&godi vse pisave ..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknite za spremembo vseh pisav"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Uporabi &glajenje:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, bo KDE uporabil glajenje krivulj pri pisavah."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi ..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Vsili ločljivost za pisave:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost vsili določeno ločljivost za pisave. Uporabna je, ko prava "
+"ločljivost za strojno opremo ni zaznana pravilno. Možnost se pogosto napačno "
+"uporablja za pisave slabše kvalitete, ki pri ločljivostih 96 ali 120 DPI ne "
+"izgledajo dobro.</p>"
+"<p>Uporabo te možnosti na splošno odsvetujemo. Boljši način je nastavitev "
+"pravilne ločljivosti za celoten strežnik X (npr. nastavitev možnosti "
+"DisplaySize v datoteki xorg.conf). Če prikaz pisav pri pravi nastavitvi "
+"ločljivosti ni pravilen, je priporočljivo uporabiti kvalitetnejše pisave ali pa "
+"preveriti nastavitve namigovanja za pisave.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nekatere spremembe, npr. glajenja pisav, bodo vplivale le na novo zagnane "
+"programe.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Spremembe nastavitev pisav"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Navpični RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Navpični BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Malo"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Polno"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..c64b7017c70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# Translation of kcmhtmlsearch.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMHTMLSEARCH.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmhtmlsearch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:30+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Iskanje po celotnem besedilu uporablja iskalnik ht://dig. Dobite ga lahko na"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacije o tem, kje dobite paket ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domača stran ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokacije programov"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Vnesite pot to programa htdig; npr. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "Vnesite pot do programa htsearch; npr. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Vnesite pot to programa htmerge; npr. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Doseg"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete dele dokumentacije, ki naj bodo vključeni v kazalo iskanja po "
+"celotnem besedilu. Razpoložljive možnosti so strani pomoči KDE, nameščene "
+"strani man in nameščene strani info. Izberete lahko karkoli od tega."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Pomoč &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Strani &man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Strani &info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Dodatne iskalne poti"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Tu lahko dodate dodatne poti za iskanje dokumentacije. Pot dodate s klikom na "
+"gumb <em>Dodaj ...</em> in izbiro mape, kjer se nahaja dokumentacija. Mape "
+"lahko odstranite z gumbom <em>Zbriši</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Jezikovne nastavitve"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Tu lahko izberete jezik, za katerega želite ustvariti stvarno kazalo."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Jezik"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Ustvari kazalo ..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Pritisnite na gumb za izdelavo kazala, da bi iskali po celotnem besedilu."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Seznam pomoči</h1> Ta nastavitveni modul vam omogoča nastavitev programa "
+"ht://dig, ki ga lahko uporabite za iskanje po celotnem besedilu dokumentacije "
+"KDE, kakor tudi ostale sistemske dokumentacije kot so strani man in info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Grega Fajdiga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.fajdiga@telemach.net"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7c3473d239
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# Translation of kcmicons.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmicons.po 580271 2006-09-03 05:10:29Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Uporaba ikone"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Točke dvojne velikosti"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animiraj ikone"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Nastavi učinek ..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Namizje/Upravljalnik datotek"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodjarna"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Majhne ikone"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Pult"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Vse ikone"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Nastavi privzeti ikonski učinek"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Nastavi dejavni ikonski učinek"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Nastavi onemogočen ikonski učinek"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Učinek:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Brez učinka"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Posivi"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Pobarvaj"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Razredči"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Enobarvno"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Napol prosojno"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Parametri učinka"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Količina:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Druga barva"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Namesti novo temo ..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstrani temo"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Izberite temo ikon, ki jo želite uporabljati: "
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Potegnite ali natipkajte URL teme"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Ni moč najti arhiva s temami ikon %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Ni moč naložiti arhiva s temami ikon.\n"
+"Prosim preverite, da je naslov %1 pravilen."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Datoteka ni veljaven arhiv s temami ikon."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Pojavila se je težava med namestitvijo. Vseeno je bila večina tem v arhivu "
+"nameščena"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Nameščanje teme ikon"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Nameščanje teme <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ste prepričani, da želite odstraniti temo ikon <strong>%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>To bo pobrisalo vse za to temo nameščene datoteke.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Nadzorni modul za ikone"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ikone</h1> Ta modul vam omogoča izbrati ikone za vaše namizje. "
+"<p>Da bi izbrali ikonsko temo, kliknite na njeno ime in uveljavite izbiro s "
+"klikom na gumb »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaših izbir, kliknite na "
+"gumb »Ponastavi«, da zavržete spremembe.</p> "
+"<p>S klikom na »Namesti novo temo« lahko namestite novo ikonsko temo tako, da "
+"vnesete njeno lokacijo v polje ali izbrskate njeno lokacijo. Kliknite na gumb "
+"»V redu«, da končate namestitev.</p> "
+"<p>Gumb »Odstrani temo« bo dejaven samo, če izberete temo, ki ste jo namestili "
+"s tem modulom. Sistemsko nameščenih tem tukaj ne morete odstraniti.</p> "
+"<p>Lahko tudi določite učinke, ki naj se uporabijo na ikonah.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..b801ed95a92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1200 @@
+# translation of kcminfo.po to Slovenian
+# Translation of kcminfo.po to Slovenian
+# KCMINFO translation to Slovene language.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcminfo.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 11:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Zaslon # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Privzeti zaslon)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mere"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 × %2 točk (%3 × %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ločljivost"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 × %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Globina (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Številka osnovnega okna"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Globina osnovnega okna"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 ravnina"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 ravnin"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Število barvnih palet"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimum %1, maksimum %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Privzeta barvna paleta"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Privzeto število celic barvne palete"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Vnaprej rezervirane točke"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Črna %1, bela %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "arhivirano: %1, shranjene-pod: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Ko je preslikana"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Največji kazalec"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomejeno"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Maska trenutnega vnosnega dogodka"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Dogodek = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Neznan vrstni red %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n bitov\n"
+"%n bit\n"
+"%n bita\n"
+"%n biti"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 bajt"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 bajtov"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacije o strežniku"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Ime zaslona"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Številka izdaje proizvajalca"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Različica"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Dostopni zasloni"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Podprte pripone"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Podprti rastrski formati"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Rastrski format #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, globina: %2 bitov, Scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maksimalna velikost zahteve"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Velikost anim. medpomnilnika"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Enota"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Vrstni red"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Podloga"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Vrstni red bajtov"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Ni nobenih podatkov o %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Podatki o sistemu</h1> Vsi podatkovni moduli vračajo podatke o določenih "
+"vidikih vaše strojne opreme ali operacijskega sistema. Vsi moduli niso na voljo "
+"na vseh strojnih arhitekturah in/ali operacijskih sistemih."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za sistemske informacije"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Ta seznam prikazuje izbrano kategorijo podatkov o sistemu."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tip datotečnega sistema"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Skupno"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Prosto"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPE %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPE %1: %2, neznana hitrost"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Zvočni sistem ni mogel biti poizvedovan. /dev/sndstat ne obstaja ali pa ni "
+"berljiv."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Podsistem SCSI ni mogel biti poizvedovan. /sbin/camcontrol ni bil najden"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Podsistem SCSI ni mogel biti poizvedovan. /sbin/camcontrol ni mogel biri "
+"izveden"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "Ni bilo možno najti programov, ki bi poizvedli sistem o podatkih PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Podsistem PCI ni mogel biti poizvedovan. %1 ni mogel biri izveden"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Podsistem PCI ni mogel biti poizvedovan: mogoče rabi dovoljenja za root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Ni moč preveriti podatke o datotečnih sistemih:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Priklopne možnosti"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Procesor PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Različica PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Podatkov ni moč dobiti."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Stroj"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Strojna identifikacijska številka"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nič)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Število dejavnih procesorjev"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Takt procesorja"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznano)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Arhitektura procesorja"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "omogočen"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogočen"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerični koprocesor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Celotni fizični pomnilnik"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajtov"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Velikost ene strani"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Podpora za zvok (Alib) je bila pri nastavitvi in med prevajanjem onemogočena."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Strežnika za zvok (Alib) ni moč odpreti."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Ime zvoka"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Različica Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Različica protokola"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Številka proizvalajca"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Izdaja"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Vrstni red bajtov"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Neveljaven vrstni red bajtov."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Vrstni red bitov"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Neveljaven vrstni red bitov."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formati podatkov"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Hitrost zajema"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Vhodni viri"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono pomožni"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Mikrofon, levi kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Mikrofon, desni kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Pomožni, levi kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Pomožni, desni kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Vhodni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Levi kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Desni kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Izhod"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono notranji zvočnik"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono konektor"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Notranji zvočnik, levi"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Notranji zvočnik, desni"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Konektor, levi"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Konektor, desni"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Izhodni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ojačenje"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Omejitve ojačenja na vhodu"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Omejitve ojačenja na izhodu"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Omejitve ojačenja monitorja"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Omejeno ojačenje"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Zaklenjeno"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Dolžina vrste"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Velikost bloka"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Vrata (desetiško)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Velikost medpomnilnika Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Število Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Uporablja"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "V/I-Doseg"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Velika številka"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Mala številka"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Znakovne naprave"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokovne naprave"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Razne naprave"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Naprave PCI niso bile najdene."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "V/I vrata niso bila najdena."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Zvočne naprave niso bile najdene."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Naprave SCSI niso bile najdene."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Skupno vozlišč"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Prosta vozlišča"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ukaza /sbin/mount ni moč pognati."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Jedro je nastavljeno za %1 enot CPE"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPE %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Ime gonilnika: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Proizvajalec: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Primer"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Vrsta CPE"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Vrsta EPV"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Priklopni čas"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tip spec.:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "poseben znak"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "poseben blok"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Tip vozlišča:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Veliki/mali:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(brez vrednosti)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Ime gonilnika:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(gonilnik ni pripet)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Ime vezave:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Združljiva imena:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fizična pot:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Majhni načini"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informacije o napravi"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesor(ji)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prekinitve"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "V/I vrata"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Zvočna kartica"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Razdelki"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Strežnik X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Podatki o CD-ROMu"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za informacije o pomnilniku"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Ni na voljo."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Celotni fizični pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Prosti fizični pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Skupni pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Medpomnilniki diska:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktivni pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktivni pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Predpomnilnik diska:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Celotni izmenjevalni pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Prosti izmenjevalni pomnilnik:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Celoten pomnilnik"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Ta grafikon podaja pregled <b> skupne vsote fizilnega in navideznega "
+"pomnilnika</b> v sistemu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizični pomnilnik"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ta grafikon podaja <b>uporabo fizičnega pomnilnika</b> v sistemu. "
+"<p>Večina operacijskih sistemov (vključno z Linuxom) bo uporabila čimveč "
+"razpoložljivega fizičnega pomnilnika za diskovni prepomnilnik kolikor je "
+"mogoče, da bi pospešila zmogljivosti sistema. "
+"<p>To pomeni, da če imate majhno količino <b>Prostega fizičnega pomnilnika</b> "
+"in veliko količino <b>Pomnilnika za diskovni predpomnilnik</b>"
+", potem je vaš sistem dobro nastavljen."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Izmenjevalni prostor"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Izmenjevalni prostor je <b>navidezni pomnilnik</b>, ki je na voljo sistemu. "
+"<p>Uporabljen bo po potrebi in je na voljo preko ene ali več particij in/ali "
+"izmenjevalnih datotek."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Informacije o pomnilniku</h1>To prikazuje trenutno porabo pomnilnika na "
+"vašem sistemu. Vrednosti se posodabljajo redno in vam dajejo pregled "
+"uporabljenega fizičnega in navideznega pomnilnika."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 prosto"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bajtov ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Podatki o programih"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Medpomnilniki diska"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Predpomnilniki diska"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Prosti fizični pomnilnik"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Uporabljen izmenj. pomn."
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Prosti izmenj. pomn."
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Uporabljen fizični pomnilnik"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Celoten prosti pomnilnik"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Največje število virov svetlobe"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Največja velikost teksture"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Število teksturnih enot"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Največja velikost 3D teksture"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Največja velikost pravokotne teksture"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Največja stopnja anizotropnega filtriranja"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Število vrst stisnjenih tekstur"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Podpikselni biti"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Pomožni medpomnilniki"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Lastnosti medpomnilnika slik"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Tekturiranje"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Različne omejitve"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Točke in črte"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Omejitve globine skladov"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Neposredno upodabljanje"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Posredno upodabljanje"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D pospeševalnik"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Podizdajatelj"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Različica"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Gonilnik"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Upodobitelj"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Različica OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modul jedra"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Razširitve OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Posebnosti izvedbe"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "izdajatelj GLX strežnika"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "različica GLX strežnika"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "razširitve GLX strežnika"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "izdajatelj GLX odjemalca"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "različica GLX odjemalca"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "razširitve GLX odjemalca"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "razširitve GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Različica GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Razširitve GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Ni moč inicializirati OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed8341d02c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# translation of kcminput.po to Slovenian
+# Translation of kcminput.po to Slovenian
+# KCMINPUT TRANSLATION TO SLOVENE LANGUAGE.
+# $Id: kcminput.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Vrsta miške: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Kanal RF 1 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miški, da "
+"znova vzpostavite povezavo"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Pritisnite gumb »Connect«"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Kanal RF 2 je bil nastavljen. Prosim pritisnite gumb »Connect« na miško, da "
+"znova vzpostavite povezavo"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Neznana miška"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Miška</h1>Ta modul omogoča nastavitev mnogih možnosti za delovanje vaše "
+"kazalne naprave. Le ta je lahko miška, sledilna ploščica ali kakšen drug kos "
+"strojne opreme s podobno funkcijo."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Če ste levičar, si boste morda zaželeli zamenjati funkciji levega in desnega "
+"gumba vaše kazalne naprave z vključitvijo možnosti »Za levičarje«. Če ima vaša "
+"naprava več kot dva gumba, bo možnost vplivala le na tista dva, ki delujeta kot "
+"levi in desni gumb. Npr. pri miškah s tremi gumbi se funkcija srednjega ne "
+"spremeni."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE privzeto izbira in aktivira ikone že po enem samem pritisku levega gumba "
+"kazalne naprave. To obnašanje je združljivo z obnašanjem v večini spletnih "
+"brskalnikov. Če bi raje izbirali z enojnim klikom in aktivirali z dvojnim, "
+"izberite to izbiro."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivira in odpre datoteko ali imenik z enojnim klikom."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Če vklopite to možnost, bo postanek kazalca miške nad ikono samodejno izbral to "
+"ikono. To je lahko koristno, kadar ikono aktivirate z enojnim klikom in jo "
+"želite le izbrati, ne pa tudi aktivirati."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Če ste vklopili izbiro za samodejno izbiro ikon, potem s tem drsnikom nastavite "
+"dolžino postanka, ki ga mora kazalec narediti nad ikono, preden jo izbere."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Prikaže povratno informacijo, ko kliknete ikono."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema kazalcev"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pospešitev kazalca:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča spremembo razmerja med razdaljo, ki jo prepotuje miškin "
+"kazalec na zaslonu, in dejanskim premikom same naprave (ki je lahko miška, "
+"sledilna kroglica ali kaka druga kazalna naprava)."
+"<p> Posledica velikega pospeška so veliki premiki kazalca tudi ob majhnih "
+"dejanskih premikih miške. Pazite, da ne boste nastavili previsokih vrednosti, "
+"ker to lahko oteži nadzor kazalca."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Meja vleke kazalca:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Meja vleke je najmanjša razdalja, ki jo mora kazalec miške prepotovati na "
+"zaslonu, preden pospešek prične delovati. Če je premik manjši, se kazalec "
+"premika, kot bi bil pospešek nastavljen na 1x."
+"<p> Zato pri majhnih premikih miške ni pospeška, kar omogoča boljši nadzor nad "
+"kazalcem. Z večjimi premiki fizične naprave lahko hitro premaknemo kazalec na "
+"različne dele zaslona."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dvojnega klika:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval za dvojni klik je največji čas (v milisekundah) med dvema klikoma, ki "
+"se še razume kot dvojni klik. Če se drugi klik zgodi pozneje, sta klika "
+"prepoznana kot dva ločena klika."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Začetni čas za vlečenje:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Če kliknete z miško (npr. v večvrstičnem urejevalniku) in v začetnem času za "
+"vlečenje začnete premikati miško, se bo začelo dejanje vlečenja."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Začetna razdalja za vlečenje:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Če kliknete z miško in jo začnete premikati vsaj za začetno razdaljo za "
+"vlečenje, se začne operacija vlečenja."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Miškin kolešček se premakne za:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Če uporabljate miškin kolešček, bo ta vrednost določila premik za število "
+"vrstic premik za vsak premik koleščka. Vedite, da če to število presega število "
+"vidnih vrstic, potem ne bo upoštevano in se bo premik koleščka obravnaval kot "
+"premik za eno stran gor ali dol."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigacija z miško"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Pre&makni miško s tipkovnico (z uporabo numerične tipkovnice)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Zakasnitev pospešenja"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Interval ponovitve:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Čas pospešitve:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Največja &hitrost:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " točk/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Pro&fil pospešitve:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miška"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997 - 2005 razvijalci Miške"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" vrstic\n"
+" vrstica\n"
+" vrstici\n"
+" vrstice"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Vrstni red gumbov"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Za &desničarje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Za &levičarje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "O&brni smer vrtenja koleščka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Spremeni smer vrtenja miškinega koleščka ali četrtega in petega miškinega "
+"gumba."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Za odpiranje map in datotek klikni d&vakrat (prvi klik izbere ikone)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Vidna povratna informacija ob aktivaciji"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Obli&ka kazalca se spremeni nad ikono"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "S&amodejna izbira ikon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kratek"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Za&mik:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dolg"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Mape in datoteke odpre &enojni klik"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Ime brezžične miške"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Imate priključeno miško Logitech, prav tako je bil najden libusb ob prevajanju, "
+"vendar do miške ni moč dostopiti. Verjetno je to zaradi težav z dostopom. "
+"Preverite priročnik, kako popraviti to."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Ločljivost tipala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 zaznavanj na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 zaznavanj na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivo baterije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Kanal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Spremenjene nastavitve kazalca"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Majhni črni"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Majhni črni kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veliki črni"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veliki črni kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mali beli"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Mali beli kazalci"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veliki beli"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veliki beli kazalci"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Izberite temo kazalcev, ki jo želite uporabiti (za ogled lebdite s kazalcem):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Namesti novo temo ..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstrani temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ni možno najti arhiva teme kazalcev %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ni moč naložiti arhiva teme kazalcev. Prosim preverite, da je naslov %1 "
+"pravilen."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Datoteka %1 najbrž ni veljaven arhiv teme kazalcev"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ali zares želite odstraniti temo kazalcev <strong>%1</strong>?"
+"<br> To bo zbrisalo vse datoteke, ki jih je namestila ta tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Tema z imenom %1 že obstaja v vaši mapi s temami ikon. Jo želite nadomestiti s "
+"to?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Nadomestim temo?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis ni na voljo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Brez teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Stari klasični kazalci X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistemska tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne spremeni teme kazalca"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..c38aaca09de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of kcmioslaveinfo.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmioslaveinfo.po 511506 2006-02-20 07:00:28Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>V/I podrejeni</h1> Poda pregled nameščenih V/I podrejenih."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Razpoložljivi V/I podrejeni:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Nekaj informacij o protokolu %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eb6e925221
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmkclock.po to Slovenian
+# Translation of kcmkclock.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKCLOCK.
+# $Id: kcmkclock.po 489090 2005-12-17 05:45:01Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Nastavi čas in datum &samodejno:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Tu lahko spremenite sistemsko nastavitev dneva v mesecu, meseca in leta."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Tu lahko spremenite sistemski čas. Kliknite na polje za ure, minute ali sekunde "
+"in spremenite ustrezne vrednosti s pomočjo gumbov gor in dol ali z vpisom nove "
+"vrednosti."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Javni časovni strežnik "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Ni možno nastaviti datuma."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Datum in čas</h1>Ta nastavitveni modul lahko uporabite za nastavljanje "
+"sistemskega datuma in časa. Ker spremembe niso omejene le na trenutnega "
+"uporabnika, temveč na celoten sistem, jih lahko spremenite le, kadar Nadzorno "
+"središče poženete kot root. Če nimate gesla uporabnika root, vendar ste mnenja, "
+"da bi bilo potrebno popraviti sistemski čas, seznanite s tem sistemskega "
+"skrbnika."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Za spremembo časovnega pasu izberite področje s spodnjega seznama"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Trenutni krajevni časovni pas: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Napaka pri nastavljanju novega časovnega pasu."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Napaka časovnega pasu"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul ure za KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Dodana podpora NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..848be5429c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Translation of kcmkded.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmkded.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Upravljalnik storitev KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Upravitelj storitev</h1>"
+"<p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi vstavki demona KDE, imenovanih tudi "
+"kot storitve KDE. V splošnem sta dve vrsti storitev:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</li>"
+"<li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul>"
+"<p>Te druge storitve so navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu "
+"so lahko zagnane ali ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi "
+"določite, ali naj se storitve naložijo ob zagonu.</p>"
+"<p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so ključnega pomena za KDE. "
+"Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Teče"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Ne teče"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"To je seznam razpoložljivih storitev KDE, ki se zaženejo na zahtevo. Navedene "
+"so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Storitve zagona"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"To prikazuje vse storitve KDE, ki se zaženejo ob zagonu KDE. Označene storitve "
+"se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju neznanih "
+"storitev."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Ni moč navezati stik s KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Ni možno zagnati storitve."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Ni možno ustaviti storitve."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Alarmski strežnik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Nadzoruje razporede KOrganizerja in KAlarma"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..c11eddb237f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
+# Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Nastavitev ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MojeOkno1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Dodatne domene"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n"
+".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Način objave"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Kraje&vno omrežje"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo večoddajnega "
+"DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Široko omrežje"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta možnost "
+"delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Š&iroko omrežje"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Skupna skrivnost:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih "
+"posodobitev DNSja."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ime gostitelja:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "O&dkrij več domen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n"
+#~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc46251c793
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkeys.po to Slovenian
+# Translation of kcmkeys.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKEYS.
+# $Id: kcmkeys.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli "
+"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na "
+"»Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko "
+"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
+"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
+"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju "
+"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
+"kopiraj in prilepi."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem "
+"»Trenutna shema« in »Privzeto za KDE« ne morete odstraniti."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova shema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Shrani ..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne bližnjice"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Bližnjična za&poredja"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Programske b&ližnjice"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Uporabniško določena shema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite "
+"to."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu "
+"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n"
+"Jo želite nadomestiti?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modifikatorji KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikator"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Tipkovnica Macintosh "
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo "
+"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> "
+"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> "
+"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> "
+"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>"
+"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Razporeditev modifikatorjev v X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tipka %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nobena"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni "
+"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
+"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno "
+"vezan na »Kopiraj«. KDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da "
+"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
+"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
+"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku "
+"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
+"kopiraj in prilepi."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Bližnjične sheme"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Ukazne bližnjice"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorji"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se "
+"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. "
+"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem "
+"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno "
+"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Bližnjica za izbran ukaz"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Brez"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Po meri"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran "
+"ukaz z uporabo gumba na desni."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko "
+"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
+"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program manjka"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Sprehod skozi okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi okna (obratno)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Sprehod skozi namizja"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) "
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu okenskih operacij"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Razpni okno navpično"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Razpni okno vodoravno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Osenči okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Dvigni okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Preklapljaj dvig/spust okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Okno v celozaslonski način"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skrij rob okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Pusti okno nad drugimi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Pusti okno pod drugimi"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Nastavi bližnjico okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Spravi okno na desno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Spravi okno na levo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Spravi okno navzgor"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Spravi okno navzdol"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Spravi rastoče okno navpično"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Okno in namizje"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Pusti okno na vseh namizjih"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Okno na namizje 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Okno na namizje 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Okno na namizje 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Okno na namizje 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Okno na namizje 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Okno na namizje 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Okno na namizje 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Okno na namizje 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Okno na namizje 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Okno na namizje 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Okno n namizje 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Okno na namizje 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Okno na namizje 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Okno na namizje 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Okno na namizje 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Okno na namizje 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Okno na namizje 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Okno na namizje 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Okno na namizje 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Okno na namizje 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Okno na naslednje namizje"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Okno na prejšnje namizje"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Okno eno namizje desno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Okno eno namizje levo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Okno eno namizje gor"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Okno eno namizje dol"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Preklapljanje med namizji"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Preklopi na namizje 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Preklopi na namizje 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Preklopi na namizje 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Preklopi na namizje 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Preklopi na namizje 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Preklopi na namizje 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Preklopi na namizje 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Preklopi na namizje 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Preklopi na namizje 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Preklopi na namizje 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Preklopi na namizje 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Preklopi na namizje 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Preklopi na namizje 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Preklopi na namizje 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Preklopi na namizje 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Preklopi na namizje 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Preklopi na namizje 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Preklopi na namizje 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Preklopi na namizje 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Preklopi na namizje 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Preklopi eno namizje desno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Preklopi eno namizje levo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzgor"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzdol"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacija miške"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Pobij okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Posnetek okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Posnetek namizja"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Pult"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Pojavni izstreliščni meni"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Preklopi prikaz namizja"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Naslednji vnos opravilne vrstice"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Prejšnji vnos opravilne vrstice"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Poženi ukaz"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži seznam oken"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjava brez potrjevanja"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ustavi brez potrjevanja"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Odložišče"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču."
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..7426852706f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1561 @@
+# translation of kcmkicker.po to Slovenian
+# Translation of kcmkicker.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKICKER.
+# $Id: kcmkicker.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 03:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Pultne vstavke lahko poženete na dva načina: notranje ali zunanje. Medtem ko je "
+"bolje nalagati vstavke »notranje«, lahko to poveča stabilnostne ali "
+"združljivostne probleme, če uporabljate slabo programirane vstavke drugih "
+"avtorjev. Da bi ta problem lahko obvladali, lahko vstavke označite kot "
+"»zaupane«. Kicker lahko nastavite tako, da zaupane vstavke obravnava drugače od "
+"nezaupanih. Možnosti so: "
+"<ul>"
+"<li><em>Notranje naloži samo zaupane vstavke:</em> Vsi vstavki razen zaupanih "
+"bodo naloženi z zunanjim objemalnim programom.</li> "
+"<li><em>Notranje naloži nastavitvene zagonske vstavke:</em> "
+"Vstavki, prikazani ob zagonu KDE, bodo naloženi notranje, drugi pa z uporabo "
+"zunanjega objemalnega programa.</li> "
+"<li><em>Naloži vse vstavke notranje</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Tu vidite seznam vstavkov, označenih kot »zaupane«, ki jih bo Kicker vedno "
+"naložil notranje. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na seznam "
+"zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, da bi dodali izbrani vstavek iz seznama razpoložljivih na "
+"seznam zaupanih vstavkov."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, da bi odstranili izbrani vstavek s seznama zaupanih na seznam "
+"razpoložljivih, nezaupanih vstavkov."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Tukaj lahko vidite seznam razpoložljivih vstavkov, ki jim trenutno ne zaupate. "
+"To ne pomeni, da jih ne morete uporabljati, le da je njihova uporaba odvisna od "
+"varnostne ravni pulta. Da bi premaknili vstavek iz seznama razpoložljivih na "
+"seznam zaupanih in obratno, ga izberite in pritisnite levi ali desni gumb."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Glavni pult"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &levi gumb za skrivanje pulta"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &desni gumb za skrivanje pulta"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži gornji &gumb za skrivanje pulta"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži spodnji &gumb za skrivanje pulta"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Izberite datoteko s sliko"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Napaka pri nalaganju slike iz teme.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul pulta KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Pult</h1> Tu lahko nastavite pult namizja KDE (imenovan tudi »zaganjalnik« "
+"ali s tujko »kicker«). Določite lahko kraj postavitve in velikost pulta, pa "
+"tudi to njegovo skrivanje ter videz."
+"<p> Nekatere od teh nastavitev so dostopne tudi neposredno, npr. s klikom "
+"levega gumba miške in vleko ali z uporabo priročnega menija s klikom desnega "
+"gumba. S tem priročnim menijem lahko upravljate tudi z gumbi in vstavki pulta."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Hitri brskalnik"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Urejevalnik menijev KDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
+"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program manjka"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Zgoraj levo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Zgoraj v sredi"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Zgoraj desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Levo zgoraj"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Levo v sredi"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Levo spodaj"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Spodaj levo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Spodaj v sredi"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Spodaj desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Desno zgoraj"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Desno v sredi"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Desno spodaj"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Vsi zasloni"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimenzije pulta"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Velikost gumbov za skritje:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ta nastavitev določa, kako veliki naj bodo gumbi za skritje pulta, če so vidni."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " točk"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Ročice vstavkov"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Vidne"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Izberite to možnost, da se vedno prikažejo ročice vstavkov.</p>\n"
+"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje "
+"vstavkov na pultu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Pojemajoče"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Izberite to možnost, da bodo ročice vstavkov vidne le ob zadrževanju miške "
+"nad njimi.</p>\n"
+"<p>Ročice vstavkov vam omogočajo premikanje, odstranjevanje in nastavljanje "
+"vstavkov na pultu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skrij"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Izberite to možnost, da so ročice vstavkov vedno skrite. S tem pa tudi "
+"onemogočite preimenovanje, premikanje ali nastavljanje nekaterih vstavkov.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prosojnost"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Kliknite na ta gumb, da bi nastavili varvo za uporabo pri barvanju prosojnih "
+"pultov."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Najm."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Uporabite ta drsnik, da bi nastavili, koliko naj se prosojni pulti pobarvajo s "
+"črnilom."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Najv."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "&Količina črnila:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Barva črnila:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Uporabi tudi za pult z menijsko vrstico"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Če je na vrhu zaslona prikazana menijska vrstica namizja ali trenutnega "
+"programa (slog iz MacOS) je običajno prosojnost za to vrstico onemogočena, da "
+"se skoznjo ne vidi ozadja namizja, kar bi bilo lahko moteče. Omogočite to "
+"možnost, če želite, da je menijska vrstica vseeno prosojna."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Stopnja varnosti"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Notranje nalagaj le zaupne vstavke"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Notranje nalagaj vstavke zagonskih nastavitev"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Notranje nalagaj vse vstavke"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Seznam zaupnih vstavkov"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Razpoložljivi vstavki"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Zaupani vstavki"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Na&stavitve za:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Način skritja"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "&Skrij samo, če se klikne gumb za skritje pulta"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, je edini način za skritje pulta klik na gumb za "
+"skritje, ki se pojavi na obeh koncih pulta."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Takoj"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Tu lahko spremenite zakasnitev, tj. čez koliko časa bo pult izginil, če ga ne "
+"boste uporabljali."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "ko &kazalec zapusti pult"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Dovoli drugim &oknom, da prekrijejo pult"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, bo pult dovolil drugim oknom, da ga prekrijejo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Samo&dejno skrij"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, se pult po določenem času samodejno skrije in se "
+"znova prikaže, ko premaknete miško na tisti rob zaslona, katerega se drži. To "
+"je še posebej uporabno pri zaslonih z majhno ločljivostjo, na primer pri "
+"prenosnikih."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Dvigni, ko se kazalec na zaslonu dotakne:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost omogočena, bo premik kazalca do navedenega roba zaslona "
+"povzročil, da se pult pojavi nad vsemi okni, ki ga mogoče prekrivajo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Zgornji levi kot"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Zgornji kot"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Zgornji desni kot"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Desni rob"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Spodnji desni kot"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Spodnji rob"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Spodnji levi kot"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Levi rob"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite položaj roba zaslona, ki bo pult pripeljal v ospredje."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Ob &preklopu med namizji prikaži pult"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, se bo pult samodejno prikazal za krajši časovni "
+"interval med prekopom med namizji, da boste videli, na katerem namizju ste."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Gumbi za skrivanje pulta"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Ta možnost nadzoruje gumbe za skrivanje pulta (to so gumbi z majhnim "
+"trikotnikom na koncih pulta. Gumb lahko postavite na katerokoli stran pulta ali "
+"obe strani. Klik na enega od obeh gumbov bo skril pult."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na levi strani "
+"pulta."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Prikaži desni g&umb za skrivanje pulta"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se gumb za skrivanje pulta prikaže na desni strani "
+"pulta."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animacija pulta"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "&Animiraj skritje pulta"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se bo pult med skrivanjem »odpeljal« z zaslona. "
+"Hitrost animacije se lahko izbere z drsnikom spodaj."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Določi, kako hitro se pult skrije, če je prikazana animacija skrivanja."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Hitro"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Počasi"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, se pojavijo informativni namigi, ko se miškin kazalec "
+"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Vključi &povečevanje ikon"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške "
+"sprehodi čeznje"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Prikazuj &oblačke z namigi"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se informativni namigi pojavijo, ko se miškin kazalec "
+"pomakne nad ikone, gumbe in vstavke na pultu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Ozadja gumbov"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Meni &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Izberite tlakovano sliko za meni K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Meniji &hitrega brskalnika:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe Hitrega brskalnika."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Lastna barva"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce "
+"hitrega brskalnika"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce "
+"Menija K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe seznama oken."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce "
+"seznama oken"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Se&znam oken:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe za dostop do namizja."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce "
+"Namiznega gumba"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Do&stop do namizja:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana Lastna barva, uporabite ta gumb, da bi dobili barvo za tlakovce "
+"programov"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Pro&grami:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Izberite tlakovano sliko za gumbe, ki zaganjajo programe."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Ozadje pulta"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Pobarvaj, da se &uskladi z barvno shemo namizja"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, lahko izberete sliko ozadja, ki bo uporabljena za "
+"prikaz na pultu. Če ni izbrana, bodo uporabljene privzete barve, ki si jih "
+"lahko ogledate v nadzornem modulu »Barve«."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "To je ogled izbrane slike ozadja."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete temo, ki bo prikazana na pultu. Če želite temo izbirati z "
+"datotečnim pogovornim oknom, pritisnite na gumb »Brskaj«."
+"<p> Ta možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost »Uporabi sliko "
+"ozadja«."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Omogoči sliko ozadja"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Omogoči &prosojnost"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "N&apredne možnosti"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj, da bi odprli okno z naprednimi možnostmi. Nastavite lahko "
+"obnašanje in izgled ročic vstavkov, barva prosojnosti črnila in še več."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Meni K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Oblika predmeta menija:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Tu lahko izberete, kako bodo prikazani menijski vnosi."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Samo &ime"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa "
+"poleg ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "I&me - Opis"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z imenom programa in "
+"dodanim kratkim opisom poleg ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Samo &opis"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo s kratkim opisom "
+"programa poleg ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "O&pis (Ime)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost izbrana, se postavke v meniju K pojavijo z opisom programa in "
+"imena programa v oklepajih poleg ikone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Prikaži s&transko sliko"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ko je ta možnost izbrana, se bo na levi strani menija K pojavila slika. "
+"Slika bo obarvana v skladu z vašimi barvnimi nastavitvami.\n"
+"\n"
+"<p><b>Namig</b>: To sliko lahko zamenjate tako, da postavite sliko z imenom "
+"»kside.png« in tlakovno sliko »kside_title.png« v mapo "
+"»$KDEHOME/share/apps/kicker/pics«.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Uredi meni &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Zažene urejevalnik menija K. Tu lahko dodate, uredite, odstranite in skrijete "
+"programe."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Dodatni meniji"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"To je seznam razpoložljivih dinamičnih menijev, ki jih lahko vključite v meni "
+"KDE. Uporabite gumbe za dodajanje ali odstranjevanje menijev."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Meniji hitrega brskalnika"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Na&jvečje število vnosov:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Ko brskate po mapah, v katerih je veliko datotek, včasih Hitri brskalnik "
+"prekrije vse namizje. Tu lahko omejite število vnosov, ki jih hkrati prikaže. "
+"To pride še posebej prav pri zaslonih z nizko ločljivostjo."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Pri&kaži skrite datoteke"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta možnost, bodo skrite datoteke (datoteke, ki se začenjajo s "
+"piko) prikazane v menijih Hitrega brskalnika."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Vnosi menija »Hitri zagon«"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Najve&čje število vnosov:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča določiti največje število programov, ki naj se pojavijo "
+"v meniju Hitrega zagona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča določiti, koliko programov naj bo prikazanih v meniju "
+"Hitrega zagona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Prikaži nedavno uporabljane pro&grame"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, se bo področje menija »Hitri zagon« zapolnilo z "
+"programi, ki ste jih uporabljali nedavno."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Pokaži naj&bolj uporabljane programe"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, se ikone z gumbi povečajo, kadar se kazalec miške "
+"sprehodi čeznje."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"To je seznam vseh trenutno aktivnih pultov na vašem namizju. Izberite enega za "
+"nastavitev."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Ta ogledna slika prikazuje, kako se bo pult pokazal na vašem zaslonu z "
+"izbranimi nastavitvami. Klikanje gumbov okoli slike bo premaknilo položaj "
+"pulta, premikanje drsnika in izbiranje drugačnih velikosti pa spreminjanje "
+"dimenzij pulta."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identificiraj"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ta gumb prikazuje identifikacijsko številko vsakega zaslona"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Zaslon &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Ta meni določa zaslon, na katerem se bo prikazal pult v sistemu z večimi "
+"zasloni"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "D&olžina"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Ta skupina nastavitev določi, kako je pult postavljen, t.j. kakšen je\n"
+"njegov položaj glede na rob zaslona in kolikšen dela zaslona zavzema."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Ta drsnik določa, kolikšen del roba zaslona bo zavzemal pult."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "To vrtilno polje določi, kolikšen del zaslona bo zavzemal pult."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Raz&širi, da bi dobil potrebno velikost"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta možnost, se pult poveča po potrebi za gumbe za programe in "
+"vstavke na njem."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Velikost"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "To nastavi velikost pulta."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Drobna"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Ta drsnik določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "To vrtilno polje določa velikost pulta, če izberete možnost Po meri."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite položaj pulta, kar vidite na levi strani. Pult lahko "
+"postavite na katerokoli stran zaslona (zgoraj ali spodaj in/ali levo ali "
+"desno). Lahko ga postavite tudi na sredino katerekoli strani."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Gumb KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Moder les"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Zelen les"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Svetlo siva"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Svetlo zelena"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Svetlo pastelna"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Svetlo škrlatna"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Vijaki in matice"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Rdeč les"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Oranžna"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastelna"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Škrlatna"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rdeča"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tigrovo oko"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8b63d240db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2171 @@
+# Translation of kcmkio.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKIO.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmkio.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,dora.mali@guest.arnes.si"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Predpomnilnik</h>"
+"<p>Ta modul vam omogoča, da nastavljate predpomnilnik.</p>"
+"<p> Predpomnilnik je notranji pomnilnik v Konquerorju, v katerega se "
+"shranjujejo spletne strani, ki ste jih nedavno uporabljali. Če želite stran, ki "
+"ste jo pred kratkim že pretočili, vnovič prebrati, se ne bo znova pretočila, "
+"ampak bo prebrana iz predpomnilnika; to je namreč veliko hitreje.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ni možno zagnati storitev ravnanja s piškotki.\n"
+"Tako ne boste mogli upravljati s piškotki, ki so shranjeni na vašem "
+"računalniku."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Ravnanje"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Upravljanje"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
+"KDE, ki uporabljajo protokol HTTP) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
+"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
+"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
+"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
+"<p> Kljub temu so piškotki včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
+"internetnih trgovinah, da lahko »naložimo v košaro več stvari«. Nekateri "
+"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškotke."
+"<p> Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
+"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje KDE omogoča, da sami izberete, "
+"kako boste obravnavali piškotke. Tako lahko na namizju KDE nastavite, da "
+"vsakič, ko strežnik pošlje piškotek, sami odločite, ali ga boste sprejeli ali "
+"ne. V priljubljenih internetnih trgovinah pa boste nemara piškotke kar "
+"sprejeli, da lahko brskate po straneh, ne da bi vas KDE vsakič posebej "
+"spraševal, ali želite sprejeti piškotek ali ne."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Napaka komunikacije DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ni možno zbrisati vseh zahtevanih piškotkov."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ni možno zbrisati zahtevanih piškotkov."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Hitra pomoč za upravljanje s piškotki</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Napaka pri vpogledu informacij"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Ni možno pridobiti informacij o piškotkih na vašem računalniku."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Konec seje"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja s piškoti"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja s piškoti"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Način ravnanja za "
+"<center><b>%1</b></center> že obstaja. Ga želite nadomestiti?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Podvoji ravnanje"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Ni možno komunicirati s storitvijo ravnanja s piškotki.\n"
+"Kakršnekoli spremembe, ki ste jih naredili, bodo stopile v veljavo šele po "
+"vnovičnem zagonu storitve."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Piškotki</h1> V piškotkih so podatki, ki jih Konqueror (ali drugi programi "
+"KDE, ki uporabljajo protokol http) po pogovoru z oddaljenim internetnim "
+"strežnikom shrani v računalnik. To pomeni, da lahko spletni strežnik v vaš "
+"računalnik shrani podatke o vas in vašem brskanju za poznejšo rabo. To lahko "
+"razumete tudi kot vdor v vašo zasebnost."
+"<p>Kljub temu so piškoti včasih kar uporabni. Pogosto jih uporabljajo v "
+"internetnih trgovinah, da lahko »položimo v košaro več stvari«. Nekateri "
+"strežniki zahtevajo brskalnik, ki podpira piškote."
+"<p>Ker si večina ljudi želi nekakšnega kompromisa med zasebnostjo in "
+"ugodnostmi, ki jih prinašajo piškotki, namizje KDE omogoča, da sami izberete, "
+"kako ravnati s piškotki. Na namizju KDE lahko nastavite, da vselej, ko strežnik "
+"pošlje piškotek, odločite, ali ga boste sprejeli ali ne. V priljubljenih "
+"internetnih trgovinah boste nemara piškotke kar sprejemali, ne da bi vas KDE za "
+"vsakega posebej spraševal, ali ga boste sprejeli ali ne. To nastavite tako, da "
+"prideskate na iskano spletišče, ko se prikaže pogovorno okno, kliknete <i>"
+"Ta domena</i> pod gumbom »Uporabi za«, v <i>Nastavitve, lastne domeni</i> "
+"vpišete ime spletišča in nastavite na Sprejmi. Tako lahko nastavite sprejetje "
+"piškotkov s spletišč, ki jim zaupate, ne da bi vas KDE vsakič znova spraševal, "
+"kaj želite."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Spremenljiva nastavitev posrednika"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Navesti morate vsaj eno veljavno okoljsko spremenljivko posrednika."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prepričajte se, da ste vnesli dejansko ime okoljske spremenljivke in ne "
+"njene vrednosti. Npr. če je okoljska spremenljivka "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>potem morate tukaj vnesti <b>"
+"HTTP_PROXY</b> namesto dejanske vrednosti.http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Napačna nastavitev posrednika"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Uspešno preverjeno."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Nastavitev posrednika"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Ni moč najti pogosto uporabljenih imen spremenljivk za sistemske nastavitve "
+"podatkov o posrednikih!"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da vidite imena spremnljivk, ki bodo uporabljena pri samodejnem zaznavanju, "
+"izberite »V redu«, kliknite gumb za hitro pomoč v naslovni vrstici prejšnjega "
+"pogovornega okna in kliknite na gumb »<b>Samodejno zaznaj</b>«.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Samodejna zaznava posredniških spremenljivk"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ročna nastavitev posrednika"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Napačna nastavitev posrednika"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Ena ali več nastavitev navedenega posrednika so nepravilne. Nepravilne "
+"vrednosti so označene."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Vnesli ste podvojen naslov. Prosim poskusite znova."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je že na seznamu.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Podvojen vnos"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nova izjema"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Spremeni izjemo"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Neveljaven vnos"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Vnešeni naslov ni veljaven."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Preverite, da nobeden od naslovov ali URL-jev, ki ste jih navedli, ne "
+"vsebuje nadomestnih znakov, kot so presledki, zvezdice (*) ali vprašaji (?). "
+"<p><u>Primer VELJAVNIH vnosov:</u>"
+"<br/><code>http://mojepodjetje.com, 192.168.10.1, mojepodjetje.com, "
+"krajevnigostitelj, http://krajevnigostitelj</code>"
+"<p><u>Primeri NEVELJAVNIH vnosov:</u>"
+"<br/><code>http://moje podjetje.com, http:/mojepodjetje,com "
+"file:/krajevnigostitelj</code></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Vnesite naslov ali URL, ki naj uporablja zgornje nastavitve posrednika:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Vnesite naslov ali URL, ki naj bo izključen iz uporabe zgornjih nastavitev "
+"posrednika:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vnesite veljaven naslov ali URL."
+"<p><b><u>Vedite:</u></b> Nadomestitelji, kot v <code>*.kde.org</code> "
+"niso podprti. Če želite ujemanje s katerimkoli gostiteljem v domeni <code>"
+".kde.org</code>, npr <code>printing.kde.org</code>, potem preprosto vnesite "
+"<code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Posrednik"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Naslov skripte za samodejno nastavitev posrednika je napačen! Prosim odpravite "
+"to težavo, preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Posrednik</h1>"
+"<p>Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin "
+"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali "
+"filtriranje. </p>"
+"<p>Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih "
+"strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. "
+"Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželeno pošti "
+"ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.</p> "
+"<p><u>Vedite:</u> Nekateri posrednišli strežniki omogočajo obe storitvi.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nastavitve posrednika, ki ste jih navedli, niso veljavne."
+"<p>Prosim kliknite na gumb <em>Nastavitve ...</em>,da odpravite to težavo, "
+"preden nadaljujete, sicer bodo opravljene spremembe prezrte.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Posodobitev ni uspela"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "Znova morate pognati progrmae, da se te spremembe uveljavijo."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Za uveljavitev teh sprememb morate znova zagnati KDE."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Brskanje po krajevnih omrežjih</h1>Tu nastavite vašo <b>"
+"»Omrežno soseščino«</b>. Za to lahko uporabite demon LISa in ioslave lan:/ ali "
+"pa demon ResLISa in ioslave rlan:/."
+"<br>"
+"<br>O nastavitvi <b>ioslave LAN</b>:"
+"<br> Če izberete <i>če je na voljo</i>, potem bo ioslave preveril, če gostitelj "
+"podpira to storitev, ko odprete tega gostitelja. Vedite, da bi panični ljudje "
+"lahko to smatrali tudi kot napad."
+"<br><i>Vedno</i> pomeni, da boste vedno videli povezave za storitve, tudi če "
+"jih gostitelj ne ponuja. <i>Nikoli</i> pomeni, da nikoli ne boste imeli povezav "
+"do storitev. V obeh primerih ne boste vzpostavili stika z gostiteljem, zato ne "
+"bo nihče pomislil, da ste napadalec."
+"<br>"
+"<br>Več informacij o <b>LISa</b> lahko najdete na <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">domači strani LISa</a> "
+"ali pa vzpostavite stik z Alexanderjem Neundorfom na &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows deljeni"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Demon &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Vrednosti zakasnitve"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite vrednosti zakasnitve. Če je vaša povezava zelo počasna, jih "
+"boste morda želeli preskušati. Največja dovoljena vrednost je %1 sekund."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Branje prek &vtiča:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Priklop prek &posrednika:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Priklop s&trežnika:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odziv &strežnika:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Možnosti FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "O&mogoči pasiven način (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Omogoči »pasiven« način FTP. To je potrebno, če naj FTP deluje izza požarnih "
+"zidov."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označi &delno prenešene datoteke"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Označi delno prenešene datoteke FTP.</p>"
+"<p>Ko je ta možnost omogočena, bodo imele delno prenešene datoteke končnico "
+"».part«. Ta končnica bo odstranjena, ko bo prenos končan.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Omrežne lastnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov KDE, ko "
+"uporabljate internetne in omrežne povezave. Če izkusite zakasnitve in težave "
+"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te vrednosti."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veliko&st predpomnilnika na disku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Zbriši predpomnilnik"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Uporabi predpomnilnik"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Kliknite tu, če želite, da bodo spletne strani, ki si jih ogledujete shranjene "
+"na vašem disku za hitrejši dostop. Omogočenje te možnosti bo pospešilo "
+"brskanje, saj bodo strani naložene le, ko bo to potrebno. To še posebej velja, "
+"če imate počasno povezavo v internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Ravnanje"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Us&klajuj predpomnilnik"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Preveri, če je predpomnjena spletna stran veljavna pred vnovičnim poskusopm "
+"prenosa strani."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Uporabi &predpomnilnik, če je mogoče"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Vedno uporabi dokumente iz predpomnilnika, če so na voljo. Še vedno lahko "
+"uporanite gumb Osveži za uskladitev predpomnilnika z oddaljenim gostiteljem."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Način brskanja &brez povezave"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne prejemaj spletnih strani, ki so že shranjene v predpomnilniku. Način brez "
+"povezave vam onemogoča gledati strani, ki jih prej niste obiskali."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>"
+", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP."
+"<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
+", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP."
+"<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
+", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", ki se uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS."
+"<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
+", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "Pre&veri"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Preverite, ali so imena okoljskih spremenljivk, ki ste jih posredovali, "
+"veljavna ali ne. Če okoljska spremenljivka ni najdena, bodo ustrezne oznake <b>"
+"poudarjene</b>, da opozorijo na napačne nastavitve.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Samodejno zaznaj"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za "
+"sistemske podatke o posrednikih."
+"<p> To deluje tako, da išče znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>"
+", ki se uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne "
+"uporabi posredniški strežnik."
+"<p>\n"
+"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>"
+", da poskusite s samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "BREZ &POSREDNIKA:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domena [skupina]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Gostitelj [nastavljen od]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Z&briši"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Zbriši &vse"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Spremeni &ravnanje ..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Seznam za &vnovično nalaganje"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Iskanje:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Interaktivno išči domene in gostitelje"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Poteče:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Je varen:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Omogoči pi&škote"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vključi podporo piškotkov. Navadno jo boste želeli imeti vklopljeno, lahko pa "
+"jo tudi prilagodite svojim željam po zasebnosti."
+"<p>\n"
+"Vedite, da onemogočanje podpore piškotkom lahko naredi, da se po nekaterih "
+"straneh ne bo dalo brskati.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Sprejmi le piškotke iz &izvirajočih strežnikov"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite to možnost za zavrnitev vseh piškotkov, ki izvirajo iz drugih strani, "
+"razen tistih, ki so zahtevana. Če imate izbrano to možnost in obiščete npr. "
+"»www.nekaj.si«, potem bodo obdelani samo piškotki, ki izhajajo iz strani "
+"»www.nekaj.si«. Vsi ostali piškotki bodo samodejno zavrnjeni. To zmanjša "
+"možnosti, da bi upravljalci strani ugotavljali podatke o vaših dnevnih navadah "
+"pri brskanju po spletu.\n"
+"<b>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Sam&odejno zaznaj piškotke seje"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite to možnost za samodejno sprejemanje začasnih piškotkov, ki naj bi "
+"zapadli na koncu trenutne seje. Taki piškotki se ne shranijo na računalnikovem "
+"trdem disku ali shranjevalni napravi, ampak se zbrišejo, ko zaprete vse "
+"programe, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik)."
+"<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj z naslednjo vam bo povozil vaša "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
+"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"trenutne seje.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Ravnaj z &vsemi piškotki kot s piškotki sej"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite to možnost, da bi vse piškotke obravnavali kot piškotke sej. Piškotki "
+"sej so majhni deli podatkov, ki se začasno shranijo v pomnilnik vašega "
+"računalnika do zaprtja vseh programov, ki jih uporabljajo (npr. vaš brskalnik. "
+"V nasprotju z običajnimi piškotki se piškotki sej nikoli ne shranijo na vaš "
+"trdi disk ali shranjevalno napravo."
+"<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Izbor te možnosti skupaj s prejšnjo vam bo povozil vaša "
+"privzeta in za vsako stran posebej nastavljena ravnanja s piškotki. Vendar pa "
+"to tudi izboljša vašo zasebnost, saj se vsi piškotki odstranijo na koncu "
+"trenutne seje."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Privzeto ravnanje"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Določa, kako naj se ravna s piškotki, prejetimi od oddaljenih računalnikov:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Vprašaj</b> zahteva od KDE, da vas vsakič, ko strežnik želi poslati "
+"piškot, vpraša za dovoljenje, ali ga lahko sprejme.</li>\n"
+"<li><b>Sprejmi</b> določa, da KDE molče sprejme vse piškote.</li>\n"
+"<li><b>Zavrni</b> pa določi, naj KDE ne sprejema piškotov.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Ravnanja, posebna za domene, ki jih nastavite spodaj, vedno "
+"prevladajo nad privzetim ravnanjem.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Vprašaj za potrditev"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Spre&jmi vse piškotke"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Zavrni vse piškotke"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Ravnanje spletišča"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Če želite dodati nov način ravnanja, preprosto kliknite gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovornem oknu podajte potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite tako, da pritisnete na gumb <i>Spremeni ...</i> "
+"in v pogovornem oknu izberete nov način ravnanja. Če boste kliknili <i>"
+"Zbriši</i>, boste odstranili izbrani način ravnanja, zato bo za to domeno v "
+"veljavi privzeto ravnanje, <b>Zbriši vse</b> pa bo odstranilo vsa ravnanja.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nov ..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "S&premeni ..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seznam strani, za katere imate nastavljeno posebno ravnanje s piškotki. Posebna "
+"ravnanja prevladajo nas privzetimi za te strani.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Interaktivno išči domene"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Nastavitve posrednika.\n"
+"<p>\n"
+"Posredniški strežnik (»proxy«) je vmesni program med vašim računalnikomin "
+"internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje spletnih strani in/ali "
+"filtriranje. Predpomnilni posredniki vam omogočajo hitrejši dostop do že "
+"obiskanih strani, ker so krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem "
+"strežniku. Filtrirni posredniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, "
+"neželeno pošti ali karkoli drugega, kar želite preprečiti.\n"
+"<p>\n"
+"Če niste prepričani ali naj bi za povezavo v internet uporabili posredniški "
+"strežnik ali ne, si prosim preberite priročnik vašega ponudnika ali pa se "
+"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "&Neposredno se poveži na internet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Neposredno se poveže na internet."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Sam&odejno zaznaj nastavitve posrednika"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Samodejno zaznaj in nastavi posrednika."
+"<p>\n"
+"Samodejna zaznava je opravljena z uporabo protokola <b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost mogoče ne bo delovala pravilno v nekaterih "
+"distribucijah za UNIX ali Linux. Če naletite na težave ob uporabi te možnosti, "
+"prosim preverite oddelek FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Uporabi nasl&ednji URL za nastavitve posrednika"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Uporabi naveden URL posredniškega skripta za nastavitve posredniškega "
+"strežnika."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Vnesite naslov skripta z nastavitvami posrednika."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Uporabi prednastavljene okoljske spremenlji&vke"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Uporabi okoljske spremeljivke za nastavitve posredniškega strežnika."
+"<p>\n"
+"Okoljske spremeljivke, kot so nastavitve na osnovi <b>HTTP_PROXY</b> in <b>"
+"NO_PROXY</b>, se običajno uporabljajo v večuporabniških namestitvah sistema "
+"UNIX, kjer si morajo tako grafični kot negrafični programi deliti iste "
+"posredniške nastavitve.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavitve ..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Prikaži nastavitveno okno okoljskih spremenljivk posrednika."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Ročno določi nastavitve posrednika"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Prikaži okno za ročno nastavljanje posrednika."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&Overovitev"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Po po&trebi povprašaj"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Povpraša po prijavnih informacijah takrat, ko je potrebno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Uporabi naslednjo &prijavno informacijo."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Uporabi spodnje podatke za prijavo na posredniške strežnike po potrebi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Prijavno geslo."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Prijavno ime."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Možnosti"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Uporabi obstojne povezave do strežnika"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Uporabi obstojne povezave."
+"<p>\n"
+"Čeprav je obstojna posredniška povezava hitrejša, deluje samo s posredniki, ki "
+"so popolnoma združljivi z HTTP 1.1. <b>Ne</b> uporabite te možnosti v "
+"kombinaciji s posredniškimi strežniki, nezdružljivimi z HTTP 1.1, kot sta "
+"JunkBuster in WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Stre&žniki"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik FTP. Privzeto je to 8080. Druga "
+"pogosta vrednost je 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Vnesite številko vrat za posredniški strežnik HTTP. Privzeto je to 8080. Druga "
+"pogosta vrednost je 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Izj&eme"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Uporabi posrednika le za vnose v ta seznam"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Označite to polje, da obrnete uporabo seznama izjem. To pomeni, da bo označenje "
+"te možnosti povzročilo, da bodo posredniški strežniki uporabljeni le, ko "
+"zahtevani URL ustreza enemu izmed naslovov, ki so navedeni tu."
+"<p>Ta možnost je uporabna, če morate uporabiti posredniški strežnik le za nekaj "
+"določenih strani."
+"<p>Če imate bolj zahtevne potrebe, boste morda želeli uporabiti nastavitveni "
+"skript.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Zbriši &vse"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Odstrani vse posrednike iz seznama izjem."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Zbriši"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Odstrani izbranega posrednika iz seznama izjem."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Dodaj nov posrednik na seznam izjem."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "S&premeni ..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Spremenite naslov izbranega posrednika."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Ime &domene:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite ime mesta ali domene, na katero se nanaša ta način ravnanja. Npr. <b>"
+"www.kde.org</b> ali <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Ravnanje:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite želeni način ravnanja:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Sprejmi</b> - dovoli, da to mesto nastavi piškot</li>\n"
+"<li><b>Zavrni</b> - zavrne vse piškote, poslane s tega mesta</li>\n"
+"<li><b>Vprašaj</b> - vas vpraša, ko prejmete piškote s tega mesta</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Omogoči podporo SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Označite to, da omogočite podporo SOCKS4 in SOCKS5 v programih za KDE in "
+"podsistemih V/I."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementacija SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Samo&dejna zaznava"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Če izberete samodejno zaznavo, potem bo KDE samodejno poiskal implementacijo "
+"SOCKS-a na vašem računalniku."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "To bo prisililo KDE za uporabo NEC SOCKS, če je najden."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Uporabi &svojo knjižnjico"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Izberite svojo, če želite uporabiti nenavedeno knjižnico SOCKS. Prosim vedite, "
+"da to mogoče ne dela vedno, ker je odvisno od API-ja knjižnice, ki ste jo "
+"navedli (spodaj):"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Pot:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Vnesite pot do nepodprte knjižnjice SOCKS."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "To bo prisililo KDE, da uporablja Dante, če je najden."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Dodatne iskalne poti za knjižnice"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Tu lahko navedete dodatne imenike za iskanje po knjižnicah SOCKS. /usr/lib, "
+"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib in /opt/socks5/lib se že privzeto "
+"preiščejo."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "To je seznam dodatnih poti, ki bodo preiskane."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "Prei&zkus"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kliknite tu za preizkus podpore SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Med brskanjem sledečega mesta:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite mesto ali ime domene, kjer boste uporabljali lažno identiteto. "
+"<p>\n"
+"<u>POZOR:</u> Skladnja z nadomestitelji, kot sta »*,?« ni dovoljena. Namesto "
+"tega vnesite zgornjo raven naslova mesta, da naredite splošno pravilo za vsa "
+"mesta pod njim. Če, na primer, želite, da vse strani KDE prejmejo lažne podatke "
+"o identiteti brskalnika, tu preprosto vpišite <code>.kde.org</code>"
+". Lažna identiteta bi potem bila poslana vsem stranem KDE, ki se končajo na "
+"<code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Uporabi naslednjo identiteto:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite predstavitev brskalnika, ki je v rabi vsakič, ko se priklapljate na "
+"zgoraj podano stran.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Prava identifikacija:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Identifikacijsko besedilo pravega brskalnika, ki bo poslano oddaljenemu "
+"računalniku.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tu lahko nastavite predstavitveni niz in/ali nastavite posebne predstavitvene "
+"podatke za mesto <code>(npr.: www.kde.org)</code> ali domeno <code>"
+"(npr. kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"Če želite dodati nov predstavitveni niz brskalnika, preprosto kliknite gumb "
+"<code>Nov</code> in v pogovornem oknu vpišite zahtevane podatke. Kliknite gumb "
+"<code>Spremeni</code>, če želite spremeniti obstoječi predstavitveni niz za "
+"dano mesto. Če pritisnete gumb <code>Zbriši</code>, za dano mesto ali domeno "
+"spet velja privzeti predstavitveni niz.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Pošlji identifikacijo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Pošlji identifikacijo brskalnika na spletne strani."
+"<p>\n"
+"<u>VEDITE:</u> Mnogo spletišč potrebuje ta podatek za pravilen prikaz strani, "
+"zato vam toplo priporočamo, da te možnosti ne onemogočite, pač pa jo raje "
+"prilagodite."
+"<p>\n"
+"Oddaljenim mestom se pošiljajo le minimalni predstavitveni podatki, kot je "
+"prikazano spodaj v <b>polkrepki pisavi</b>.</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Privzeta identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
+"Uporabite podane možnosti za prilagoditev."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Identifikacijsko besedilo brskalnika, ki se pošlje stranem, ki jih obiščete. "
+"Uporabite lahko podane možnosti za prilagoditev."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Dodaj ime operacijskega &sistema"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Vsebuje ime vašega operacijskega sistema v identifikacijskem besedilu "
+"brskalnika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Dodaj &različico operacijskega sistema"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Vsebuje številko različice vašega operacijskega sistema v identifikacijskem "
+"besedilu brskalnika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Dodaj ime &platforme"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Vsebuje vrsto vaše strojne opreme (platformo) v identifikacijskem besedilu "
+"brskalnika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Dodaj vrsto &procesorja"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Vsebuje vrsto vaše CPE v identifikacijskem besedilu brskalnika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Dodaj &jezikovne podatke"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Vsebuje vaše jezikovne nastavitve v identifikacijskem besedilu brskalnika."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Posebna identifikacija za mesto"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Ime mesta"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikacija"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Uporabniški agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Seznam mest, za katero se bo uporabila navedena identifikacija namesto "
+"privzete."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Dodaj novo identifikacijo za mesto."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Spremeni izbrano identifikacijo."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Zbriši izbrano identifikacijo."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Zbriši vse identifikacije."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, da "
+"požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče ne "
+"podpirajo pasivnega povezvoanja prek FTP."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označi delno prenešene datoteke"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Ko se datoteka prenaša, bo njena končnica ».part«. Ko je datoteka prenešena, se "
+"preimenuje v njeno pravo ime."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ta nastavitev je le za odjemnik Sambe, ne za strežnik."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Privzeto uporabniško ime:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Privzeto geslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Souporabe Windows</h1> Konqueror lahko uporablja pravilno nastavljene "
+"skupne datotečne sisteme Windows. Če je določen računalnik, s katerega bi "
+"želeli brskati, izpolnite polje <em>Brskaj po strežniku</em>"
+". To je obvezno, če krajevno ne poganjate Sambe. Polji <em>"
+"Oddajajoči naslov</em> in <em>Naslov WINS</em> bosta prav tako dostopni, če "
+"uporabljate domačo kodo ali datoteko »smb.conf«, kadar uporabljate Sambo. V "
+"vsakem primeru pa mora biti nastavljen oddajajoči naslov (vmesnik v smb.conf), "
+"če ni bil pravilno ugotovljen ali če imate več omrežnih kartic. Strežnik WINS "
+"ponavadi poveča zmogljivosti in znatno zmanjša omrežno obremenitev. "
+"<p>Vezave so uporabljene za dodelitev privzetega uporabnika danemu strežniku, "
+"po možnosti brez gesla, ali za dostop do določenih skupnih virov. Če se tako "
+"odločite, bodo ustvarjene nove vezave za prijave in skupne vire, ki jih "
+"uporabite med brskanjem. Vse lahko uredite od tu. Gesla bodo shranjena "
+"krajevno, šifrirana bodo in tako nečitljiva za druge uporabnike. Tega morda iz "
+"varnostnih razlogov ne boste želeli. Vnosi z gesli so jasno označeni."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Te spremembe bodo uveljavljene le na novo zagnanih programih."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh. SOCKS je bil najden in inicializiran."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ni bil naložen."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore KDE za strežnik SOCKS ali "
+"posrednika.</p>"
+"<p>SOCKS je protokol za prehod preko požarnih zidov, kot je opisano v <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Če ne veste, kaj to je in vam sistemski skrbnik ne naroči njegove uporabe, "
+"potem pustite to onemogočeno.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Način ravnanja za "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>že obstaja. Ga želite nadomestiti?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Podvoji identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Dodaj identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Spremeni identifikacijo"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikacija brskalnika</h1> Pogovorno okno za nadzor identitete "
+"brskalnika omogoča popoln nadzor nad tem, kako se bo Konqueror predstavil "
+"drugim spletiščem.<P>Ta sposobnost ponarejanja identitete je potrebna, saj se "
+"nekatera spletišča ne prikažejo pravilno, ko spoznajo,da se ne pogovarjajo z "
+"novejšimi različicami brskalnikov Netscape Navigator ali Internet Explorer, "
+"čeprav »nepodprt brskalnik« podpira vse potrebne tehnologije za pravilen prikaz "
+"teh strani. Zaradi tega morate za takšna spletišča povoziti privzeto identiteto "
+"tako, da posameznemu spletišču ali domeni dodelite svoj vnos.<P><u>OPOMBA:</u>"
+"Da bi si ogledali pomoč o določenem delu pogovornega okna, preprosto kliknite "
+"na mali gumb <b>?</b> v desnem zgornjem kotu tega okna, nato pa kliknite na "
+"del, o katerem želite izvedeti več."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Kodiranje MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..25dbaae5ea2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,828 @@
+# translation of kcmkonq.po to Slovenian
+# Translation of kcmkonq.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQ.
+# $Id: kcmkonq.po 818250 2008-06-08 06:11:10Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Obnašanje Konquerorja</h1> Lahko določite, kako se Konqueror obnaša kot "
+"upravljalnik datotek."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Razne možnosti"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Odpri mape v ločenih oknih"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. V "
+"nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Prikaži omrežna opravila v enem oknu"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s seznamom. "
+"Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. "
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "P&rikaži namige o datoteki"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže "
+"majhno pojavno okno z dodatnimi informacijami o tej datoteki"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Pri&kaži oglede v namigih o datoteki"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže "
+"pojavno okno z večjim ogledom datoteke."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "&Notranje preimenuj ikone"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
+"ikone."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Domači &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Izberite domačo mapo"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), na katerega bo Konqueror skočil, ko "
+"boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, "
+"predstavljena kot »vijuga« (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na namizju "
+"in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko vedno "
+"izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko (Shift)."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Vprašaj za potrditev za:"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete »zbriši« "
+"datoteko. "
+"<ul>"
+"<li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v mapo s smetmi, od koder jo "
+"lahko zlahka obnovite</li> "
+"<li><em>Izbriši</em> preprosto zbriše datoteko</li> "
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Prestavi v &Smeti"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Z&briši"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Videz"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Obnašanje"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "O&gledi in metapodatki"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Hitro kopiranje in premikanje"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite in "
+"kako naj bodo označena."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Š&tevilo namizij: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju KDE. Če "
+"bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Imena namizij"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Namizje %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Tu vnesete ime za namizje %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Miškin kolešček nad ozadjem namizja preklopi namizje"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Namizje %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levi gumb:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne naprave "
+"kliknili na namizje:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desni gumb:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne naprave "
+"kliknili na namizje:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> "
+"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh "
+"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v drugo "
+"okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v "
+"oklepajih.</li> "
+"<li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni za namizje. Na njem so med "
+"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz KDE.</li> "
+"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, s katerega je mogoče hitro "
+"doseči programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste s srednjim gumbom kazalne "
+"naprave kliknili po namizju: "
+"<ul>"
+"<li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> "
+"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh "
+"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno "
+"pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v "
+"oklepajih.</li> "
+"<li><em>Meni namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med "
+"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz KDE.</li> "
+"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker z "
+"njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) "
+"skrit.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Brez dejanja"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu s seznamom oken"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Meni namizja"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Meni s programi"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Meni z zaznamki"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Lastni meni 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Lastni meni 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Obnašanje</h1>\n"
+"V tem modulu so različne možnosti za namizje, med drugim način, kako so\n"
+"urejene ikone in pojavni meniji, povezani s\n"
+"klikanjem s srednjim ali desnim gumbom miške po namizju.\n"
+"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Običajna pisava:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "To je pisava, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Veli&kost pisave:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"To je pisava, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila v svojih "
+"oknih."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "&Barva navadnega besedila:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "To je barva, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje besedila."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Ba&rva ozadja besedila:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "To je barva, ki se uporablja za ozadje besedila ikon na namizju."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Vi&šina besedila ikon:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. Dolga "
+"imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina besedila pod ikonami:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"To je največja širina besedila pod ikonami, ko se Konqueror uporablja v "
+"večstolpčnem načinu prikaza."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Podčrtaj imena datotek"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost, bodo imena datotek podčrtana, tako kakor povezave na "
+"spletnih straneh. Da bi bila primerjava popolna, v nadzornem modulu miške "
+"vključite še sprožitev z enojnim klikom."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Velikosti datotek prikaži v ba&jtih"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Če boste izbrali to možnost, bodo velikosti datotek in imenikov prikazane v "
+"bajtih. V nasprotnem primeru bodo prikazane v megabajtih, če je to primerno."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" vrstic\n"
+" vrstica\n"
+" vrstici\n"
+" vrstice"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Videz</h1> Tu lahko določite, kako izgleda Konqueror kot upravljalnik "
+"datotek."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr "Dovoli oglede in »Ikone map odsevajo vsebino« na protokolih:"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Možnosti ogleda</h1> Tu lahko spremenite obnašanje Konquerorja, ko "
+"prikazuje datoteke v imeniku. "
+"<h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite protokole, pri katerih naj bi bili ogledi "
+"omogočeni, in odstranite tiste, pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, "
+"mogoče bi radi omogočili oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, "
+"onemogočili pa za FTP, če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi "
+"slikami. "
+"<h2>Največja velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za "
+"katero naj bi bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), "
+"bodo zaradi hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od "
+"1 MB."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Izberite protokole"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Krajevni protokoli"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internetni protokoli"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in pametne "
+"ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n"
+"V seznamu protokolov, ki se pojavi, izberite tiste, ki so dovolj hitri za "
+"ustvarjanje ogledov"
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Največja velikost datoteke:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Povečaj velikosti ogledov glede na ikone"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Uporabi sličice, vključene v datotekah"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Izberite to za uporabo sličic, ki so znotraj nekaterih vrst datotek (npr. "
+"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, če "
+"imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne "
+"sličice, kot je ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Na namizju pri&kaži ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"To možnost odznačite, če ne želite ikon na namizju. Brez ikon bo namizje "
+"nekoliko hitrejše, vendar ne boste mogli več potegniti datotek na namizje."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Dovoli pro&grame v oknu namizja"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite uporabljati programe X11, ki se narišejo v "
+"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, kot "
+"je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že tečejo "
+"drugi izvodi programa, to možnost izklopite."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Prika&ži namige o orodjih"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Brez"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Če je ta možnost izbrana, na vrhu zaslona ni menijske vrstice."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Menijska vrstica &namizja"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki prikazuje "
+"namizni menu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menijska vrstica &trenutnega programa (slog Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske vrstice k "
+"svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki bo "
+"prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko prepoznate iz "
+"Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Dejanja miškinih gumbov"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednji gumb:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levi gumb:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desni gumb:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikone datotek"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Samodejno po&ravnaj ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, le želite videti ikone samodejno poravnane ob mrežo."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Prikaži &skrite datoteke"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se "
+"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so "
+"skrite očem.</p>\n"
+"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki "
+"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o "
+"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte "
+"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Pokaži ikonske oglede za"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Ikone naprav"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Prika&ži ikone naprav:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Vrste naprav za prikaz"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Poti</h1>\n"
+"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene "
+"datoteke na vašem namizju.\n"
+"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Pot do namizja:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko "
+"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno "
+"zaženejo vsakič, ko se zažene KDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja se "
+"bo samodejno prestavila tudi vsebina."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Pot do &dokumentov:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potrditev"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..18a27882116
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1482 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKONQHTML.
+# $Id: kcmkonqhtml.po 727896 2007-10-22 02:39:44Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Dora Mali,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@hermes.si,dora.mali@guest.arnes.si,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Pisave Konquerorja</h1>Na tej strani lahko nastavite, katere pisave naj "
+"Konqueror uporabi za prikaz spletnih strani."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "V&elikost pisave"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"To je relativna velikost pisave, ki jo Konqueror uporablja za prikazovanje "
+"spletnih strani."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror besedila ne bo nikoli prikazal večjega, kot je določeno tu,"
+"<br> ne glede na nastavitev spletne strani."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja velikost pisave:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Navadna pisava:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "To je pisava za prikaz navadnega besedila na spletni strani."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Ena&kokoračna pisava:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz enakokoračnega (tj. neproporcionalnega) besedila."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "&Pisava z nastavki:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo z nastavki."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Pisava &brez nastavkov:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot besedilo brez nastavkov."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Ležeča pisava:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot ležeče."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Fantazijska pisava:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "To je pisava za prikaz besedila, ki je označeno kot fantazijsko."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Prila&goditev velikosti pisave za to kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Privzeto kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izberite privzeto kodiranje znakov. Praviloma boste povsem dobro shajali z "
+"»Uporabi kodiranje jezika« in vam tega ne bo treba spreminjati."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gostitelj/Domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Način ravnanja"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo ..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Spre&meni ..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Zbri&ši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Uvozi ..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvozi ..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite ročno dodati način ravnanja, značilen za gostitelja "
+"ali domeno."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite spremeniti način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
+"izbrana s seznama."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite zbrisati način ravnanja za gostitelja ali domeno, "
+"izbrana s seznama."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga želite spremeniti."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Najprej morate izbrati način ravnanja, ki ga boste odstranili."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Uporabi globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Sprejmi"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Omogoči filtre"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skrij filtrirane slike"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Filtriranje izrazov v URLjih"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*)"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvozi ..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvozi ..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Omogoči ali onemogoči filtre AdBlocK. Ko so omogočeni, se nabor izrazov, ki se "
+"filtrirajo, nastavi v spodnjem seznamu."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, bodo blokirane slike popolnoma odstranjene s "
+"strani. V nasprotnem primeru jih nadomesti posebna slika, ki označuje blokado."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"To je seznam izrazov za filtriranje URLjev. Veljajo za vse slike in okvirje z "
+"ustrezno povezavo. Izraze se obdeluje od vrha proti dnu, zato je bolje "
+"splošnejše izraze postaviti na vrh seznama."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Vnesite izraz za filtriranje. Izrazi imajo lahko obliko podobno imenom datotek "
+"z nadomestnimi znaki (npr. http://www.site.com/ads*) ali pa so kar regularni "
+"izrazi obdani z znakom »/« (npr. //(ad|banner)\\./)."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK vam omogoča, da ustvarite seznam "
+"filtrov, ki preverjajo povezave do slik in okvirjev. Ustrezna vsebina je "
+"odstranjena ali pa jo nadomesti posebna slika."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Brskalnik Konqueror</h1> Tu lahko nastavite Konquerorjevo funkcionalnost "
+"brskanja. Vedite, da je treba funkcionalnost upravljalnika datotek nastaviti z "
+"uporabo modula »Upravljalnik datotek«. Nastavite lahko nekatere možnosti, kako "
+"naj Konqueror upravlja z kodo HTML na naloženih spletnih straneh. Običajno tu "
+"ni potrebno ničesar spreminjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Zaznamki"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Vprašaj za ime in mapo ob dodajanju zaznamkov"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, vam bo Konqueror dovolil spremeniti naslov zaznamka "
+"in izbrati mapo, kamor ga boste shranili, ko boste dodali novega."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo označene zaznamke v orodjarni zaznamkov"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror prikazal samo tiste zaznamke v orodjarni "
+"zaznamkov, ki so označeni za to v urejevalniku zaznamkov."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Dokončevanje obrazcev"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Omogoči do&končevanje obrazcev"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, si bo Konqueror zapomnil podatke, ki ste jih vnesli v "
+"spletne obrazce in vam jih za podobna polja priporočil za vse obrazce."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Največ dokončevanj:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu si lahko nastavite, koliko vrednosti si bo Konqueror zapomnil za polja "
+"obrazcev."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Brskanje z zavihki"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Odpri &povezave v novem zavihku namesto v novem oknu"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"To bo odprlo nov zavihek namesto novega okna v različnih primerih; npr. pri "
+"izbiri povezave ali imenika s srednjim miškinim gumbom."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skrij vrstico zavihkov, ko je odprt le eden"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"To bo prikazalo vrstico zavihkov, če je prisotnih dva ali več zavihkov. Sicer "
+"bo vrstica vedno prikazana."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Obnašanje &miške"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Spremeni ka&zalec nad povezavami"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, se kazalec nad hiperpovezavo spremeni (navadno v "
+"roko)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "S&rednji klik odpre URL v izboru"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, potem lahko odprete URL v izboru s srednjim klikom na "
+"prikaz Konquerorja."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desni klik gre na&zaj v zgodovini"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, greste lahko nazaj v zgodovini z desnim klikom v "
+"pogledu Konquerorja. Za dostop do kontekstnega menija, pritisnite desni miškin "
+"gumb in premaknite."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "S&amodejno naloži slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror samodejno naloži vse slike, vstavljene "
+"na spletne strani. Drugače pa prikaže nosilce za slike, ki jih lahko sami "
+"naložite, če pritisnete na gumb za nalaganje slik."
+"<br>To možnost boste verjetno izbrali, razen če nimate zares slabe povezave, "
+"saj bo potem prijetneje brskati po spletu."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Prika&ži okvir okoli slik, ki niso v celoti naložene"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Kadar je izbrana ta možnost, Konqueror nariše okvir okoli praznega prostora "
+"delno naloženih slik, ki so vključene v spletni strani., "
+"<br>To možnost boste še posebej izbrali, če imate slabo povezavo, saj bo potem "
+"prijetneje brskati po spletu."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dovoli samodejno zamujeno os&veževanje / premeščanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani zahtevajo samodejno osvežitev ali preusmeritev po "
+"določenem pretečenem času. Če to možnost izključite, bo Konqueror prezrl te "
+"zahteve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Podčrtaj povezave:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo lebdeče"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Nadzoruje način, kako Konqueror podčrtuje povezave: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Omogočeno</b>: Vedno podčrta povezave</li>"
+"<li><b>Onemogočeno</b>: Povezav ne podčrta nikoli</li>"
+"<li><b>Samo lebdeče</b>: Povezavo podčrta, če se čeznjo premakne kazalec "
+"miške</li></ul>"
+"<br><i>Opomba: Nastavitve CSS spletne strani lahko to nastavitev zaobidejo.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Omogočene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Onemogočene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Pokaži samo enkrat"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Nadzoruje način, kako Konqueror prikaže animirane slike:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Omogočeno</b>: Pokaže celotno animacijo.</li>"
+"<li><b>Onemogočeno</b>: Nikoli ne pokaže animacije, samo prvo sliko.</li>"
+"<li><b>Pokaži samo enkrat</b>: Pokaže celotno animacijo, vendar je ne "
+"ponavlja.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Skupne nastavitve"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Povsod omogoči &javo"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Nastavitve med izvajanjem jave"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Uporabi upravljalnik varnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Uporabi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Izključi strežnik vstavkov, kadar ni dejaven"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Za&kasnitev strežnika vstavkov:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Pot do izvajalnika jave ali »java«:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatni a&rgumenti za javo:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v javi, na straneh HTML. Vedite, da lahko "
+"omogočanje aktivne vsebine, tako kakor pri vsakem brskalniku, ogrozi varnost."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
+"javo. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za te gostitelje ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z javo. Ti "
+"načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>java_policy.tgz</b> bo shranjena tja, kamor "
+"boste določili."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
+"javo. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
+"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Omogočanje upravitelja varnosti pomeni poganjati jvm skupaj z Upraviteljem "
+"varnosti. To onemogoča vstavkom, da bi brali in pisali po vašem datotečnem "
+"sistemu, ustvarjali poljubne vtičnice in počeli druge reči, ki bi lahko "
+"škodovale vašemu sistemu. To izbiro onemogočite na lastno odgovornost. Če "
+"želite dati kodi z nekaterih strani večje pristojnosti, lahko svojo datoteko "
+"$HOME/.java.policy tudi spremenite, in sicer z orodjem za način ravnanja z "
+"javo."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Omogočanje tega bo povzročilo, da bo jvm uporabil KIO za omrežni transport"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Vnesite pot do izvajalnika jave. Če bi radi na svoji poti uporabljali jre, "
+"pustite kot »java«. Če potrebujete drugačen jre, vnesite pot do izvedljive "
+"datoteke »java« (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ali pot do imenika, ki vsebuje "
+"»bin/java« (npr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Če želite navideznemu stroju podati posebne argumente, jih tukaj vnesite."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Ko so vsi vstavki uničeni, bi se moral strežnik vstavkov izklopiti. Vendar "
+"zaganjanje jvm traja precej časa. Če želite med brskanjem pustiti javanske "
+"procese teči, lahko po želji določite trajanje zakasnitve. Če želite med "
+"celotnim delovanjem Konquerorja pustiti javanske procese teči, pustite možnost "
+"»Izključi strežnik vstavkov« izključeno."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Posebej za d&omeno"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja z javo"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja z javo"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Način ravnanja z &javo:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z javo."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Povsod omogoči java&script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje skriptov, napisanih v ECMA-Scriptu (znanem tudi kot "
+"JavaScript), ki so lahko na strani HTML. Vedite, da lahko, tako kakor pri "
+"vsakem brskalniku, omogočanje skriptnih jezikov predstavlja varnostni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Poročaj o &napakah"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Omogoča poročanje o napakah, ki se zgodijo med izvajanjem javascripta."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Omogoči raz&hroščevalnik"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Omogoči vgrajeni razhroščevalnik javascripta."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite način, kako ravnati z "
+"javascriptom. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete nov "
+"način. Če kliknete <i>Zbriši</i>, način ravnanja odstranite in namesto njega "
+"uporabite privzetega za to domeno. Z gumboma <i>Uvozi</i> in <i>Izvozi</i> "
+"način ravnanja shranite in preberete stisnjene datoteke; tako lahko način "
+"ravnanja preprosto souporabljate z drugimi ljudmi."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste podali določen način ravnanja "
+"za izvajanje javascripta. Ta način bo v rabi namesto skupnega načina, kako "
+"omogočati in onemogočati javascript na straneh, ki jih bodo poslali ti "
+"gostitelji ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, ko ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z "
+"javascriptom. Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo "
+"prezrti."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z javascriptom posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Splošna ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Posebej za &domeno"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja z javascriptom"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Način ravnanja z javascriptom:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način, kako ravnati z javascriptom."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domensko posebni načini ravnanja z javascriptom"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Odpri nova okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Uporabi globalno"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Uporabi nastavitve iz globalnega ravnanja."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dovoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Dovoli vse zahteve po pojavnih oknih."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Vprašaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Vprašaj vsakič, ko je zahtevano pojavno okno."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Zavrni vse zahteve po pojavnih oknih."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Sprejmi zahteve po pojavnih oknih samo, če je povezava aktivirana z miškinim "
+"klikom ali z operacijo s tipkovnico."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Če to možnost onemogočite, Konqueror neha tolmačiti ukaz javascripta <i>"
+"window.open()</i>. To je uporabno, če pogosto obiskujete strani, ki intenzivno "
+"uporabljajo ta ukaz za prikazovanje okenc z reklamami. "
+"<br>"
+"<br><b>Opomba:</b> Onemogočanje te izbire lahko tudi skazi nekatere strani, ki "
+"potrebujejo <i>window.open()</i> za pravilno delovanje. Pri uporabi te možnosti "
+"bodite torej previdni."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Spremeni velikost okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo velikost okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili velikost okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila velikost, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo velikost okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
+"window.resizeBy()</i> ali <i>window.resizeTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Premakni okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dovoli skriptom, da spremenijo položaj okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili položaj okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila položaj, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo položaj okna po svoje z uporabo ukazov <i>"
+"indow.moveBy()</i> ali <i>window.moveTo()</i>. Ta možnost določa ukrepe v tem "
+"primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Okno v fokus:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dovoli skriptom prenos fokusa okna."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili fokus okna. Spletna stran bo <i>"
+"mislila</i>, da je spremenila fokus, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani nastavijo fokus okna brskalnika po svoje z uporabo <i>"
+"window.focus()</i>. To je ponavadi vzrok premiku okna v ospredje, kar prekine "
+"kakršnokoli dejanje, ki ga je tedaj počel uporabnik. Ta možnost določa ukrepe v "
+"tem primeru."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Spremeni besedilo vrstice stanja:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dovoli skriptom spremembo besedila v vrstici stanja."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Prezri poskuse skriptov, da bi spremenili besedilo vrstice stanja. Spletna "
+"stran bo <i>mislila</i>, da je spremenila besedilo, vendar se to ne zgodi."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nekatere spletne strani spremenijo besedilo vrstice stanja z ukazoma <i>"
+"window.status</i> ali <i>window.defaultStatus</i>, kar včasih prepreči prikaz "
+"pravih URL-jev hiperpovezav. Ta možnost določa ukrepe v tem primeru."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Sprejmi jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Sprejmi nabore znakov:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul za brskanje v Konquerorju"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 razvijalci Konquerorja"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Dostopni krmilniki javascripta\n"
+"Razširitve ravnanj po domeni"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javascript</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno "
+"izvajati javascriptne programe, vdelane v spletne strani. "
+"<h2>Java</h2>Na tej strani določite, ali naj bo Konquerorju dovoljeno izvajati "
+"javanske vstavke, vdelane v spletne strani."
+"<br>"
+"<br><b>Opomba:</b>Dinamična vsebina vedno ogrozi varnost, zato vam Konqueror "
+"omogoča, da zelo natančno določite gostitelje, ki jim dovolj zaupate, da "
+"poganjate njihove programe napisane v javi ali javascriptu."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Globalno &omogoči vstavke"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Za vstavke dovoli samo URL-je &HTTP in HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Vstavke &naloži le na zahtevo"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prednost CPE za vstavke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Nastavitve, posebne za &domeno"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Ravnanja, posebna za domeno ..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogoči izvajanje vstavkov, ki so lahko na straneh HTML, recimo Macromedia "
+"Flash. Toda vedite, da lahko omogočanje aktivne vsebine, tako kot pri vsakem "
+"brskalniku, ogrozi varnost."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"V tem oknu so domene in gostitelji, za katere ste določili način ravnanja z "
+"vstavki. Ta način bo v rabi namesto privzetega načina za strani, ki so jih "
+"poslali ti gostitelji ali domene. "
+"<p>Izberite način ravnanja in uporabite krmila na desni, če ga želite "
+"spremeniti."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite izbrati datoteko z načini, kako ravnati z vstavki. "
+"Ti načini bodo združeni z zdajšnjimi. Podvojeni vnosi bodo prezrti."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Ta gumb kliknite, če želite način ravnanja z vstavki posneti v stisnjeno "
+"datoteko. Datoteka z imenom <b>plugin_policy.tgz</b> "
+"bo shranjena tja, kamor boste določili."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu lahko za kateregakoli gostitelja ali domeno določite svoj način ravnanja z "
+"vstavki. Nov način ravnanja dodate, če kliknete gumb <i>Dodaj ...</i> "
+"in v pogovorno okno vnesete potrebne podatke. Zdajšnji način ravnanja "
+"spremenite, če kliknete gumb <i>Spremeni ...</i> in v pogovornem oknu izberete "
+"nov način ravnanja. Če kliknete <i>Izbriši</i>, način ravnanja odstranite in "
+"namesto njega uporabite privzeti način ravnanja za to domeno."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscapeovi vstavki"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najnižja"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizka"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednja"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visoka"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najvišja"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Vstavki Konquerorja</h1> Spletni brskalnik Konqueror lahko uporablja "
+"Netscapeove vstavke za prikaz posebnih vsebin, kot to dela Navigator. Vedite, "
+"da način namestitve Netscapeovih vstavkov lahko zavisi od vaše distribucije. "
+"Običajno mesto za njihovo namestitev je npr. »/opt/netscape/plugins«."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite uveljaviti spremembe pred iskanjem? Sicer bodo spremembe izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršljiva datoteka nspluginscan ni bila najdena. Netscapeovi vstavki ne bodo "
+"poiskani."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Iskanje vstavkov"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Izberite mapo iskanja vstavkov"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavek"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Zvrst MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Pripone"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nov način ravnanja"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Spremeni način ravnanja"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Način &ravnanja:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Za zgornjega gostitelja ali domeno izberite način ravnanja z vstavki."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Ime gostitelja ali domene:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Vnesite ime gostitelja (kot www.kde.org) ali domene, ki se začenja s piko (kot "
+".kde.org ali .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Najprej morate vnesti ime domene."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Napredne možnosti</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "O&dpri nove zavihke v ozadje"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "To bo odprlo nove zavihke v ozadje, namesto v ospredje."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Odpri &nov zavihek po trenutnem zavihku"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"To bo odprlo nov zavihek iz strani po trenutnem zavihku namesto po zadnjem "
+"zavihku."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potrdi, &ko se zapira okno z večimi zavihki"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"To bo vprašalo, če ste prepričani, da bi zaprli okno, ko ima odprto okno več "
+"zavihkov."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži gumb za zaprtje namesto ikone spletne strani"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"To bo prikazalo gumb za zaprtje znotraj vsakega vstavka namesto ikon spletnih "
+"strani."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Odpri &pojavna okna v novem zavihku namesto v novem oknu"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Ali se naj pojavna okna javascript odprejo v novem zavihku ali v novem oknu."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prejšne uporabljen zavihek ob zapiranju trenutnega zavihka"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ko izberete to možnost, se prej odprt ali uporabljen zavihek aktivira, ko "
+"zaprete trenuten zavihek, sicer bi se odprl tisti, ki je desno od trenutnega "
+"zavihka."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Odpri kot zavihek v obstoječem Konquerorju, ko je URL poklican zunanje"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Ko kliknete URL v drugem programu za KDE ali kličete kfmclient za odprtje "
+"URL-ja, bo trenutno namizje poiskalo nepomanjšan Konqueror in če ga najde, bo "
+"odprlo URL kot nov zavihek. Sicer bo odprto novo okno Konquerorja z zahtevanim "
+"URL-jem."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Nastavitve Netscapeovih vstavkov"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Išči"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Išči nove vstavke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite tukaj za iskanje na novo nameščenih Netscapeovih vstavkov."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Išči nove vstavke ob zagonu &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost izbrana, bo KDE poiskal nove Netscapeove vstavke vsakič, ko se "
+"KDE zažene. To vam olajša delo, če pogosto nameščate nove vstavke, vendar pa "
+"lahko tudi upočasni zagon KDE. Verjetno bi raje onemogočili to možnost, še "
+"posebej, če le poredkoma nameščate vstavke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Išči po mapah"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Do&l"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Tu vidite seznam Netscapeovih vstavkov, ki jih je KDE našel."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Uporabi a&rtsdsp za prenos zvoka vstavka preko aRts-a"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f3a5e68286
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Slovenian
+# Translation of kcmkonsole.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# $Id: kcmkonsole.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"andrej.vernekar@moj.net,gregor.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konzola</h1> S tem modulom lahko nastavite konzolo, terminalsko aplikacijo "
+"za KDE. V tem modulu lahko nastavite splošne možnosti za konzolo, ki jih lahko "
+"nastavite tudi s pomočjo desnega miškinega gumba, poleg tega pa lahko uredite "
+"tudi sheme in seje v konzoli."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalno"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "Konzola KCM"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Modul KControl za nastavljanje konzole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Nastavitev nadzora toka s Ctrl+S/Ctrl+Q bo vplivalo samo na novo pognane seje "
+"Konzole.\n"
+"Ukaz »stty« je lahko uporabljen za spremembo nastavitve nadzora toka obstoječih "
+"sej Konzole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Izbrali ste omogočanje dvosmernega upodabljanja besedila.\n"
+"Vedite, da dvosmerno besedilo mogoče ne bo vedno pravilno prikazano, posebej, "
+"ko boste izbirali dele besedila, ki je pisano z desne proti levi. To je znano "
+"in trenutno še ni razrešeno zaradi narave ravnanja z besedilom programov, ki "
+"temeljijo na konzoli."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojni klik"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Smatraj naslednje znake &kot del besede med dvojnim klikom:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Prikaži velikost terminala &po spreminjanju velikosti"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Prikaži o&kvir"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Po&trdi končanje z večimi odprtimi sejami"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Utripajo&č kazalec"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Za poteg in spust je potrebna tipka Ctrl"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&Trojni klik izbere samo od trenutne besede dalje"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Dovoli progr&amom spremembo velikosti terminalskega okna"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Uporabi nadzor toka s Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Omogoči uporabljanje dvosmernega besedila"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Sekund za zaznavo ti&šine:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Razmik med vrsticami:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Naj se naslov zavihka ujema z naslovom okna"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Shema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Sej&a"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Urejevalnik shem konzole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Barva lupine:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pol&krepko"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Sistemsko ozadje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Sistemsko ospredje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Naključen odtenek"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "P&rosojno"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Bar&va konzole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Barva ospredja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Barva ozadja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Barva 0 (črna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Barva 1 (rdeča)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Barva 2 (zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Barva 3 (rumena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Barva 4 (modra)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Barva 5 (škrlatna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Barva 6 (sinja)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Barva 7 (bela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Intenzivna barva ospredja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Intenzivna barva ozadja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Intenzivna barva 0 (siva)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Intenzivna barva 1 (svetlo rdeča)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Intenzivna barva 2 (svetlo zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Intenzivna barva 3 (svetlo rumena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Intenzivna barva 4 (svetlo modra)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Intenzivna barva 5 (svetlo škrlatna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Intenzivna barva 6 (svetlo sinja)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Intenzivna barva 7 (bela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Shema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&Nastavi kot privzeto shemo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Shrani shemo ..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Odst&rani shemo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tlakovano"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Na sredini"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Polno"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Sl&ika:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Najmanj"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Največ"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Os&enči na:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Pr&osojno"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Urejevalnik sej konzole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Privzeto>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Drobna"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Velikanska"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Pisava:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "S&hema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Kombinacija tipk:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "I&kona:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Shrani sejo ..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Odst&rani sejo"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "I&zvedi:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "I&menik:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "neimenovana"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Izberite sliko ozadja"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Poskušate odstraniti sistemsko shemo. Ste prepričani?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Odstranjevanje sistemske sheme"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Ni možno odstraniti sheme.\n"
+"Mogoče je shema sistemska.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Napaka pri odstranjevanju sheme"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Shrani shemo"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Sheme ni možno shraniti.\n"
+"Najbrž ni dovoljenja za to.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju sheme"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Shema je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite shraniti spremembe?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Shema je spremenjena"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Ni moč najti sheme."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Napaka pri nalaganju sheme"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Sheme ni moč naložiti."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovana"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Seja je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite shraniti spremembe?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Seja je spremenjena"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Privzeto za konzolo"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Vnos v polju »Izvedi« ni veljaven ukaz.\n"
+"To sejo lahko vseeno shranite, a ne bo prikazana na seznamu sej za Konzolo."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Neveljaven ukaz"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Shrani sejo"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Poskušate odstraniti sistemsko sejo. Ste prepričani?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Odstranjevanje sistemske seje"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Ni moč odstraniti seje.\n"
+"Mogoče je seja sistemska.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Napaka pri odstranjevanju seje"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..198284ce601
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Slovenian
+# Translation of kcmkurifilt.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKURIFILT.
+# $Id: kcmkurifilt.po 589975 2006-09-29 05:14:51Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:24+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "V izgradnji ..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Izboljšano brskanje</h1> V tem modulu lahko nastavite nekatere posebne "
+"možnosti, ki jih ponuja brskalnik Konqueror. "
+"<h2>Internetne ključne besede</h2> Internetne ključne besede vam omogočajo "
+"tipkanje znamke, projekta, znane osebnosti ..., to pa vas postavi na ustrezno "
+"lokacijo. Na primer, V Konquerorju lahko natipkate le »KDE« ali »K Desktop "
+"Enviroment« in že se boste znašli na domači strani KDE. "
+"<h2>Spletne bližnjice</h2>S spletnimi bližnjicami lahko zelo hitro uporabljate "
+"spletne ponudnike iskanja. Na primer, vstavite »altavista:frobozz« ali "
+"»av:frobozz« in Konqueror bo namesto vas izvedel iskanje na AltaVisti, ter "
+"vrnil vse zadetke besede »frobozz«. Še lažje: pritisnite le Alt-F2 (če niste "
+"spremenili te bližnjice) in vstavite svoj iskani izraz v pogovorno okno za "
+"poganjanje ukazov v KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtri"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Omogoči &spletne bližnjice"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Če je izbrana ta možnost, bo KDE dovolil uporabo bližnjic, določenih spodaj, za "
+"hitrejše iskanje po internetu. Na primer, vnos bližnjice <b>gg:KDE</b> "
+"bo pomenilo iskanje besede <em>KDE</em> z iskanjem besede z Googlovim "
+"iskalnikom.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Ločitelj &ključnih besed:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Izberite ločitelja, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki se naj "
+"poišče."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Privzet &iskalnik:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Izberite iskalnik za uporabo pri vnosnih poljih, ki samodejno poiščejo "
+"rezultate, ko vpišete navadne besede in ne URL-je. Da bi onemogočili to "
+"možnost, izberite <b>Brez</b> s seznama.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Spre&meni ..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Spremeni ponudnika iskanja."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Z&briši"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Zbriše izbranega ponudnika iskanja."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nov ..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Doda ponudnika iskanja."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Bližnjice"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Seznam ponudnikov iskanja, bližnjice povezane z njimi in ali naj bodo prikazani "
+"na menijih."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Podpičje"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Presledek"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Tu vnesite ime ponudnika iskanja v človeško berljivi obliki."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Nabor znakov:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Iskalni &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vnesite URI, ki se uporablja za iskanje na iskalniku tukaj. "
+"<br/>Celotno preiskovano besedilo lahko navedemo kot \\{@} ali\\{0}."
+"<br/>\n"
+"Priporočeno je \\{@}, ker odstrani vse poizvedbene spremenljivke (ime=vrednost) "
+"iz dobljenega niza, \\{0} pa pusti nespremenjen niz. "
+"<br/>Uporabite lahko \\{1} ... \\{n} za navedbo določenih besed iz poizvedbe in "
+"\\{ime} za navedbo vrednosti, dane z »ime=vrednost« v uporabnikovi poizvedbi. "
+"<br/>Poleg tega je možno navesti več referenc (imen, števil in nizov) naenkrat "
+"(\\{ime1,ime2,...,\"niz\"}). "
+"<br/>Prva ustrezna vrednost (iz leve) bo uporabljena kot nadomestna vrednost za "
+"dobljeni URI. "
+"<br/>Naveden niz se lahko uporabi kot privzeta vrednost, če se nič ne ujema z "
+"leve referenčnega seznama.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Ime &ponudnika iskanja:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Bližnjice, ki jih vnesete tu, se lahko uporabljajo za shemo psevdo-URI-jev v "
+"KDE. Bližnjica <b>av</b> se, denimo, lahko uporablja kot v <eb>av</b>:<b>"
+"moje iskanje</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Bližnjice UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"V tem modulu lahko nastavite možnost spletnih bližnjic. Spletne bližnjice vam "
+"omogočajo hitro iskanje besed po internetu. Npr. da bi poiskali informacije o "
+"KDE z uporabo iskalnika Google, samo preprosto napišete <b>gg:KDE</b> ali <b>"
+"google:KDE</b>. "
+"<p>Če izberete privzet iskalnik, bodo običajne besede in fraze poiskane z "
+"navedenim iskalnikom in to tako, da jih preprosto vtipkate v programe, kot je "
+"Konqueror, ki ima vgrajeno podporo za to."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Iskalni &filtri"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Spremeni ponudnika iskanja"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nov ponudnik iskanja"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI nima niza \\{...}, ki se prevede v uporabnikovo zahtevo.\n"
+"To pomeni, da bo vedno obiskana ena in ista stran, ne glede na to, kaj vpiše "
+"uporabnik."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Ohrani"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nima domače mape.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ni uporabnika, ki bi se imenoval <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Mapa ali datoteka <b>%1</b> ne obstaja."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Kratki URL-ji"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c34b82e347
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian
+# Translation of kcmkwindecoration.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# $Id: kcmkwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gumbi"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (ni na voljo)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>"
+"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
+"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili "
+"njihov položaj."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Senči"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Pusti pod drugimi"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Pusti nad drugimi"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- ločitelj ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja "
+"okna."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Možnosti okraska"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "V&elikost roba:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na "
+"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo "
+"za vse sloge."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Okraski oken"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Gumbi"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul okraskov oken"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Majhna"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Navadna"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Zelo velika"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Ogromna"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Gigantska"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Prevelika"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> "
+"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje "
+"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> "
+"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo "
+"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, "
+"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. "
+"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so "
+"različne nastavljive možnosti.</p> "
+"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z "
+"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku "
+"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Na voljo ni ogleda.\n"
+"Najverjetneje je prišlo do \n"
+"težave pri nalaganju vstavka."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Aktivno okno"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Neaktivno okno"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d3960a0709
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Translation of kcmkwinrules.po to Slovenian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Navadno okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Dok (pult)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodjarna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Odtrgani meni"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Vrsta povozitve"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Samostojna menijska vrstica"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Okno s pripomočki"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Uvodni zaslon"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za "
+"posamezna okna. "
+"<p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne boste uporabljali "
+"programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate drugega okenskega "
+"upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za prilagoditev obnašanja "
+"oken."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Programske nastavitve za %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Okenske nastavitve za %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pripomoček za KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Dodatna vloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Razred:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Vloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Računalnik:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Podatki o izbranem oknu"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor enega "
+"okenskega razreda delovati."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski razred "
+"kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga pa določeno "
+"okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih okenskih vlog."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Z nekateri programi (ki niso KDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi "
+"dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten okenski "
+"razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z "
+"modifikatorji se lahko uporabijo."
+"<p>\n"
+"Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. "
+"Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz je "
+"naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, seznam "
+"pa seznam tipk."
+"<br>\n"
+"Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Enojna bližnjica"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Po&čisti"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo ..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Spre&meni ..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomakni &gor"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomakni &dol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "O&pis"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Razred okna (vrsta programa):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Vlo&ga okna:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Nepomembno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Točno ujemanje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Ujemanje po podnizu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Zaznaj lastnosti okna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Zaznaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Dodatno za okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Vrs&te oken:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "N&aslov okna:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometrija"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Ne vplivaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Uveljavi na začetku"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapomni si"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Prisili"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Uveljavi sedaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Prisili začasno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Velikost"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "Polo&žaj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Razpeto &vodoravno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Razpeto &navpično"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Namizje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Zvito"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Po&manjšano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Brez postavitve"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Razpeto"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Na sredi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Naključno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Zgornji levi kot"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Pod miško"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Na glavnem oknu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Pos&tavitev"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "P&usti nad vsemi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Pusti po&d vsemi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Preskoči &sporočilnik"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Preskoči &opravilno vrstico"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Brez roba"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Sprejmi &fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Možno &zapiranje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Zaobidenja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Izogibanje kraje &fokusa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Motno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozorno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Vrsta okna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizko"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Navadno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoko"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ekstremno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Na&jmanjša velikost"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "N&ajvečja velikost"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)"
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: "
+"<ul> "
+"<li><em>Ne vplivaj:</em> Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno "
+"privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, "
+"da bi se uveljavile.</li> "
+"<li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo nastavljena na dano vrednost "
+"samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo.</li> "
+"<li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in vsakič, ko bo "
+"okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</li> "
+"<li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano "
+"vrednost.</li> "
+"<li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v veljavo takoj. Kasneje "
+"nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> "
+"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano "
+"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li>"
+"</ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: "
+"<ul> "
+"<li><em>Ne vplivaj:</em> Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno "
+"privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, "
+"da bi se uveljavile.</li> "
+"<li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano "
+"vrednost.</li> "
+"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano "
+"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li>"
+"</ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Vsa namizja"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Nastavitve za %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Neimenovan vnos"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n"
+"To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. Če "
+"zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj omejite "
+"okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Uredi nastavitve glede na okna"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali "
+"program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, izberite "
+"na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Uredi bližnjico"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7253c5178ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kcmkwm.po to Slovenian
+# Translation of kcmkwm.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmkwm.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,romanm@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Naslovna vrstica"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Okno"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Pre&mikanje"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Prosojnost"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Nastavitveni modul obnašanja oken"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997 - 2002 Avtorji KWin in KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Obnašanje oken</h1> Tu lahko nastavite način, kako se okna obnašajo med "
+"premikanjem, spreminjanjem velikosti ali klikanjem nanje. Lahko tudi določite "
+"uporabo fokusa in način postavljanja novih oken. "
+"<p> Vedite, da ta nastavitev ne bo veljala, če KWin ne uporabljate za svoj "
+"okenski upravljalnik. Če uporabljate kak drug upravljalnik oken, potem poglejte "
+"v njegovo dokumentacijo, če želite izvedeti, kako nastaviti obnašanje oken."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Dvojni klik naslovne vrstice:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko dvakrat kliknete naslovno "
+"vrstico okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Razpni (samo navpično)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Razpni (samo vodoravno)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Zakrij"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nič"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Obnašanje ob <em>dvojnem</em> kliku naslovne vrstice."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Vrtljaj koleščka na naslovni vrstici:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Ravnanje ob vrtljaju miškinega koleščka na naslovni vrstici"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Odkrij/zakrij"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zvij/odvij"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Razpni/obnovi"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Nad/pod vsemi"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Premakni na predhodno/naslednje namizje"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Spremeni prosojnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna vrstica in okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje ob kliku z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levi gumb:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali "
+"okvirja."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desni gumb:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice ali "
+"okvirja."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednji gumb:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice "
+"ali okvirja."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivna"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"aktivnega okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Odkrij"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacij"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Odkrij oziroma zakrij"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"aktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>levem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivna"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali okvir "
+"neaktivnega okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj in odkrij"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj in zakrij"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku naslovne vrstice ali okvirja <em>"
+"neaktivnega</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Gumb za razprtje"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje klika miške, ko kliknete na gumb za razpenjanje "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>levem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>srednjem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Obnašanje ob <em>desnem</em> kliku na gumb za razpenjanje."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivno notranje okno"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagoditev obnašanje ob kliku miške, ko kliknete neaktivno notranje "
+"okno (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku neaktivnega notranjega "
+"okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku neaktivnega "
+"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku neaktivnega "
+"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, odkrij in predaj klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj in predaj klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Notranje okno, naslovna vrstica in okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite obnašanje KDE, ko kliknete nekje v oknu, medtem ko držite "
+"gumb za spremembe."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Spremenilna tipka:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite ali vam bo držanje tipke Meta ali Alt omogočilo izvajanje "
+"naslednjih dejanj."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + levi gumb:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + desni gumb:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Spremenilna tipka + srednji gumb:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko prilagodite obnašanje KDE, če kliknete okno s srednjim gumbom, medtem "
+"ko držite tipko tipko za spremembo."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Spremenilna tipka + miškin kolešček:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite obnašanje KDE-ja, ko vrtite miškin kolešček nekje v oknu, "
+"medtem ko držite spemenilno tipko."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, odkrij in premakni"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Ravnanje:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikni za fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus sledi miški"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus pod miško"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strogo pod miško"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Ravnanje s fokusiranjem se uporablja za ugotavljanje aktivnega okna, to je "
+"okna, v katerem lahko delate."
+"<ul> "
+"<li><em>Klikni za fokus:</em> okno postane aktivno, ko kliknete vanj. Takšno "
+"obnašanje vam je morda znano iz drugih operacijskih sistemov.</li> "
+"<li><em>Fokus sledi miši:</em> Premik miške na navadno okno ga aktivira. Nova "
+"okna bodo prejela fokus, ne da bi vam bilo treba premakniti miško. Zelo "
+"praktično, če dosti uporabljate miško.</li> "
+"<li><em>Fokus pod miško:</em> - okno, ki se nahaja pod miško, postane aktivno. "
+"Če se nobeno okno ne nahaja pod miško, ima fokus zadnje okno, ki je bilo pod "
+"miško. Nova okna ne bodo samodejno prejela fokusa.</li> "
+"<li><em>Fokus strogo pod miško:</em> - to je še strožje kot Fokus pod miško. Le "
+"okno pod miško ima fokus. Če kazalec kaže v prazno, potem nobeno okno nima "
+"fokusa. </ul> Vedite: »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod miško« onemogočata "
+"pravilno delovanje nekaterih zmožnosti v načinu KDE, npr. sprehod po oknih s "
+"pritiskanjem na Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Samodejno od&krij"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Zakasnitev:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zakasnitev fokusa"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&lik odkrije aktivno okno"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, se okno iz ozadja samodejno prestavi v ospredje, če "
+"je na njem nekaj časa kazalec miške."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno "
+"postavi v ospredje."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, se bodo okna premaknila v ospredje, če boste "
+"kliknili nanje. Da bi to spremenili za neaktivna okna, morate spremeniti "
+"nastavitve v zavihku »Dejanja«."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, bo prišlo do zakasnitve, po kateri bo okno, nad "
+"katerim je miškin kazalec, postalo aktivno (prejelo bo fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"To je zakasnitev, po kateri se okno, na katerem je kazalec miške, samodejno "
+"prejme fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži seznam oken med preklapljanjem oken"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite tipko Alt pritisnjeno in pritiskajte tipko Tab, da bi preklapljali med "
+"okni na trenutnem namizju (kombinacijo Alt+Tab lahko tudi zamenjate).\n"
+"\n"
+"Če je izbrana ta možnost, potem se pokaže pojavni gradnik, ki prikazuje ikone "
+"vseh oken in naslov trenutno izbranega okna.\n"
+"\n"
+"Sicer pa se fokus da novemu oknu vsakič, ko je pritisnjen Tab, in to brez "
+"pojavnega gradnika. Poleg tega bo prej aktivno okno sedaj poslano v ozadje."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Pre&hodi okna na vseh namizjih"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"To možnost pustite onemogočeno, če želite preklapljanje med okni omejiti le na "
+"trenutno namizje."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija namizja se obrne"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da se navigacija s tipkovnico ali navigacijo "
+"aktivnega namiznega roba nadaljuje na nasprotni strani zaslona, če se pride "
+"prek roba."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Poka&ži ime namizja pri preklopu"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da se pojavi ime trenutnega namizja vsakič, ko "
+"se to namizje spremeni."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Zvijanje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animiraj"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animira dejanje zmanjšanja okna na lastno naslovno vrstico (zvijanje) kot tudi "
+"odvijanje zvitega okna"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Omogoči &lebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Če je omogočeno lebdenje nad zvitem oknu, se bo le to samodejno odvilo, če je "
+"na njem nekaj časa kazalec miške."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Nastavi čas v milisekundah, preden se okno odvije, ko je kazalec miške nad "
+"zvitim oknom."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivne meje namizja"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost vključena, bo premik miškinega kazalca do roba zaslona "
+"spremenil vaše namizje. To je npr. uporabno, če želite premakniti okna iz enega "
+"na drugo namizje."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Onemogočeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo &med premikanjem oken"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Vedno omogočeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Zamik preklopa &namizja:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite zamik za preklop med namizji z uporabo možnosti aktivnih "
+"robov. Namizja bodo preklopljena, ko bo miškin kazalec na robu zaslona za "
+"navedeno število milisekund."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Stopnja onemogočanja kraje fokusa:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Zelo visoka"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, kako bo KWin poskušal preprečiti neželjeno prevzemanje "
+"fokusa, ki se zgodi zaradi nepričakovanega aktiviranja novih oken. (Vedite, da "
+"ta možnost ne deluje za ravnanji »Fokus pod miško« in »Fokus strogo pod "
+"miško«.)"
+"<ul> "
+"<li><em>Brez:</em> Preprečevanje je izključeno, nova okna pa vedno postanejo "
+"aktivna.</li>"
+"<li><em>Nizka:</em> Preprečevanje je omogočeno. Ko neko okno nima podpore za "
+"podporni mehanizem, KWin pa se ne more zanesljivo odločiti, ali naj aktivira "
+"okno ali ne, ga aktivira. Ta nastavitev ima lahko boljše ali slabše rezultate "
+"kot normalna stopnja (odvisno od programa).</li>"
+"<li><em>Normalna:</em> Preprečevanje je omogočeno.</li>"
+"<li><em>Visoka:</em> Nova okna postanejo aktivna samo, če ni aktivno nobeno "
+"drugo okno ali pa pripadajo trenutno aktivnemu programu. Ta nastavitev verjetno "
+"ni ravno uporabna, če se ne uporablja ravnanje z miškinim fokusom.</li> "
+"<li><em>Zelo visoka:</em>Vsa okna mora aktivirati uporabnik.</li></ul></p> "
+"<p>Okna, katerim je preprečeno prevzemanje fokusa, so označena, da zahtevajo "
+"pozornost. Privzeto je to nakazano s poudarjanjem njihovih gumbov v opravilni "
+"vrstici. To se lahko nastavi v nadzornem modulu Obvestila.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Za neaktivne programe skrij okna z orodji"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, bodo okna z orodji, odcepljeni meniji in podobna "
+"okna skriti za neaktivne programe. Prikazani bodo le, ko je program aktiven. Za "
+"pravilno delovanje morajo imeti programi taka okna označena s primerno vrsto."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Pri&kaži vsebino v oknih med premikanjem"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"To izbiro omogočite, če želite med premikanjem okna v njem vseeno videti "
+"vsebino, namesto le »ogrodja« okna. Na počasnejših strojih brez grafičnega "
+"pospeševalnika rezultat morda ne bo sprejemljiv."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Prik&aži vsebino v oknih med spreminjanjem velikosti"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"To izbiro omogočite, če želite vsebino okna videti tudi med tem, ko ga "
+"raztegujete, namesto, da vidite le »ogrodje« okna. Na počasnih strojih rezultat "
+"morda ne bo sprejemljiv."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Prikaži &geometrijo okna med premikanjem ali spreminjanjem velikosti"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite prikazano geometrijo okna med njegovim "
+"oremikanjem oz. spreminjanjem velikosti. Relativen položaj okna glede na "
+"zgornji levi kot zaslona je prikazan skupaj z njegovo velikostjo."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Ani&miraj skrčenje in povrnitev"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Omogočite to izbiro, če želite prikaz animacije med skrčenjem ali povrnitvijo "
+"okna."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Počasi"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Hitro"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite hitrost animacije, ki se prikaže ob krčenju ali povrnitvi "
+"okna. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Dovoli premikanje in spreminjanje velikosti ra&zpetih oken"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Ko je to omogočeno, se aktivirajo robovi razpetih oken ter se dovoli njihov "
+"premik ali sprememba velikosti, kot pri običajnih oknih."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Postavitev:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametna"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Razpeto"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadna"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Naključna"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Na sredi"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Zgornji levi kot"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Taktika postavljanja določi mesto, kjer se bo pojavilo novo okno na namizju. "
+"<ul>"
+"<li><em>Pametna</em> bo poskušala doseči najmanjše prekrivanje med okni</li> "
+"<li><em>Razpeto</em> bo poskušala razpeti vsako okno čez ves zaslon. Uporabno "
+"je lahko za izbirno vplivanje na postavitev nekaterih oken, s posebnimi "
+"nastavitvami.</li> "
+"<li><em>Kaskadna</em> bo postavila okna v kaskade</li> "
+"<li><em>Naključna</em> bo postavila okna naključno</li> "
+"<li><em>Na sredi</em> bo postavila okna na sredino</li> "
+"<li><em>Zgornji levi kot</em> bo postavila okna v zgornji levi kot</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Prostori lepitve"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Prostor lepitve ro&ba:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prostor lepitve za robove oken, t.j. »moč« magnetnega polja, "
+"ki bo okna prilepil ob rob drugih oken, če jih postavite v bližino le-teh."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Prostor l&epitve okna:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prostor lepitve za okna, t.j. »moč« magnetnega polja, ki bo "
+"okna prilepil ob druga okna, če jih postavite v bližino le-teh."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Ok&na prilepi le, če se prekrivajo"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, da se okna prilepijo le, če se prekrivajo, t.j. ne bodo se "
+"prilepila, če jih boste postavili le v bližino robov drugih oken."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pik\n"
+" pika\n"
+" piki\n"
+" pike"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kaže, da podpora kanalu alfa ni na voljo.</b>"
+"<br>"
+"<br>Prosim preverite, da imate nameščen <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> ter kompmgr, ki je prišel s kwin."
+"<br>Prav tako preverite, da imate naslednje vnose v vaši datoteki XConfig (npr. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Če pa vaša grafična kartica omogoča podporo strojno pospešenemu Xrender "
+"(predvsem kartice nVidia), potem imejte še dodano vrstico:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>v <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Uporabi prosojnost le za okraske"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktivna okna"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktivna okna"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Premikajoča okna"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Zasidrana okna:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Obravnavaj okna s »pusti nad vsemi« kot aktivna"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Onemogoči okna ARGB (prezre alfa kanale okna in popravi programe v gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Motnost"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Uporabi sence"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Velikost aktivnega okna:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Velikost neaktivnega okna:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Velikost zasidranih oken:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Navpični odmik:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vodoravni odmik:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Barva sence:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Odstrani sence ob premikanju"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Odstrani sence ob spreminjanju velikosti"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sence"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Postopno pojavljanje oken (vključno z pojavnimi)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Postopen prehod med spremembami motnosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Hitrost pojavljanja:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Hitrost izginjanja:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinki"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Uporabi prosojnost/sence"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podpora prosojnosti je nova, zato lahko povzroči težave, tudi"
+"<br> zrušenja (včasih pogona za prosojnost, redkeje tudi X-ov).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d5f71cc74f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# Translation of kcmlaunch.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmlaunch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Odziv zagona</h1> Tu lahko nastavite odziv programa, ki se zaganja."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Kazalec za za&poslenost"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Kazalec za zaposlenost</h1>\n"
+"KDE ponuja kazalec za zaposlenost kot obvestilo ob zagonu\n"
+"programa. Da bi kazalec za zaposlenost omogočili, potrdite\n"
+"»Omogoči kazalec za zaposlenost«. Da bi kazalec utripal,\n"
+"omogočite »Omogoči utripanje« spodaj. Zgodi se lahko, da \n"
+"se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila ob zagonu.\n"
+"V tem primeru kazalec preneha utripati po času navedenem v\n"
+"odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Ni kazalca za zaposlenost"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasiven kazalec za zaposlenost"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Utripajoč kazalec"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Skakajoč kazalec"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Obvestilo v opravilni vrstici"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Obvestilo v opravilni vrstici</H1>\n"
+"Omogočite lahko tudi drugo metodo za obvestilo o zagonu, ki jo\n"
+"uporablja opravilna vrstica, pri kateri se prikaže vrteča se peščena ura, ki\n"
+"simbolizira zagon programa.\n"
+"Zgodi se lahko, da se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila\n"
+"o zagonu. V tem primeru kazalec preneha utripati po času\n"
+"navedenem v odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "O&mogoči obvestilo v opravilni vrstici"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..1fa76943b25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1432 @@
+# translation of kcmlayout.po to Slovenian
+# Translation of kcmlayout.po to Slovenian
+# KCMLAYOUT TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# $Id: kcmlayout.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazilska ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell PC s 101 tipko"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Splošna PC s 101 tipko"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Splošna (intl) PC s 102 tipkama"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Splošna PC s 104 tipkami"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Splošna (intl) PC s 105 tipkami"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japonska s 106 tipkami"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Združi obnašanje Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "D-Alt preklopi skupino, medtem ko je pritisnjen"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Tipka Menu spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Položaj tipke Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Zamenjaj Control in Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Tipka Control levo od »A«"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Tipka Control spodaj levo"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Obe tipki Win ob preklopita skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Izbiralniki tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite desno tipko Control za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Obnašanje tipke CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift prekliče Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift ne prekliče Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče velike črke."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče velikih črk."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Obnašanje tipke Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Dodaj standardno obnašanje menijski tipki."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt in Meta na tipkah Alt (privzeto)"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta je preslikan na tipke Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta je preslikan na levo tipko Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super je preslikan na tipki Win (privzeto)"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper je preslikan na tipki Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Desni Alt je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Desna tipka Win je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Sestavljalna tipka"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift s tipkami na numerični tipkovnici deluje kot v MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obravnava strežnik."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Različne združljivostne možnosti"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Desna tipka Control deluje kot desni Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Desna tipka Alt ob pritisku preklopi skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "D-Alt ob pritisku preklopi skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Obe tipki Win ob pritisku preklopita skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Desna tipka Ctrl ob pritisku preklopi skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Kombinacija tipk Shift+Caps Lock spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Tipka Menu spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite desno tipko Ctrl za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite levo tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Položaj tipke Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Zamenjaj Ctrl in Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Tipka Ctrl levo od »A«"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Tipka Ctrl spodaj levo"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Desna tipka Ctrl deluje kot desni Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift prekliče Caps "
+"Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift ne prekliče Caps "
+"Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "Caps Lock le zaklene modifikatorja Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "Caps Lock preklopi običajno kapitalizacijo znakov abecede."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "Caps Lock preklopi Shift, tako da to vpliva na vse tipke."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt in Meta sta na tipkah Alt (privzeto)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt je preslikan na desno tipko Win, Super pa na tipko Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Položaj tipke Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Desni Alt je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Desna tipka Win je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Desni Ctrl je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Caps Lock je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+&lt;tipka&gt;) obravnava strežnik."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Dodajanje znaka Evro določenim tipkam"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Znak Evro dodaj tipki E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Znak Evro dodaj tipki 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Znak Evro dodaj tipki 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgijska"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bolgarska"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilska"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadska"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Češka"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Češka (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonska"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francoska"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Nemška"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Madžarska"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Madžarska (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italijanska"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonska"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanska"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveška"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serija PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poljska"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalska"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romunska"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruska"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaška"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaška (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španska"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedska"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Švicarsko nemška"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Švicarsko francoska"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajska"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Združeno kraljestvo"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Ameriško angleška"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Ameriško angleška z nemimi tipkami"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenska"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejdžanska"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandska"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelska"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litvanska standard azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litvanska querty »numerična«"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litvanska querty »programerska«"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonska"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbska"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenska"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamska"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabska"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Beloruska"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalska"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvaška"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grška"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvijska"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litvanska qwerty »numerična«"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litvanska qwerty »programerska«"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turška"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinska"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanska"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmanska"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nizozemska"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Gruzijska (latinska)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Gruzijska (ruska)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratska"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhiska"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindujska"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitutska"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranska"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinsko ameriška"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteška"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteška (razpored US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Severna Saami (Finska)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Severna Saami (Norveška)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Severna Saami (Švedska)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poljska (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruska (fonetična cirilica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajdžikistanska"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turška (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslovanska"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosanska"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Hrvaška (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francoska (alternativna)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francosko kanadska"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoška"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalamska"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolska"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Oghamska"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriyska"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirijska"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tajska (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tajska (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tajska (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeška"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Ferska"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetanska"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Madžarska (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irska"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelska (fonetično)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Srbska (cirilica)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Srbska (latinska)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Švicarska"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Razpored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Vklopi razporede tipkovnice"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Razpored in model</h1> Tu lahko izberete razpored in model vaše tipkovnice. "
+"»Model« pomeni vrsto tipkovnice, ki je povezana z vašim računalnikom, medtem ko "
+"razpored določa, »kaj katera tipka počne« in se lahko v posameznih državah "
+"razlikuje. "
+"<p>Poleg osnovnega razporeda, ki se bo privzeto uporabljal, lahko določite še "
+"dodatne, med katerimi lahko preprosto preklapljate z uporabo pulta KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Razpoložljivi razporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktivni razporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model tipkovnice:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev je neodvisna od vašega razporeda "
+"in ustreza »strojnemu« modelu, to pomeni načinu, kako je izdelana vaša "
+"tipkovnica. Sodobne tipkovnice, ki jih dobite z računalniki imajo običajno dve "
+"dodatni tipki in se jih označuje z imenom »104 tipke«, kar je verjetno to, kar "
+"želite, če ne veste, katero vrsto tipkovnice imate.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Oznaka (keymap)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Varianta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Če je bil izbran eden ali več razporedov tipkovnic, bo pult KDE ponudil "
+"zasidrano zastavo. S klikom nanjo lahko z lahkoto preklapljate med razporedi. "
+"Prvi razpored bo privzet."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Dodaj >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Odstrani"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"To je seznam razpoložljivih razporedov tipkovnic na sistemu. Razpored lahko "
+"dodate z njegovo izbiro in klikom na gumb »Dodaj«."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"To je ukaz, ki bo izveden med preklapljanjem do izbranega razporeda. To lahko "
+"poamga, če želite razhroščiti preklapljanje razporedov ali pa če želite "
+"preklopiti razporede brez pomoči KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Dodaj latinski razpored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Če nekatere tipkovne bližnjice ne delujejo po vključitvi tega razporeda, "
+"poskusite vključiti to možnost."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Varianta razporeda:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Tukaj lahko izberete različico dodatnega razporeda tipkovnice. Različice "
+"običajno predstavljajo različne razporede za isti jezik. Ukrajinski razpored "
+"ima na primer štiri različice: osnovno, winkeys (kot v Windows), pisalni stroj "
+"(kot pri pisalnih strojih) in fonetično (vsaka ukrajinska črka je postavljena "
+"na latinsko).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Možnosti preklopa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Ravnanje s preklopi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Če izberete ravnanje s priklopi kot »Program« ali »Okno«, bo spreminjanje "
+"razporeda tipkovnice vplivalo samo na trenuten program ali okno."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Splošno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Prikaži zastavo države"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Prikaže zastavo države v ozadju imena razporeda v ikoni sistemske vrstice"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Lepljivo preklapljanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Omogoči lepljivo preklapljanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Če imate več kot dva razporeda in omogočite to možnost, potem bo preklop s "
+"tipkovnično bližnjico ali klikom na indikator kxkb samo krožilo med zadnjimi "
+"nekaj razporedi. Navedete lahko število razporedov, med katerimi boste krožili- "
+"Še vedno lahko dostopate do vseh razporedov z desnim klikom na indikator kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Število razporedov za preklapljanje:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Prikaži indikator za enojen razpored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Možnosti Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Vklopi možnosti xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite razširitvene možnosti xkb, namesto da bi jih določili v "
+"nastavitveni datoteki."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Ponastavi stare možnosti"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock ob zagonu KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Če je podprta, vam ta možnost omogoča nastavitev stanja NumLock po zagonu KDE. "
+"<p>NumLock lahko prilagodite tako, da ja lahko izklopljen ali vklopljen, ali pa "
+"nastavite KDE, da ne posega v stanje NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Iz&klopi"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Pusti &nespremenjeno"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Vklopi"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Ponavljanje tipkovnice"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Zamik:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zamik, po katerem bo "
+"pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost "
+"ponavljanja« nadzoruje frekvenco ponavljanja znakov."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Hitrost ponavljanja:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti hitrost, po kateri se "
+"ponavljajo znaki ob pritisku tipke."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Omogoči ponavljanje tipkovnice"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost, bosta pritisk in držanje tipke ponavljala isti signal "
+"vedno znova. Pritisk in držanje tipke Tab imata tako na primer enak učinek kot "
+"večkratno zaporedno pritiskanje. Znaki se ponavljajo, dokler ne spustite tipke."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Če je podprta, vam bo ta možnost omogočala ob pristisku tipk slišati klike iz "
+"zvočnikov. To je lahko uporabno, če vaša tipkovnica morda nima mehanskih tipk, "
+"ali pa je njihov zvok zelo mehak. "
+"<p>Glasnost lahko spreminjate z drsnikom ali pa klikom na puščico "
+"navzgor/navzdol na gumbu ob vnosnem polju. Glasnost nastavljena na 0 % pomeni "
+"izklop klikov."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Glasnost klika tipke:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,"
+"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..2537003f088
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmlocale.po to Slovenian
+# Translation of kcmlocale.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmlocale.po 620730 2007-01-07 06:36:22Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2000.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:59+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionalne nastavitve"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani programi.\n"
+"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Država/regija in jezik</h1>\n"
+"<p>Tu nastavite jezik, številske in časovne nastavitve za vašo\n"
+"regijo. Praviloma bo zadoščalo, če izberete državo, v kateri\n"
+"živite. Npr.: KDE bo sam izbral »slovenski« jezik, če boste s\n"
+"seznama izbrali »Slovenijo«. Tudi časovni format bo spremenil v\n"
+"24-urnega in uporabil vejico za ločevanje decimalk.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Zgledi"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Področje"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Š&tevila"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Valuta"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "U&ra in datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Drugo"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Država ali regija:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Jeziki:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Odstrani jezik"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni gor"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni dol"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "brez imena"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Tukaj živite. KDE bo uporabil privzete vrednosti za to državo ali regijo."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"To bo dodalo jezik na seznam. Če je jezik že na seznamu, potem bo stari "
+"premaknjen."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "To bo odstranilo označen jezik iz seznama."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Program v KDE bo prikazan v prvem jeziku na voljo iz tega seznama.\n"
+"Če ni na voljo nobenih jezikov, bo uporabljena ameriška angleščina (US "
+"English)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Tu izberete državo ali regijo. Nastavitve za jezik, števila ipd. se bodo "
+"samodejno spremenila v ustrezne vrednosti."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kateri jezik naj bo uporabljen na namizju KDE. Če prvi jezik na "
+"seznamu ni na voljo, bo uporabljen drugi itd. Če je na voljo le ameriška "
+"angleščina, prevodi niso nameščeni. Paketi prevodov za mnoge jezike so na voljo "
+"tam, kjer ste dobili KDE. "
+"<p>Vedite, da nekateri programi morda še niso prevedeni v vaš jezik. Takrat bo "
+"samodejno uporabljen privzeti jezik, tj. ameriška angleščina."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Števila:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Valuta:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kratek datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazana števila."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazane denarne vrednosti."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazani datumi."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Tako bodo prikazani datumi v kratkem zapisu."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Tako bo prikazan čas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Oznaka za &decimalke:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Oznaka za &tisočice:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Oznaka za &pozitivno:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Oznaka za &negativno:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu določite oznako za decimalke pri prikazu števil (v večini dežel pika ali "
+"vejica)."
+"<p>Oznako za decimalke pri prikazovanju denarnih vrednosti morate nastaviti "
+"posebej (v razdelku »Denar«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu določite oznako za tisočice."
+"<p>Oznako pri prikazu denarnih vrednosti morate nastaviti v razdelku »Denar«."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Tu vpišite predznak za pozitivna števila. To rubriko večinoma vsi pustijo "
+"prazno."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Tu vpišite predznak za negativna števila. To ne sme biti prazno zato, da lahko "
+"ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. Navadno je to nastavljeno na "
+"znak minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Oznaka valute:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Oznaka za decimalke:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Oznaka za tisočice:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Števke ulomkov:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitivno"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Oznaka pred valuto"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Položaj predznaka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativno"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Oklepaji okrog"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Pred količino"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Za količino"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Pred valuto"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Za valuto"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Tu vnesete oznako za valuto, npr. € ali $."
+"<p> Distribucija, ki jo uporabljate, morda še ne podpira oznake za evro."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu nastavite oznako za decimalke pri prikazu denarnih vrednosti."
+"<p>Oznako za prikaz drugih števil je treba nastaviti posebej, v razdelku "
+"»Števila«."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu nastavite oznako za tisočice pri prikazu denarnih vrednosti. "
+"<p> Oznako za tisočice pri prikazu drugih števil je treba nastaviti posebej (v "
+"razdelku »Števila«)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Tu določite število decimalnih mest pri denarnih zneskih, t.j. število števk "
+"<em>za decimalnim ločilom. Večini se zdi najprimernejša vrednost 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne "
+"zneske, drugače pa na desni."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne "
+"zneske, drugače pa na desni."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za "
+"denarne vrednosti."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala le za "
+"denarne vrednosti."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "UU"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "uU"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PU"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pU"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "LLLL"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "LL"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KRATKOMESEC"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MESEC"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KRATKODAN"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DAN"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Koledarski sistem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Oblika ure:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Oblika datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kratka oblika datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prvi dan v tednu:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Uporabi sklanjano obliko imena meseca"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"UU:MM:SS\n"
+"pU:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DAN MESEC dD LLLL\n"
+"KRATKODAN MESEC dD LLLL"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"LLLL-MM-DD\n"
+"dD.mM.LLLL\n"
+"DD.MM.LLLL"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorijanski"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih nizov. "
+"Spodnja nizi bodo nadomeščeni:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>UU</b></td>"
+"<td> Ure v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>uU</b></td>"
+"<td> Ure v 24-urnem načinu (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PU</b></td>"
+"<td> Ure v 12-urnem načinu (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pU</b></td>"
+"<td> Ure v 12-urnem načinu (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td> Minute (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td> Sekunde (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td> Bodisi »am« bodisi »pm«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pm«, "
+"polnoč pa k »am«.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><bLLLL</b></td>"
+"<td>Leto s stoletjem.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>LL</b></td>"
+"<td>Leto brez stoletja (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><bMM</b></td>"
+"<td>Mesec kot številka (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Mesec kot številka (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KRATKOMESEC</b></td>"
+"<td>Prve tri črke meseca.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESEC</b></td>"
+"<td>Polno ime meseca.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KRATKODAN</b></td>"
+"<td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DAN</b></td>"
+"<td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Besedilo v tem besedilnem polju bo uporabljeno za oblikovanje dolgega izpisa "
+"datumov. Spodnje sekvence bodo nadomeščene:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Besedilo v tem tekstovnem okviru bo uporabljeno za oblikovanje kratkega "
+"izpisa datumov (uporabljen npr. pri izpisu datotek). Spodnje sekvence bodo "
+"nadomeščene:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, če se naj uporablja rodilnik v imenih meseca, ki se "
+"uporablja v datumih.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Oblika papirja:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Merski sistem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrični"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperialni"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..343a3d67bdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmmedia.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlp@holodeck1.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Obvestila"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Nosilci za shranjevanje"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Modul Nosilci za shranjevanje za nadzorno središče"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "© 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Pomoč pri načrtovanju programa"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "(pomoč še ni spisana)"
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Na tem sistemu ni podpore za HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Na tem sistemu ni podpore za spremljanje pogonov za CDje"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Vse vrste MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Omogoči hrbtenico HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Omogoči podporo za Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Spremljanje pogonov za CDje"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Omogoči spremljanje pogonov za CDje"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Samodejen zagon programa ob priklopu nosilca"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr "Omogoči samodejen zagon programa ob priklopu nosilca"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Vrste nosilcev:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Tu je seznam vrst nosilcev, ki jih je možno nadzorovati. Seznam možnih dejanj "
+"lahko filtrirate z izbiro vrste nosilca. Če želite videti vsa možna dejanja, "
+"izberite »Vse vrste MIME«."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj ..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Kliknite za dodajanje dejanj."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Kliknite za izbris izbranega dejanja (če je možno)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Kliknite za urejanje dejanja (če je možno)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Pr&eklopi kot samodejno"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Kliknite za vklop samodejnega izvajanja izbranega dejanja ob zaznavi izbrane "
+"vrste nosilcev. Ta gumb ni na voljo če je izbrano »Vse vrste MIME«."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Tu je seznam dejanj, ki so na voljo. Lahko jih dodajate, urejate ali brišete s "
+"pomočjo gumbov na desni."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Uredi dejanje"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Razpoložljive vrste &nosilcev:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Prikaži &dejanje za:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..12830a04bac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmnic.po to Slovenian
+# Translation of kcmnic.po to Slovenian
+# Slovenian translation of kcmnic.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net> 2001.
+# $Id: kcmnic.po 618095 2006-12-31 06:29:52Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-20 04:55+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Naslov IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Maska omrežja"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "Strojni naslov (MAC)"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "© 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Povezano"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Brez povezave"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Oddajanje"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Točka do točke"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multioddajanje"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Povratna zanka"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..e964eaf3ff9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Translation of kcmnotify.po to Slovenian
+# KCMNOTIFY translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmnotify.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Sistemska obvestila</h1>KDE dovoljuje precej nadzora nad tem, kako boste "
+"obveščani ob določenih dogodkih. Obstaja nekaj možnosti o tem, kako ste "
+"obveščani:"
+"<ul>"
+"<li>kot je bil program prvotno načrtovan."
+"<li>s piskom ali drugim zvokom."
+"<li>s pogovornim oknom z dodatnimi informacijami."
+"<li>z beleženjem dogodka v datoteko z dnevnikom brez vsakršnih dodatnih vidnih "
+"ali zvočnih opozoril.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Vir dogodka:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Nadzorni modul za opozarjanje sistema"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Izvirna izvedba"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavitve predvajalnika"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavitve avdio predvajalnika</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Brez zvočnega izhoda"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Uporabi &zunanji predvajalnik"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Glasnost: "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Uporabi zvočni sistem &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Predvajalnik:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffa51d483be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmperformance.po to Slovenian
+# Translation of kcmperformance.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr "<h1>Delovanje KDE</h1> Tu lahko nastavite KDE, da teče bolje."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Delovanje Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, ki "
+"izboljšajo delovanje Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična uporaba že "
+"pognanih izvodov programa in prednaložene izvode."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Onemogoči zmanjšanje porabe pomnilnika in vsako brskanje po spletu naredi "
+"neodvisno od drugega"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
+"izvod Konquerorja za brskanje po datotekah, neglede na to koliko oken za "
+"brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po "
+"sredstvih."
+"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za "
+"brskanje po datotekahhkrati."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
+"izvod Konquerorja, neglede na to koliko oken za brskanje odprete; na ta način "
+"boste zmanjšali zahteve po sredstvih."
+"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna hkrati."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje izvodov Konquerorja v "
+"pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno v tem "
+"polju. "
+"<p> Ko se potrebuje nov izvod Konquerorja, se eden od teh prednaloženih izvodov "
+"naloži, kar izboljša odzivnost, vendar na račun večje porabe pomnilnika."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Če je omogočeno, bo izvod Konquerorja prednaložen v pomnilnik ob običajnem "
+"zagonu KDE. "
+"<p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, vendar se bo zato KDE zaganjal "
+"dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem delali, zato mogoče ne boste niti "
+"opazili tega)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen izvod "
+"Konquerorja. Ta izvod se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben na voljo, zato "
+"se bodo okna vedno hitro odpirala. "
+"<p><b>Opozorilo:</b> v nekaterih primerih je možno, da to celo upočasni "
+"občuteno hitrost."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Zmanjšaj porabo pomnilnika"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikoli"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (predlagano)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Prednalaganje"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Največje število &prednaloženih izvodov:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Prednaloži izvod po zagonu KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen izvod"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. "
+"Za več informacij izberite možnost Kaj je to (Shift+F1)."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (zvrsti MIME, nameščeni "
+"programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti posodobljen "
+"sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> "
+"<p>Ta možnost izpusti preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne "
+"pregledovanju vseh imenikov, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, pri "
+"tem pa je zagon KDE hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se "
+"nastavitve KDE spremenijo od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna ped tem "
+"preverjanjem, lahko ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v "
+"meniju K, poročanje programov o manjkajočih zvrsteh MIME ipd.)</p> "
+"<p>Spremembe sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali "
+"odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to možnost "
+"pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p> "
+"<p>Zaradi tega razloga uporaba te možnosti ni priporočena. Upravljač sesutja "
+"KDE bo zavrnil podajanje sledenja za nazaj za namene poročanja o hrošču, če "
+"boste imeli to možnost vklopljeno (morali boste znova to zrušenje s to "
+"možnostjo vklopljeno ali pa vklopiti razvijalski način za upravljača "
+"sesutij).</p>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c21c903501
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# Translation of kcmprintmgr.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmprintmgr.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-20 17:59+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Upravljanje tiskanja kot običajni uporabnik\n"
+"Nekatere operacije upravljanja tiskanja potrebujejo administratorske pravice.\n"
+"Uporabite spodnji gumb »Administratorski način« za zagon tega orodja\n"
+"z administratorskimi pravicami."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Upravljanje tiskanja v KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Tiskalniki</h1>Upravljalnik tiskanja v KDE je del KDEPrint, ki je vmesnik "
+"za pravi tiskalniški podsistem vašega operacijskega sistema. Čeprav doda "
+"nekatere svoje dodatne možnosti k podsistemu, je KDEPrint vseeno odvisen od "
+"njegove funkcionalnosti. Opravila za čakanje in filtriranje še vedno opravi vaš "
+"tiskalniški podsistem, prav tako administrativna opravila (dodajanje in "
+"spreminjanje tiskalnikov, nastavljanje pravic dostopa ipd.)"
+"<br/> Tiskalniške možnosti, ki jih KDEPrint podpira, so zato močno odvisne od "
+"vašega izbranega tiskalniškega podsistema. Za najboljšo podporo v modernem "
+"tiskanju vam Ekipa za tiskanje v KDE priporoča tiskalniški sistem na osnovi "
+"CUPS."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea0e7fc879c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# translation of kcmsamba.po to Slovenian
+# Translation of kcmsamba.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmsamba.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "I&zvozi"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Uvoz&i"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Dnevnik"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Stanje"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>"
+"showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del "
+"zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, "
+"imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za "
+"omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni "
+"tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows."
+"<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File "
+"System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V "
+"tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>"
+". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se "
+"showmount nahaja v PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula KDE za Sambo"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Dostopan iz"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Odprte datoteke"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Vir"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Priklopljen pod"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih "
+"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba "
+"ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, "
+"imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so "
+"viri priklopljeni."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Sambin dnevnik: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Prikaži odprte povezave"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Prikaži zaprte povezave"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Prikaži odprte datoteke"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Prikaži zaprte datoteke"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika "
+"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, "
+"popravite ime ali lokacijo datoteke in kliknite na gumb »Posdobi«."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem "
+"računalniku."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega "
+"računalnika zaprle."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku "
+"odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja "
+"datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti "
+"stopnjo beleženja)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku "
+"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži "
+"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem "
+"modulom ne morete videti stopnjo beleženja)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka "
+"(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je "
+"zabeležila samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum in čas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Dogodek"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Storitev/datoteka"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Gostitelj/uporabnik"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na "
+"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2."
+"<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju KDE, lahko s klikom na ime stolpca "
+"uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v "
+"padajočo ali obratno."
+"<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo "
+"ponovno prebrana in seznam bo posodobljen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "POVEZAVA ODPRTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "POVEZAVA ZAPRTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " DATOTEKA ODPRTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " DATOTEKA ZAPRTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Povezav: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Dostopov do datotek: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Dogodek: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Storitev/datoteka:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Gostitelj/uporabnik:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "Is&kanje"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Počisti rezultate"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Št."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Zadetki"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Dostop do datoteke"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Povezave: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Dostopi do datoteke: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "DATOTEKA ODPRTA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..03f0ce42882
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Slovenian
+# Translation of kcmscreensaver.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Navedite prednost, pri kateri bo tekel ohranjevalnik zaslona. Višja prednost "
+"pomeni, da bo ohranjevalnik tekel hitreje, zato pa lahko to zmanjša hitrost "
+"izvajanja drugih programov, ki tečejo, ko je ohranjevalnik aktiven."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji levi kot za 15 "
+"sekund."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji desni kot za 15 "
+"sekund."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji levi kot za 15 "
+"sekund."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji desni kot za 15 "
+"sekund."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Napisi in slike"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Popačitve namizja"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Leteči predmeti"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fraktali"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Strojčki in simulacije"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Iluzije globine"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Ohranjevalniki zaslona OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Hitro gibanje"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Obisk ravnice"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Prednost ohranjevalnika zaslona"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Dejanja kotov zaslona"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Zgornji levi:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Brez dejanja"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Prepreči zaklepanje"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Zgornji desni:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Spodnji levi:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Spodnji desni:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Ohranjevalnik zaslona</h1> Ta modul omogoča vklop in nastavitev "
+"ohranjevalnika zaslona. Le-tega lahko vklopite tudi, če imate vklopljene "
+"varčevalne nastavitve zaslona."
+"<p> Razen brezmejne zabave in preprečitve vžgane slike vam omogoča tudi "
+"enostavno zaklepanje zaslona zaradi začasne odsotnosti. Če želite zakleniti "
+"zaslon, vklopite možnost ohranjevalnika zaslona »Zahtevaj geslo«. Če ne, lahko "
+"še vedno uporabite možnost namizja »Zakleni sejo«."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Izberite ohranjevalnik zaslona za uporabo."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Na&stavi ..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Nastavite možnosti ohranjevalnika zaslona, če obstajajo."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Preizkus"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Prikaži celozaslonski ogled ohranjevalnika zaslona."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Zaženi samo&dejno"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Samodejno zaženi ohranjevalnik zaslona po določenem času neaktivnosti."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Po:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Obdobje neaktivnosti, po kateri se bo zagnal ohranjevalnik zaslona."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Zahtevaj geslo za ustavitev"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Onemogoči neoverjeno uporabo tako, da je potrebno geslo za ustavitev "
+"ohranjevalnika zaslona."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Čas, po katerem je bil zagnan ohranjevalnik zaslona, v katerem ni potreben "
+"odklep z geslom."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Izberite čas, po katerem bo zaslon zaklenjen"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Ogled izbranega ohranjevalnika zaslona."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Napredne &možnosti"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE za ohranjevalnik zaslona"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"© 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..44095100d54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Translation of kcmsmartcard.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmsmartcard.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Ni možno obvestiti storitve KDE smartcard.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Možni razlogi"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Demon KDE »kded« ne teče. Ponovno ga lahko poženete z ukazom »kdeinit« in "
+"nato poskusite naložiti Nadzorno središče KDE, da vidite, ali to sporočilo "
+"izgine.\n"
+"\n"
+"2) Videti je, da nimate podpore za pametne kartice v knjižnicah KDE. Paket "
+"kdelibs boste morali ponovno prevesti za nameščenim »libpcsclite«."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Podpora pametnim karticam"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Omogoči podporo smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Omogoči &preverjanje za samodejno zaznavo dogodkov karitce"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"V večini primerov bi morali imeti to omogočeno. Dovoljuje namreč samodejno "
+"zaznavanje vstavitve kartice in dogodkov bralnika."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Samo&dejno poženi upravljalnika kartic, če je vstavljena kartica nerazrešena"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Ko vstavite pametno kartico, lahko KDE samodejno požene upravljalno orodje, če "
+"noben drug program ne poskuša uporabiti kartice."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Zapiskaj ob vstavitvi in odstranjenju kartice"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Bralniki"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Bralnik"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Podvrsta"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Podpodvrsta"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Nastavitev PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Da dodate nov bralnik, morate urediti datoteko /etc/readers.conf in ponovno "
+"pognati pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul KDE Smartcard"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Spremeni modul ..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Ni moč pognati KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Kartica ni vstavljena"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Podpora pametnim karticam je onemogočena"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Ni moč najti bralnikov. Preverite, ali »pcscd« teče"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Kartica ni ATR ali ni vstavljena"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Upravlja: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Te kartice ne upravlja noben modul"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Smartcard</h1>Ta modul vam omogoča prilagoditev podpore KDE za pametne "
+"kartice (smartcards).Te se lahko uporabljajo za različna opravila, kot je "
+"shranjevanje certifikatov SSL in prijavo v sistem."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..33a33e43b86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Slovenian
+# Translation of kcmsmserver.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmsmserver.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Upravljalnik sej</h1>Tu lahko nastavite upravljalnik sej. To vključuje "
+"tudi, ali želite odjavo potrditi, ali želite prejšnjo sejo ob prijavi obnoviti "
+"in ali naj bo po koncu seje računalnik samodejno zaustavljen."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Upravitelj sej"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Potrdi &odjavo"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
+"potrditveno okno."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Po&kaži možnosti ustavitve"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Ob prijavi"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Obnovi prejšnjo sejo:</b> Samodejno bo ob izhodu shranilo vse tekoče "
+"programe in jih obnovilo ob naslednji prijavi</li>\n"
+"<li><b>Obnovi ročno shranjeno sejo:</b> Dovoljuje, da se seja lahko shrani "
+"kadarkoli preko postavke »Shrani sejo» v meniju K. To pomeni, da se bodo "
+"trenutno pognani programi znova pojavili ob naslednji prijavi.</li>\n"
+"<li><b>Začni s prazno sejo:</b> Ne shrani nič. Ob naslednji prijavi bo namizje "
+"prazno.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Obnovi &prejšnjo sejo"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Obnovi &ročno shranjeno sejo"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Začni s prazno &sejo"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Privzeta možnost zaustavitve"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete kaj naj se privzeto zgodi ob odjavi. Nastavitev je smiselna "
+"le, če ste se prijavili s KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Končaj trenutno sejo"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Ugasni računalnik"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Znova zaženi računalnik"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Pro&grami, ki niso vključeni v sejo:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Sem lahko vnesete seznam programov, ločenih z vejico, ki naj se ne shranijo v "
+"sejah, zato tudi ne bodo zagnani ob obnovi seje. Na primer »xterm,xconsole«."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..830a3837ddc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation of kcmspellchecking.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmspellchecking.po 424482 2005-06-12 03:10:05Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-20 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Nastavitve preverjanja črkovanja"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Preverjanje črkovanja</h1>"
+"<p>V tem nadzornem modulu lahko nastavite obnašanje sistema za črkovanje v KDE. "
+"Nastavite lahko:"
+"<ul>"
+"<li> kateri črkovalnik naj se uporablja,"
+"<li> katere vrste napak pri črkovanju naj se prepoznajo,"
+"<li> kateri je privzeti slovar.</ul>"
+"<br>Črkovalni sistem za KDE KSpell podpira dva razširjena črkovalnika: Aspell "
+"in Ispell. To vam omogoča, da delite slovarje med programi za KDE in "
+"ostalimi.</p>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b1a8e823f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Translation of kcmstyle.po to Slovenian
+# translation of kcmstyle.po to Slovenian
+# KDEBASE TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmstyle.po 576110 2006-08-23 05:11:26Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Roman Maurer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,roman.maurer@amis.net"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Nastavitve sloga</h1>Ta modul vam omogoča, da spremenite vizualni izgled "
+"elementov uporabniškega vmesnika, kot so slog in učinki gradnikov."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modul za sloge v KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Slog gradnikov"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Nas&tavi ..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Pri&kaži ikone na gumbih"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Omogoči namige za orodja"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Prikaži &perforacije v pojavnih menijih"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Omogoči učinke grafičnega vmesnika"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animiraj"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Učinek &spustnega seznama:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Odtemnitev"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Učinek &namiga za orodje:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Naredi prosojno"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Učinki &menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Raven programov"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Meni kaže per&foracije:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Meni p&usti senco"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Programski odtenek"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Programsko mešanje"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mešanje z XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Vrsta pro&sojnosti menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "P&rosojnost menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Pou&dari gumbe pod miško"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Pro&zorna orodjarna med premikanjem"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Polo&žaj besedila:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo besedilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Besedilo ob ikonah"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Slog"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Učinki"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "O&rodjarna"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem nastavitvenega okna za ta slog."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ni moč naložiti pogovornega okna"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Izbran slog: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Enega ali več izbranih učinkov ni moč uveljaviti, ker jih izbran slog ne "
+"podpira; zato so bili onemogočeni."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Prosojnost menija ni na voljo.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Sence menijev niso na voljo."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis ni na voljo."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Opis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Tu lahko izbirate iz seznama že oblikovanih stilov gradnikov (npr. kako se "
+"izrisujejo gumbi), ki so lahko kombinirani s slogom (npr. dodatne informacije, "
+"kot je marmornata tekstura ali preliv)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"To območje prikazuje predogled trenutno izbranega sloga, ne da bi ga bilo treba "
+"uveljaviti na celotnem namizju."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ta stran vam omogoča vklop raznih učinkov gradnikov. Za večjo učinkovitost jih "
+"je priporočljivo izklopiti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Če potrdite to polje, lahko izberete več učinkov za različne gradnike, kot so "
+"spustna polja, meniji ali namigi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabi nobenih učinkov spustnih polj.</p>\n"
+"<b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogočo: </b>Ne uporabi učinkov na namigih.</p>\n"
+"<p><b>Animiraj: </b>Izvedi nekaj animacije.</p>\n"
+"<b>Pojemaj: </b>Pojemanje namigov z uporabo prosojnosti alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Onemogoči: </b>Ne uporabljaj menijskih učinkov.</p>\n"
+"<p><b>Animiraj: </b>Prikaži nekaj animacije.</p>\n"
+"<p><b>Pojemaj: </b>Pojemanje v menijih z uporabo prosojnosti alfa.</p>\n"
+"<b>Naredi prosojno: </b>Delno prosojni meniji. (le za sloge KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ko je to omogočeno, bodo vsi pojavni meniji pustili senco. Trenutno imajo lahko "
+"to omogočeno le slogi KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Programski odtenek: </b>Mešanje z uporabo barve.</p>\n"
+"<p><b>Programsko mešanje: </b>Mešanje z uporabo slike.</p>\n"
+"<b>Pojemanje XRender </b>Uporabi razširitev XFree RENDER za mešanje slike (če "
+"je na voljo). Ta metoda bo morda počasnejša kot programske možnosti na "
+"nepospešenih prikazovalnikih, lahko pa izboljša zmogljivosti na oddaljenih "
+"prikazih.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"S prilagoditvijo tega drsnika lahko nadzorujete prosojnost menijskih učinkov."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Upoštevajte</b>, da vsi gradniki v tem spustnem polju ne ustrezajo čistim "
+"programom za Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bodo gumbi v orodjarni spremenili barvo, kadar se nad "
+"njimi premika miškin kazalec."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "Če izberete to možnost, bodo orodjarne pri premikanju prosojne."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost, bodo programi KDE ponujali namige, kadar kazalec "
+"obstane nad gumbi v orodjarni."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Samo ikone:</b> V orodjarni prikaže samo ikone. Najprimerneje za nizke "
+"ločljivosti.</p>"
+"<p><b>Samo besedilo: </b>V gumbih orodjarne prikaže samo besedilo.</p>"
+"<p><b>Besedilo poleg ikon: </b> Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. "
+"Besedilo je poravnano poleg ikone.</p><b>Besedilo pod ikono: </b> "
+"Prikaže ikone in besedilo na gumbih orodjarne. Besedilo je poravnano pod ikono."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bodo programi KDE prikazali majhne ikone ob nekaterih "
+"pomembnih gumbih."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bodo nekateri pojavni meniji prikazali takoimenovane "
+"odtrgalne ročice. Če kliknete nanje, dobite meni znotraj gradnika. Ta je lahko "
+"zelo uporaben, če ista dejanja opravljate večkrat."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Zavihek 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina gumbov"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radijski gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Potrditveno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Spustni seznam"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Zavihek 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Nastavi %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Učinki grafičnega vmesnika"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve orodjarne"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Razno"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..3168b9c071e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
+# Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
+# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Prikaži seznam opravil"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Prikaži meni z dejanji"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktiviraj opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Dvigni opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Spusti opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Pomanjšaj opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na trenutno namizje"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Zapri opravilo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Ko je opravilna vrstica polna"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegantno"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasično"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Za prosojnost"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Opravilna vrstica</h1> Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. Med "
+"drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna naenkrat ali "
+"le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se prikaže gumb za "
+"seznam oken."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Sprememba v KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Kroži po oknih"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Po želji"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Opravilna vrstica"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
+"redu, glede na namizje na katerem so.\n"
+"\n"
+"Privzeto je ta možnost vključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</a> "
+"okna na trenutnem namizju.\n"
+"\n"
+"Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki "
+"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od "
+"teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej "
+"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</em>"
+".\n"
+"\n"
+"Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> "
+"ne združi oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> "
+"združi ali jih združi samo, <strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n"
+"\n"
+"Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Združi podobna opravila:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
+"pomanjšana okna. \n"
+"\n"
+"Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Prikaži &ikone programov"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken "
+"prikažejo tudi njihove ikone.\n"
+"\n"
+"Privzeto je ta možnost vključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</b> "
+"okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n"
+"\n"
+"Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Videz:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Uporabi &lastne barve"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Barva o&zadja:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Razvrsti po &imenu programa"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levi gumb:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Srednji gumb:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desni gumb:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..cef146d6f5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# Translation of kcmusb.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kcmusb.po 553468 2006-06-21 06:42:02Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Naprave USB</h1> Ta modul vam omogoča ogled naprav, ki so priključene na "
+"vodila USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Naprave USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE-jev pregledovalnik USB"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Proizvajalec:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Serijska št.:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Razred</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Podrazred</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Različica USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID proizvajalca</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID produkta</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Revizija</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Hitrost</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanali</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Poraba energije</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Poraba energije</i></td><td>samostojno napajanje</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Priklopljena vozlišča naprav</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Najv. velikost paketa</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Pretok</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Prekinitve</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Zahteve Isochr</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Ni možno odpreti enega ali več kontrolerjev USB. Preverite, da imate dostop do "
+"branja do vseh kontrolerjev USB, ki bi morali biti navedeni tukaj."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Ukazi AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Omreženje ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Povzetek (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Dvosmerno"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Podrazredi zagonskega vmesnika"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Obseg (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Nadzor CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikacija"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Nadzor nad napravo"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Nadzor/Obseg"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Nadzor/Obseg/Prekinitev"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Podatki"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Neposredna povezava"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Omreženje Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Na gostitelju osnovan gonilnik"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Razdelilnik"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Naprave človeškega vmesnika"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Obsežno hranjenje"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miška"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Večkanalno"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Brez podrazreda"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Netokovno"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Pretakanje"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prosojno"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Brezsmerno"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN razred V.120 V.24"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Proizvajalcu lastno"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Proizvajalcu lasten razred"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Proizvajalcu lasten protokol"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Proizvajalcu lasten podrazred"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Proizvajalcu lasten"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..a98cd625071
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# Translation of kcmview1394.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-20 20:42+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Krajevno"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Nat."
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Ustvari reset vodila 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Na desni strani lahko vidite nekaj informacij o vaši nastavitvah za IEEE 1394. "
+"<br>Pomen stolpcev: "
+"<br><b>Ime</b>: ime vrat ali vozlišča, število se lahko spremeni z vsakim "
+"resetom vodila "
+"<br><b>GUID</b>: 64-bitni GUID vozlišča "
+"<br><b>Krajevno</b>: označeno, če je vozlišče vrata IEEE 1394 vašega "
+"računalnika "
+"<br><b>IRM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno izohronega upravljanja virov "
+"(isochronous resource manager capable)"
+"<br><b>CRM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno gospodarjenje s cikli (cycle "
+"master capable) "
+"<br><b>ISO</b>: označeno, če vozlišče podpira izohrone prenose "
+"<br><b>BM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno upravljanja z vodili (bus "
+"manager capable) "
+"<br><b>PM</b>: označeno, če je vozlišče zmožno upravljanja z energijo (power "
+"managment capable) "
+"<br><b>Nat.</b>: natančnost ciklične ure vozlišča, velja od 0 do 100 "
+"<br><b>Hitrost</b>: hitrost vozlišča"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Vrata%1:»%2«"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Vozlišče %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Ni pripravljeno"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Oblika 1"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a9fee856cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# Translation of kcmxinerama.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Nastavljalnik večzaslonskega KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Večzaslonski KDE</h1> Ta modul vam omogoča nastavljati podporo KDE za več "
+"zaslonov."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Zaslon %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Zaslon, ki vsebuje kazalec"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ta modul je samo za nastavljanje sistemov z enojnim namizjem, ki se razpreda "
+"preko večih zaslonov. Kaže, da vi tega nimate.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Nastavitve bodo veljale le na novo zagnanih programih."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Večzaslonski KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Koordinata X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Koordinata Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Podpora večzaslonskemu načinu"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu navideznemu namizju"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu odporu oken"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu postavljanju oken"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu razpiranju oken"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Omogoči podporo večzaslonskemu celozaslonskemu oknu"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identificiraj vse zaslone"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Prikaži neupravljana okna na:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Prikaži uvodni zaslon KDE na:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c328b3a97d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+# translation of kcontrol.po to Slovenian
+# Translation of kcontrol.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcontrol.po 757492 2008-01-05 04:22:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Nadzorno središče KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Prilagodite svoje namizje."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Dobrodošli v »Nadzorno središče KDE«, osrednje mesto za prilagoditev vašega "
+"namizja. Nastavitveni modul naložite z izbiro njegovega imena v levem seznamu."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Informacijsko središče KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Prikaz informacij o sistemu in namizju"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Dobrodošli v »Informacijsko središče KDE«, osrednje mesto za iskanje informacij "
+"o vašem računalniškem sistemu."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Uporabite polje »Iskanje«,če niste prepričani, kje najti željeno nastavitev."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Različica KDE: "
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Uporabnik:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ime gostitelja:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Različica:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Računalnik:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Nalaganje ...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
+"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden se\n"
+"zažene nov modul?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
+"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden\n"
+"zapustite Nadzorno središče?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Neshranjene spremembe"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uporabite možnost »Kaj je to?« (Shift+F1), da bi dobili pomoč za določeno "
+"možnost.</p>"
+"<p>Preberete lahko tudi <a href=\"%1\">celoten priročnik</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Informacijsko središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven "
+"informacijski modul."
+"<br>"
+"<br>Kliknite <a href = \"kinfocenter/index.html\">tukaj</a> "
+"za splošen priročnik informacijskega središča."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Nadzorno središče KDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven nadzorni "
+"modul."
+"<br>"
+"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">tukaj</a> "
+"za splošen priročnik nadzornega središča."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Za poganjanje tega module potrebujete dovoljenja skrbnika.</big> "
+"<br>Spodaj kliknite na gumb »Skrbniški način«."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Nadzorno središče KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "© 1998 - 2004, razvijalci Nadzornega središča KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Informacijsko središče KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Nalaganje ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Nastavitvena skupina %1. Kliknite za odprtje."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"To drevo prikazuje vse razpoložljive nadzorne module. Kliknite na enega izmed "
+"njih za podrobnejše informacije."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Trenutno naloženi nadzorni modul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Spremembe v tem modulu potrebujejo skrbniške pravice.</b>"
+"<br>Kliknite gumb »Skrbniški način«, da bi lahko opravljali spremembe v tem "
+"modulu."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ta modul potrebuje posebna dovoljenja, verjetno za sistemske spremembe. Zato je "
+"potrebno, da priskrbite geslo uporabnika root, da bi lahko spremenili lastnosti "
+"modula. Dokler ne boste priskrbeli gesla, bo modul onemogočen."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ponastavi"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Skrbniški način"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Način"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Velikost ikon"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ključne besede:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Rezultati:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Iskanje:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Prikaži &ikone"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Prikaži &drevo"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Majhne"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Srednje"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Velike"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "O&gromne"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "O trenutnem modulu"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Poročaj o &hrošču ..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Poročaj o hrošču v modulu %1 ..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "O modulu %1"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc07f6259c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kdcop.po to Slovenian
+# Translation of kdcop.po to Slovenian
+# KDCOP TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Dodatno"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Iskanje:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Vrnjena vrsta podatkov:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Grafični brskalnik/odjemnik za DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (privzeto)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Dobrodošli v brskalniku DCOP za KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Izvedi"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Izvedi izbrani klic DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Način jezika"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Nastavi trenutno izvozno jezikovno spremenljivko."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Brskalnik DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Ni najdenih parametrov."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Napaka v brskalniku DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Pokliči funkcijo %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Ni moč upravljati s podatkovno vrsto %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Klic DCOP ni uspel"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Klic DCOP ni uspel.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program je še vedno registriran z DCOP. Ni znano, zakaj ta klic ni uspel.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Ta program najbrž ni registriran z DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Klic DCOP %1 je bil izveden"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Neznana vrsta %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Ni vrnjenih vrednosti"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Ni znano, kako prenehati voditi %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b194c80751
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# Translation of kdebugdialog.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBUGDIALOG.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdebugdialog.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Razhroščevalne nastavitve"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Področje razhroščevanja:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Sporočilno okno"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Lupina"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Sistemski dnevnik"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Izpis v:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Usodna napaka"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Prenehaj ob usodni napaki"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Izberi vse"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Odizberi vse"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Prikaži popolno pogovorno okno namesto privzetega pogovornega seznama"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Pogovorno okno za nastavitev lastnosti za razhroščevalni izpis."
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d1126ecca6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kdepasswd.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Translation of kdepasswd.po to Slovenian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 01:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Spremeni geslo za tega uporabnika"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "Gesla KDE"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Spremeni geslo v UNIX-u."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Biti morate root, da lahko spreminjate gesla za druge uporabnike."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Spremeni geslo"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Prosim vnesite svoje trenutno geslo:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Pogovor s »passwd« ni uspel."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Ni moč najti programa »passwd«."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Napačno geslo. Prosim poskusite znova."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Notranja napaka: napačna vrnjena vrednost iz PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Prosim vnesite svoje novo geslo:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Prosim vnesite novo geslo za uporabnika <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Vaše geslo je daljše od 8 znakov. To lahko privede do težav na nekaterih "
+"sistemih. Geslo lahko skrajšate na 8 znakov ali pa ga pustite takšnega kot je."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Geslo je daljše od 8 znakov. To lahko privede do težav na nekaterih sistemih. "
+"Geslo lahko skrajšate na 8 znakov ali pa ga pustite takšnega kot je."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Geslo je predolgo"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Skrajšaj"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Pusti kot je"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Vaše geslo ni bilo spremenjeno."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..1988ac40862
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Translation of kdeprint_part.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdeprint_part.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Konquerorjev vstavek za upravljanje tiskanja"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Orodjarna upravljalnika tiskanja"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..4283fb7dc45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Slovenščina
+# Translation of kdeprintfax.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdeprintfax.po 713028 2007-09-16 02:39:31Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "F&aksirni sistem:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "U&kaz:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Faksirni &strežnik (če obstaja):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Naprava za &faks/modem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Običajna vrata za modem"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Zaporedna vrata #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Pretvarjanje vhodnih datotek v PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Pošiljanje faksa za %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Pošiljanje v faks z uporabo: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Pošiljanje faksa za %1 ..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Preskakovanje %1 ..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtriranje %1 ..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Dnevnik faksa"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Dnevnik faksa"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Dnevnik faksirnega orodja v KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Visoka (204×196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Nizka (204×98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Ločljivost:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Velikost papirja:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "P&odjetje:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Š&tevilka:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Zamenjaj mednaradno predpono »+« z:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Majhen pripomoček za faksiranje, ki ga lahko uporabljate s kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Telefonska številka, kamor naj se pošlje faks"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Takoj pošlji faks"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Končaj po odposlanju"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Datoteka za faksiranje (dodana na seznam datotek)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFaks"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Parametri za filter"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Zvrst MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&ks"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Zvrst MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Dodaj filter"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Spremeni filter"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odstrani filter"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Premakni filter navzgor"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Premakni filter navzdol"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Prazni parametri."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Osebno"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Osebne nastavitve"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastavitve strani"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavitve strani"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Izbira faksirnega sistema"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Nastavitve filtrov"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Številka faksa"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Vnosi:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Uredi adresar"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "V vašem adresarju ni številk faksa."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Premakni navzgor"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Premakni navzdol"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "&Datoteke:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Podjetje"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Dodaj številko faksa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Dodaj številko faksa iz adresarja"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Odstrani številko faksa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentar:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Razpored:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Zdaj"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Ob navedenem času"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Pošlji naslo&vnico"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Za&deva:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Obdelovanje ..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Nedejaven"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Pošlji v faks"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Dodaj datoteko ..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Ods&trani datoteko"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Pošlji faks"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Pre&kini"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "&Adresar"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Po&glej dnevnik"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Pog&lej datoteko"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "Prejemnik &novega faksa ..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Ni datoteke za faksiranje."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Številka faksa ni bila določena."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Faksirnega procesa ni moč zagnati."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Faksirnega procesa ni moč zaustaviti."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Ni moč pobrati %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Faksirna napaka: za več podatkov si oglejte dnevniško sporočilo."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Vnesite lastnosti prejemnika faksa."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Številka:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Pod&jetje:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Neveljavna številka faksa."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8f79deafbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1110 @@
+# translation of kdesktop.po to Slovenian
+# Translation of kdesktop.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESKTOP.
+# $Id: kdesktop.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Samodejna odjava</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da se ne bi odjavili, nadaljujte uporabo seje tako, da premaknete miško ali "
+"pritisnete tipko.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundi</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Od&kleni"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
+"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja, namesto da bi nadaljevali trenutno"
+"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
+"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, "
+"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt "
+"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja "
+"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Začni novo sejo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne vprašuj več"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Začni &novo sejo"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prisili zaklepanje seje"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Uporabi samo prazen ohranjevalnik zaslona"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zaklenjevalnik sej za KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Nastavi kot glavno barvo ozadja"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Nastavi kot drugo barvo ozadja"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Shrani za namizje ..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Na&stavi kot tapeto"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Vnesite ime za sliko:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "slika.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ni se možno pravilno odjaviti.\n"
+"Upravitelja sej ni moč obvestiti. Zaustavitev sistema lahko izsilite s hkratnim "
+"pritiskom tipk Ctrl, Shift in vračalke. Vedite pa, da vaša trenutna seja pred "
+"izsiljeno zaustavitvijo ne bo shranjena."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 je datoteka, KDE pa potrebuje, da je mapa. Jo preimenujem v %2.orig in "
+"ustvarim mapo?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne preimenuj"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Ni moč ustvariti mape %1. Preverite dovoljenja ali pa nastavite namizje, da "
+"uporabi drugo pot."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Pre&imenuj"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Premakni v Smeti"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Poženi ukaz ..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Nastavi namizje ..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Izklopi namizni meni"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Razmakni okna"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Okna v kaskado"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Po imenu (občutljiv na velikost črk)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Po imenu (neobčutljiv na velikost črk)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Po velikosti"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Po vrsti"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Po datumu"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Najprej mape"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Poravnaj vodoravno"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Poravnaj navpično"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Poravnaj v mrežo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Zakleni položaj"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Osveži namizje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Odjavi »%1« ..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Začni novo sejo"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Razvrsti ikone"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Postavi ikone v vrsto"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Vklopi namizni meni"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Seje"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izbrali ste odprtje še ene seje namizja."
+"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
+"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, "
+"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt "
+"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta KDE in Namizja "
+"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Opozorilo - Nova seja"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Namizje KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Uporabite to, če je okno z namizjem videti kot pravo okno"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastarelo"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Čakam na kded, da konča izgradnjo podatkovne zbirke"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Poženi ukaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži seznam oken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjava brez potrjevanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ustavi brez potrjevanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Možnosti >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Poženi"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Uporabnik <b>%1</b> ne obstaja na tem računalniku.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Ne obstajate.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nimate dovoljenj za izvajanje tega ukaza."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Navedenega ukaza ni bilo moč pognati."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Naveden ukaz ne obstaja."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Možnosti <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Poganjanje realnočasovnega programa je lahko zelo nevarno. Nepravilno napisan "
+"program lahko obesi sistem.\n"
+"Ali vseeno želite nadaljevati?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Opozorilo - Poženi ukaz"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Poženi v &realnem času"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Poženi z realno&časovnim razporejanjem"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu lahko izberete, ali naj bo realnočasovno razporejanje omogočeno za "
+"program. Razporejevalnik je del operacijskega sistema, ki odloča, kateri proces "
+"naj teče in kateri mora počakati. Na voljo sta dva razporejevalnika:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Običajni:</em> je standarden razporejevalnik, ki pravično razdeli čas "
+"obdelave med vse procese. </li>\n"
+"<li><em>Realnočasovni:</em> razporejevalnik, ki ne bo prekinjal programa, "
+"dokler le-ta ne sprosti procesor. To je nevarno, ker lahko takšen program obesi "
+"sistem. Za uporabo tega razporejevalnika potrebujete geslo uporabnika root.</li>"
+"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Uporab&niško ime:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Vnesite ime uporabnika, v čigar imenu želite poganjati program."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Vnesite zahtevano geslo za zgoraj navedenega uporabnika."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Geslo:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Poženi v &terminalu"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če program, ki ga želite uporabljati, teče v besedilnem "
+"načinu. Program bo potem izveden v terminalskem oknu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioriteta:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prioriteto, ki narašča z leve proti desni. Privzeta je "
+"središčna vrednost. Za vrednosti višje od privzete boste potrebovali geslo "
+"uporabnika root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Poženi z drugo &prioriteto"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite poganjati program z drugo prioriteto. Višja "
+"prioriteta pove operacijskemu sistemu, naj nameni več časa delu vašega "
+"programa."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Zaženi kot drug &uporabnik"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite program poganjati z identiteto drugega "
+"uporabnika. Vsak proces ima nastavljeno to vrednost. Ta vrednost določa "
+"uporabniške pravice pri delu z datotekami. Za uporabo morate vnesti geslo tega "
+"drugega uporabnika."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ukaz:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti ali naslov sredstva, ki ga želite odpreti. "
+"To je lahko oddaljen URL kot na primer »www.kde.org« ali pa krajevni kot na "
+"primer »~/.kderc«"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Vnesite ime programa, ki ga želite pognati ali URL, ki ga želite videti."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Skupne nastavitve za vsa namizja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh namizjih."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Skupne nastavitve za vse zaslone"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite iste nastavitve ozadja na vseh zaslonih."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Ozadja glede na zaslon"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite v načinu xinerama na vsakem zaslonu svoje "
+"nastavitve ozadja."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Omejitev predpomnilnika za ozadje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite omejiti velikost predpomnilnika namenjenega za "
+"ozadje."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Velikost predpomnilnika za ozadje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Tu lahko vnesete količino pomnilnika, ki naj ga KDE porabi za predpomnjenje "
+"ozadij. Če imate na vsakem namizju drugačno ozadje, lahko predpomnjenje pohitri "
+"preklapljanje med namizji na račun povečane porabe pomnilnika."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Na namizju prikaži ikone"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Onemogočite to možnost, če na namizju ne želite imeti ikon. Brez ikon je "
+"namizje nekoliko hitrejše, a nanj ne bo več možno povleči datotek."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Omogoči programe v okviru namizja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite poganjati programe, ki izrisujejo na namizje. "
+"Primeri programov so xsnow, xpenguin in xmountain. Če imate težave s programi, "
+"ki preverijo korensko okno za zagnane programe, to možnost onemogočite."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Samodejna poravnava ikon"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite da so ikone po premikanju samodejno poravnane v "
+"mrežo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Najprej mape"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Miškin kolešček nad ozadjem namizja preklopi namizje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Med navideznimi namizji lahko preklapljate, če zavrtite kolešček na miški, ko "
+"je kazalec nad ozadjem namizja."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalski program"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Določa, kateri terminalski program se uporabi."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Dejanje levega gumba miške"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z levim gumbom kazalne naprave kliknete na "
+"namizje."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Dejanje srednjega gumba miške"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z srednjim gumbom kazalne naprave kliknete na "
+"namizje."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Dejanje desnega gumba miške"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z desnim gumbom kazalne naprave kliknete na "
+"namizje."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Velika različica KDE-ja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Mala različica KDE-ja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Različica izdaje KDE-ja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Barva običajnega besedila pod ikonami"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Barva ozadja besedila pod ikonami"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Omogoči senco besedila"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Omogočite senco okoli besedila pod ikonami na namizju. To olajša branje "
+"besedila, če je barva ozadja podobna barvi besedila."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Prikaži skrite datoteke"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Če omogočite to možnost, bodo prikazane vse datoteke iz mape namizja, ki se "
+"pričnejo s piko. Običajno take datoteke vsebujejo nastavitve in so skrite.</p>\n"
+"<p>Na primer datoteke z imenom ».directory« so datoteke z navadnim besedilom in "
+"vsebujejo podatke za Konqueror, kot so ikona za mapo, vrstni red razvrščanja "
+"datotek in podobno. Takih datotek ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Smer poravnave"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, so ikone poravnane navpično, v nasprotnem primeru "
+"vodoravno."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Prikaži oglede namesto ikon za"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Izberite vrste datotek, za katere želite omogočiti prikaz ogledov namesto ikon."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Merilo razvrščanja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Nastavite merilo razvrščanja. Možne izbire so NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Omogočite, če želite, da so mape na začetku razvrščenega seznama. V nasprotnem "
+"primeru bodo pomešane med datoteke."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Omogočite, če želite preprečiti premikanje ikon."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Izključene vrste naprav"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Vrste naprav, ki jih ne želite videti na namizju."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menijska vrstica trenutnega programa (slog Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, menijska vrstica programa ne bo več pripadala oknu "
+"programa. Namesto tega je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije "
+"za trenutno aktiven program. Ta način obnašanja mogoče poznate iz Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Menijska vrstica namizja"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije "
+"namizja."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Omogoči ohranjevalnik zaslona"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Zakasnitev ohranjevalnika zaslona"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+"Nastavitev števila sekund, ki pretečejo preden se zažene ohranjevalnik zaslona."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predstavitvijo ali TV"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Omogočite to možnost, če želite preprečiti zagon ohranjevalnika zaslona med predstavitvijo ali gledanjem televizije oziroma filmov."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..03ecda0a018
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kdesu.po to Slovenian
+# Translation of kdesu.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Določi ukaz, ki naj se izvede"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Poženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Določi ciljni UID"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Ne shrani gesla"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Zaustavi demona (pozabi vsa gesla)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne obdrži gesla)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Naj ukaz uporablja obstoječi strežnik dcop"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Ne prikaži gumba Prezri"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu z geslom"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo pognan, v oknu"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Poženi program z večjimi pravicami."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Ukaz »%1« ni najden."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Neveljavna prednost: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Ni podanega ukaza."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su je končal z napako.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "realni čas: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prednost:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Poženi kot %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Prosim, vnesite svoje geslo."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne pravice roota. Spodaj vnesite "
+"geslo roota ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi pravicami."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne dodatne pravice. Spodaj vnesite "
+"geslo za »%1« ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi "
+"pravicami."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Prezri"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Ni moč najti programa »su«.\n"
+"Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Ni vam dovoljena uporaba »su«.\n"
+"Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: wheel), da "
+"lahko uporabljate ta program."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Nepravilno geslo. Poskusite znova."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..d17577cde98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Translation of kdesud.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESUD.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdesud.po 437798 2005-07-23 03:36:25Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-20 21:30+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Demon KDE su"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Pritajeni strežnik, ki ga uporablja kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bdc8606d79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Translation of kdialog.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kdialog.po 534448 2006-04-27 06:28:11Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Okno sporočila »Žal«"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Pogovorno okno sporočila"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Pogovorno okno vnosa"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Pogovorno okno gesla"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Pogovorno okno menija"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Pogovorno okno z izbirami"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Pogovorno okno z radijskimi gumbi"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Pasivno pojavno okno"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Pogovorno okno črte napredka, vrne referenco DCOP za komunikacijo"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Naslov pogovornega okna"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih in menijih"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Dovoli možnostima --getopenurl in --getopenfilename, da vrneta več datotek "
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Vrni vnose seznama v ločenih vrsticah (za izbirne možnosti in odpiranje datotek "
+"z --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, dolečene od winId"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/vprašaj "
+"več«"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumenti - odvisni od glavne možnosti"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: ni možno odpreti datoteke"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ba01fee85d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kdmconfig.po to Slovenian
+# Translation of kdmconfig.po to Slovenian
+# $Id: kdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Grega Fajdiga <gregor.fajdiga@telemach.net>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Omo&goči ozadje"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Če je to omogočeno, bo KDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je "
+"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da "
+"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v "
+"kdmrc (običajno Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Pozdrav:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"To je »naslov« prijavnega okna KDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav "
+"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. "
+"<p>KDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:"
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>%d -> trenuten zaslon</li> "
+"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> "
+"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> "
+"<li>%s -> operacijski sistem</li> "
+"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> "
+"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> "
+"<li>%% -> enojen %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Območje logotipa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Brez"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Pri&kaži uro"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Prik&aži logotip"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez "
+"kakršnegakoli logotipa."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logotip:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo KDM prikazal. Lahko pa sliko "
+"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Položaj:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Tu določite relativne koordinate <em>središča</em> prijavnega okna (v "
+"odstotkih)."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<privzeto>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Barvna shema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Brez odziva"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Ena zvezdica"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tri zvezdice"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Način odziva:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Določite, ali naj KDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to "
+"stori."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Področje"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "J&ezik:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal KDM. Ta nastavitev ne vpliva na "
+"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "brez imena"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n"
+"%1\n"
+"Slika ne bo posneta."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Dobrodošli v %s pri %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika "
+"KDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd."
+"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in "
+"»Ozadje«."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Splošno:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, "
+"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Neuspehi:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku "
+"prijav."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Pozdrav:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Uporabi glajenje za pisave"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v "
+"prijavnem oknu glajene."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Dovoli zaustavitev sistema"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Območje:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Vsi"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Samo uporabnik »root«"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nihče"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Oddal&jeno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo KDM. Različne "
+"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro "
+"je: "
+"<ul> "
+"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo KDM</li> "
+"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> KDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna "
+"geslo uporabnika root</li> "
+"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Ukazi"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Ustavi (halt):"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Znova zaženi:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Brez"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "GRUB"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "LILO"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Upravljalnik zagona"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sistemski U&ID-ji"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne "
+"bodo na seznamu v KDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
+"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne "
+"skriti«."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Pod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Nad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Prikaži seznam"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Če je ta izbrana ta možnost, bo KDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko "
+"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati "
+"svojega uporabniškega imena."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Samodejno dokončanje"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bo KDM samodejno dopolnil uporabniška imena med "
+"tipkanjem v urejevalni vrstici."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrni izbiro"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in "
+"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni "
+"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse "
+"nesistemske uporabnike razen označenih."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Razvrsti uporabnike"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, KDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
+"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Izbrani uporabniki"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so "
+"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skriti uporabniki"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z "
+"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
+"skupini."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Vir slik uporabnikov"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Tu lahko določite, kje naj KDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. "
+"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. "
+"»Uporabnik« pomeni, da naj KDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
+"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba "
+"vira."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Skrbnik"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Skrbnik, uporabnik"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Uporabnik, skrbnik"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Slike uporabnikov"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Uporabnik:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb "
+"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz "
+"programa (denimo Konquerorja)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Odnastavi"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliknite ta gumb, da KDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Izberite sliko"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
+"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo KDM. "
+"Temeljito premislite, preden to omogočite!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Uporabnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "brez"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Zakasnitev:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je "
+"poznana tudi kot »tempirana prijava«."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Vztrajno"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu KDM. Če je omogočena ta "
+"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Za&kleni sejo"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja "
+"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na "
+"enega uporabnika."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "V naprej izbrani uporabnik"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nihče"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prej&šnji"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če "
+"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "D&oloči"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če "
+"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Upora&bnik:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko "
+"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne "
+"napadalce."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus na &geslo"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ko je vključena ta možnost, bo KDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v "
+"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk "
+"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Omogoči prijave &brez gesla"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne "
+"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v KDM. Temeljito "
+"premislite, preden to omogočite!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Geslo ni potrebno za:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki "
+"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh "
+"uporabnikov v tej skupini."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila "
+"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre "
+"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto "
+"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega "
+"zaklepalnika."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
+"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z "
+"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob "
+"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s "
+"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s "
+"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>"
+"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu "
+"skrbnika (root). "
+"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri "
+"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne "
+"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne "
+"nastavitve. "
+"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav "
+"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje "
+"uporabniških imen. "
+"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to "
+"storite tu. "
+"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik "
+"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. "
+"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo "
+"Upravljalnik prijav ponudil. "
+"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, "
+"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. "
+"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih "
+"uporabljajte zelo skrbno."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Videz"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Pisava"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Ozadje"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Zaustavitev sistema"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Uporabniki"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Udo&bnost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9165d97947
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of kdmgreet.po to Slovenian
+# Translation of kdmgreet.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[popravi kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n TTY prijav\n"
+"%1: %n TTY prijava\n"
+"%1: %n TTY prijavi\n"
+"%1: %n TTY prijave"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Neuporabljeno"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X prijava na %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Lepo ozadje namizja za KDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Ime nastavitvene datoteke"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Krajevna prijava"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Meni XDMCP gostitelja"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime gostitelja"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Gostitelj:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Sprejmi"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Meni"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznano>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Neznan gostitelj %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (prejšnja)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Shranjena seja vrste »%1« ni več veljavna.\n"
+"Prosim izberite novo, sicer bo uporabljena privzeta »default«."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Opozorilo: to je nezavarovana seja"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Ta zaslon ne potrebuje overovitve X.\n"
+"To pomeni, da se lahko poveže kdorkoli,\n"
+"odpira okna ali prestreza vaše vnose."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Prijava"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Vrsta seje:"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Overovitvena metoda"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "O&ddaljena prijava"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Neuspešna prijava."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Ni moč odpreti konzole"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Ni moč odpreti vira dnevnika konzole ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Pre&klopi uporabnika"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Znova zaženi strežnik &X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Zapri povezavo"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Prijava v &konzoli"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Zaustavitev sistema ..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Ni naloženega vstavka pozdravnega gradnika. Preverite nastavitve."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Overjanje %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (geslo je zastaralo)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (zahteva root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Trenutno se vam ni dovoljeno prijaviti."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Domača mapa ni na voljo."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Prijave trenutno niso dovoljene.\n"
+"Poskusite znova kasneje."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Vaša ukazna lupina ni navedena v /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Prijave root niso dovoljene."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Vaš račun je potekel. Prosim obvestite sistemskega skrbnika."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Prišlo je do kritične napake.\n"
+"Prosim poiščite več podatkov v dnevniku KDM\n"
+"ali pa obvestite skrbnika sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Vaš račun poteče v %n dneh.\n"
+"Vaš račun poteče v %n dnevu.\n"
+"Vaš račun poteče v %n dneh.\n"
+"Vaš račun poteče v %n dneh."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Vaš račun poteče danes."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n"
+"Vaše geslo poteče v %n dnevu.\n"
+"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n"
+"Vaše geslo poteče v %n dneh."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Vaše geslo poteče danes."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overovljenje ni uspelo"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Overovljen uporabnik (%1) ni enak zahtevanemu uporabniku (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n"
+"Samodejna prijava v %n sekundi ...\n"
+"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n"
+"Samodejna prijava v %n sekundah ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Opozorilo: pritisnjena tipka Caps Lock"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Neuspešna sprememba"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Neuspešna prijava"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema ni uporabna z overovitveno metodo »%1«."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Spreminjanje overovitvenega žetona"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Potrebna je overovitev roota."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Razporedi ..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Vrsta zaustavitve"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Ugasni računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Znova zaženi računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Razporejanje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Začetek:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Za&kansnitev:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "Pri&sili po zakasnitvi"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Vnešen začetni datum je neveljaven."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Vnesen datum preteka je neveljaven."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Ugasni računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Znova zaženi računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (trenutno)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Ugasni računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Preklopi na konzolo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Znova zaženi računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Naslednji zagon: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Prekini aktivne seje:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Ni dovoljenja za prekinitev aktivnih sej:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Preklic zaustavitve v teku:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Ni dovoljenja za preklic zaustavitve v teku:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "sedaj"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "neskončno"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Lastnik: %1\n"
+"Vrsta: %2%5\n"
+"Začetek: %3\n"
+"Zakasnitev: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "terminalski uporabnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "nadzorna vtičnica"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "ugasni računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "znova zaženi računalnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naslednji zagon: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po zakasnitvi: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "ustavi vse seje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "ustavi lastne seje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "prekliči izklop"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Vrsta seje"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odklopi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Ugasni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Znova zaženi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Izbirnik XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Vključen imate Caps Lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobrodošli v %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke s temo %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Ni moč razčleniti datoteke s temo %1"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..24060f746c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,522 @@
+# translation of kfindpart.po to Slovenian
+# Translation of kfindpart.po to Slovenian
+# KFINDPART TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# $Id: kfindpart.po 594088 2006-10-10 05:15:43Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Najdi"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Najdi datoteke in mape"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pripravljen."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"%n najdenih datotek\n"
+"%n najdena datoteka\n"
+"%n najdeni datoteki\n"
+"%n najdenih datotek"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Prekinjen."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Napaka."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Prosim navedite absolutno pot v polju »Poglej v«."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Navedene mape ni moč najti."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Poišči komponento"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Uporabite lahko džokerje za ujemanje in podpičja (;) za ločevanje imen"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Poglej &v:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Vključi &podmape"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Iskanje, o&bčutljivo na velike in male črke"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Brskaj ..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Uporabi indeks datotek"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vnesite ime iskane datoteke. "
+"<br>Alternative so ločene s podpičjem »;«."
+"<br>"
+"<br>Ime datoteke lahko vsebuje naslednje posebne znake:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> ujema se katerikoli en znak</li>"
+"<li><b>*</b> ujema se nič ali več katerikolih znakov</li>"
+"<li><b>[...]</b> ujema se katerikoli znakov v oglatih oklepajih</li></ul>"
+"<br>Primeri iskanja:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> najde vse datoteke, ki se končajo z .kwd ali .txt</li>"
+"<li><b>ima[mš]</b> najde imaš in imam</li>"
+"<li><b>M?rko</b> najde vse datoteke, ki se začnejo z »M« in končajo »rko« in "
+"imajo en znak vmes</li>"
+"<li><b>Moj dokument.kwd</b> najde datoteko z natančno tem imenom</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To vam omogoča uporabo indeksov datotek, ki jih ustvari paket <i>slocate</i>"
+", da pospešite iskanje. Ne pozabite indeks od časa do časa posodobiti (z "
+"uporabo <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Najdi vse datoteke, narejene ali &spremenjene:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&med"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "med &prejšnjim"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "in"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutami"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ur"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dnevi"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesecem(i)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "leti"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Velikost je:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Datoteke v lasti &uporabnika:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "V lasti s&kupine:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(nič)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Vsaj"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Največ"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Enako kot"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Vrsta datoteke:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Vse&bujejo besedilo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Če je navedeno, potem so najdene le datoteke, ki vsebujejo to besedilo. "
+"Vedite, da niso podprte vse vrste datotek v zgornjem seznamu. Poglejte v "
+"dokumentacijo za seznam vseh podprtih datotek.</qt> "
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Iskanje, ob&čutljivo na velike in male črke"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Vključi &binarne datoteke"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Re&gularnen izraz"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> To vam omogoča iskanje v katerikoli vrsti datoteke, celo v tistih, ki "
+"običajno ne vsebujejo besedila (npr. programske datoteke in slike).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi ..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&za"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Išči po delih &metainfo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Vse datoteke in mape"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Simbolne povezave"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Posebne datoteke (vtičnice, datoteke naprav ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Izvedljive datoteke"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "S SUID izvedljive datoteke"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Vse slike"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Vsi videi"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Vsi zvoki"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Ime/L&okacija "
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Vsebina"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Iskanje znotraj specifičnih zaznamkov/metapodatkov datotek"
+"<br>Tu sta dva primera:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: iskanje v oznakah ID3 po naslovu ali "
+"albumu</li>"
+"<li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje slik s posebno ločljivostjo ali "
+"zaznamkom</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Če je navedeno, iskanje samo v tem polju"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Zvočne datoteke (mp3 ...)</b>: to je lahko Naslov, Album ...</li>"
+"<li><b>Slike (png ...)</b>: iskanje samo v Ločljivost, Bitna globina ...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "V obdobju, ki ne traja niti eno minuto, ni moč iskati."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Datum ni veljaven."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Neveljaven datumski obseg."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Ni moč iskati po datumih v prihodnosti."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"Velikost je prevelika. Bi radi nastavili velikost na največjo vrednost?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Ne nastavi"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Za pisanje/branje"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za branje"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Samo za pisanje"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Nedostopno"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "V podmapi"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Prva ujemajoča vrstica"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Shrani rezultate iskanja kot"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Rezultatov ni moč shraniti."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Datoteka rezultatov KFinda"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Rezultati so shranjeni v datoteko\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Res želite pobrisati %n izbranih datotek?\n"
+"Res želite pobrisati %n izbrano datoteko?\n"
+"Res želite pobrisati %n izbrani datoteki?\n"
+"Res želite pobrisati %n izbrane datoteke?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Odpri z ..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Izbrane datoteke"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Napaka med uporabo locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE-jev pripomoček za iskanje datotek"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Pot(i) za iskanje"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "© 1998-2003, razvijalci KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Razvijalec"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Oblikovanje UI in več možnosti iskanja"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Oblikovanje uporabniškega vmesnika"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..7561ee80338
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kfmclient.po to Slovenian
+# Translation of kfmclient.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFMCLIENT.
+# $Id: kfmclient.po 569525 2006-08-04 06:46:40Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE orodje za odpiranje URL-jev iz ukazne vrstice"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Brez interaktivne uporabe: brez oken s sporočili"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Prikaži razpoložljive ukaze"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Ukaz (glejte --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumenti ukaza"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skladnja:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL »url« [»zvrst_mime«]\n"
+" # Odpre okno in prikaže »url«.\n"
+" # »url« je lahko relativna pot\n"
+" # ali ime datoteke, kot npr. . ali podimenik/\n"
+" # Če je »url« izpuščen, se privzame $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Če je »zvrst_mime« določen, potem bo uporabljen za ugotavljanje\n"
+" # komponente, ki naj jo Konqueror uporabi. Npr. nastavite ga na\n"
+" # text/html za spletno stran, da jo hitreje prikažete\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab »url« [»zvrst_mime«]\n"
+" # Enako kot zgoraj, vendar odpre nov zavihek z »url« v obstoječem "
+"oknu Konquerorja\n"
+" # na trenutnem aktivnem namizju, če je možno.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile »profil« [»url«]\n"
+" # Odpre okno upoštevajoč izbrani profil.\n"
+" # »profil« je datoteka v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # »url« je morebitni URL, ki naj se odpre.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties »url«\n"
+" # Odpre meni z lastnostmi\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [»url« [»vezava«]]\n"
+" # Poskuša izvesti »url«. »url« je lahko običajen\n"
+" # URL, ki bo odprt. Lahko izpustite podatek\n"
+" # »vezava«. V tem primeru bo uporabljena privzeta.\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # Seveda je URL lahko URL dokumenta ali pa\n"
+" # datoteka *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Na ta način lahko, denimo, priklopite napravo\n"
+" # tako, da podate »Mount default« kot vezavo\n"
+" # na »cdrom.desktop«\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move »izvor« »cilj«\n"
+" # Premakne URL »izvor« v »cilj«.\n"
+" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
+" # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
+" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
+" # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
+" # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Preuredi vse ikone, ki so na namizju.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Ponovno prebere nastavitve Konquerorja.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Ponovno prebere nastavitev kdesktop-a.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Primeri:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop »Mount default«\n"
+" // Priklopi CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Odpre datoteko s privzeto vezavo\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Odpre datoteko z brskalnikom Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Odpre novo okno z URL-jem\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Zažene emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Odpre imenik, v katerega je priklopljen CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Odpre trenutni imenik. Zelo priročno.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profil %1 ni bil najden\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: Premalo argumentov\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: Preveč argumentov\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Ni moč naložiti iz nepravilnega URL-ja."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: Neznan ukaz »%1«\n"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb9964ab6a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# translation of kfontinst.po to Slovenian
+# Translation of kfontinst.po to Slovenian
+# $Id: kfontinst.po 821330 2008-06-17 05:29:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Namestilnik pisav KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafični vmesnik za ioslave fonts:/.\n"
+"© Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Razvijalec in vzdrževalec"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Dodaj pisave ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Prikazane pisave so vaše osebne pisave.</b> "
+"<br>Da bi videli (in namestili) sistemske pisave, kliknite na spodnji gumb "
+"»Skrbniški način«."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Prikaži bitne pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Natisni ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Namestilnik pisav</h1> "
+"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap</p> "
+"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko "
+"vrstico Konquerorja in bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili pisavo, "
+"jo samo prekopirajte v mapo.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Namestilnik pisav</h1> "
+"<p> Ta modul vam omogoča nameščanje pisav TrueType, Type1 in Bitmap.</p> "
+"<p> Pisave lahko namestite tudi v Konquerorju: natipkajte fonts:/ v lokacijsko "
+"vrstico Konquerorja in to bo prikazalo nameščene pisave. Da bi namestili "
+"pisavo, jo samo prekopirajte v primerno mapo: »Osebno« za pisave, ki jih boste "
+"uporabljali samo vi, ali »Sistemsko« za sistemske pisave (ki so na voljo "
+"vsem).</p> "
+"<p><b>Vedite:</b>Ker niste prijavljeni kot »root«, bodo katerekoli zdaj "
+"nameščene pisave namenjene samo vam. Da bi namestili pisave sistemsko, "
+"uporabite »Skrbniški način«, da bi ta modul tekel kot »root«.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Dodaj pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ničesar niste izbrali za brisanje."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nič za brisanje"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ali res želite izbrisati\n"
+" <b>»%1«</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Izbriši pisavo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ali res želite izbrisati teh %n pisav?\n"
+"Ali res želite izbrisati to %n pisavo?\n"
+"Ali res želite izbrisati ti %n pisavi?\n"
+"Ali res želite izbrisati te %n pisave?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Izbriši pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Ni pisav, ki jih je moč tiskati.\n"
+"Natisnete lahko le pisave, ki niso bitne."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Ni moč tiskati"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n pisav\n"
+"%n pisava\n"
+"%n pisavi\n"
+"%n pisave"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 skupno)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n družin\n"
+"%n družina\n"
+"%n družini\n"
+"%n družine"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prosim pomnite, da boste morali odprte programe znova pognati, da se v njih "
+"uveljavijo spremembe.</p> "
+"<p>(Znova boste morali pognati tudi ta program, da bi lahko natisnili na novo "
+"nameščene pisave.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Prosim pomnite, da boste morali odprte programo znova pognati, da se v njih "
+"uveljavijo spremembe."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Uspeh"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Podroben prikaz"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Natisni primere pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Izhod:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Vse pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Izbrane pisave"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost pisave:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Slap"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 pik"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 pik"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Nastavi pisave za starejše programe za X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderni programi za pridobitev pisav uporabljajo sistem »FontConfig«. "
+"Starejši programi (npr. OpenOffice.org 1.x, GIMP 1.x) uporabljajo star "
+"mehanizem »osnovnih pisav za X«.</p> "
+"<p>Če je izbrana ta možnost, potem namestilnik ustvari datoteke, ki omogočajo, "
+"da tudi starejši programi uporabljajo pisave, ki jih namestite.</p> "
+"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Nastavitev pisav za GhostScript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Pri tiskanju večina programov ustvari tako imenovano datoteko PostScript. "
+"Datoteka se potem pošlje posebnemu programu GhostScript, ki PostScript pretvori "
+"v ukaze, ki jih pozna vaš tiskalnik. Če kak program ne vključi uporabljenih "
+"pisav v PostScript, mora GhostScript vedeti, katere pisave so nameščene in "
+"kje.</p> "
+"<p>Če izberete to možnost, bodo ustvarjene potrebne datoteke z nastavitvami za "
+"GhostScript.</p> "
+"<p>Pomnite, da to upočasni postopek nameščanja pisav.</p> "
+"<p>Ker večina programov lahko vključi pisave v PostScript, lahko v večini "
+"primerov to možnost pustite izključeno.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Omogočili ste možnost, ki je bila prej onemogočena. Želite, da se posodobijo "
+"nastavitvene datoteke? Običajno se posodobijo le ob namestitvi ali odstranitvi "
+"pisave."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Posodobi"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ne posodobi"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Polno ime"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Družina"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Izdelovalec"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Teža"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Nagib"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Prosim navedite »%1« ali »%2«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Ni moč dostopiti do mape »%1«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Žal pisave ne morejo biti preimenovane."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Napačno geslo.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Želite namestiti pisavo v »%1« (pisava bo na voljo samo vam) ali v »%2« (pisava "
+"bo na voljo vsem, vendar zato potrebujete geslo skrbnika)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Kam namestiti"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Notranja napaka fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Ni moč dostopiti do »%1«."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Namestiti je možno le pisave.</p> "
+"<p>Če nameščate paket s pisavami (*%1), potem najprej izvlecite vsebino in "
+"namestite vsako pisavo posebaj.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
+"premikanjem, bodo morale biti vse pisave premaknjene. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite premakniti vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali s "
+"kopiranjem, bodo morale biti vse pisave prekopirane. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite prekopirati vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta pisava se nahaja v datoteki poleg drugih pisav. Da bi nadaljevali z "
+"brisanjem, bodo morale biti vse pisave zbrisane. Te ostale pisave so:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ali želite zbrisati vse te pisave?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Žal ne morete preimenovati, premakniti, prekopirati ali zbrisati niti »%1« niti "
+"»%2«."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "NAPAKA: Ni moč določiti imena pisave."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n točk]\n"
+"%1 [%n točka]\n"
+"%1 [%n točki]\n"
+"%1 [%n točke]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]»«"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ogled ni na voljo"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Obraz:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Namesti ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Spremeni besedilo ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Kam želite namestiti »%1« (%2)?\n"
+"»%3« - na voljo samo vam ali\n"
+"»%4« - na voljo vsem (potrebuje geslo skrbnika)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 je uspešno nameščena."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Ni moč namestiti %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Niz za ogled"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Prosim vnesite nov niz:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Izberite pisavo za prikaz"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL za odprtje"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik pisav"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Preprost pregledovalnik pisav"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "© Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..feabd5974e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Translation of kgreet_classic.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uporabniško ime:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Geslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Trenutno &geslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Novo geslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Po&trdi geslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Neprepoznan poziv »%1«"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Uporabniško ime in geslo (klasično)"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..19c0669cc37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Translation of kgreet_winbind.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uporabniško ime:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Geslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Trenutno &geslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Novo geslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Po&trdi geslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Neprepoznan poziv »%1«"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f64d74338d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# translation of khelpcenter.po to Slovenian
+# Translation of khelpcenter.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFONTMANAGER.
+# $Id: khelpcenter.po 666189 2007-05-19 03:22:14Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Blaž Zupančič,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,blaz.zupancic@kiss.uni-lj.si,markos@elite.org,"
+"gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL, ki naj se prikaže"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 1999-2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podpora stranem info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Vrhnja dokumentacija"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Angleščina"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Nastavitve pisav"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Naj&manjša velikost pisave:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Sr&ednja velikost pisave:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Običajna pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Pisava &stalne širine:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Pisava &z nastavki:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Pisava &brez nastavkov:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Ležeča pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantazijska pisava:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodni nabor"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Privzeti &kodni nabor:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uporabi kodiranje jezika"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Prilagoditev &velikosti pisav:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Po temi"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Po abecedi"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Grajenje predpomnilnika ..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Grajenje predpomnilnika ... končano."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Ni moč prikazati izbranega slovarskega gesla: ni moč odpreti datoteke "
+"»glossary.html.in«!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Glejte tudi: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Besednjak KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Iskanje po celotnem besedilu uporablja HTML iskalnik ht://dig. ht://dig lahko "
+"dobite pri "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacija o tem, kje dobiti paket ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domača stran ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokacije programov"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Vnesite URL za program CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Ustvarjalnik kazal:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Vnesite pot do programa za ustvarjanje kazal htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Vnesite pot do mape s podatkovno zbirko htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Po kategoriji"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Spremeni mapo s kazali"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Mapa s kazali:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Zgradi kazala za iskanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dnevnik ustvarjanja kazala:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Ustvarjanje kazala končano."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Podrobnosti <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Podrobnosti >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Zgradi kazala za iskanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Zgradi kazalo"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Da lahko iščete po dokumentu, mora obstajati kazalo za iskanje.\n"
+"Stolpec »Stanje« za spodnji seznam kaže, ali tako kazalo obstaja.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Da ustvarite kazalo, izberite potrditveno polje v seznamu in kliknite\n"
+"na gumb »Zgradi kazalo«.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Obseg iskanja"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Spremeni ..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Mapa <b>%1</b> ne obstaja. Ni možno ustvariti kazala.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Manjkajoče"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument »%1« (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Ni vrste dokumenta."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Ni moč najti ukaza za ustvarjanje kazala za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Grajenje kazala je spodletelo."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napaka med izvajanjem ukaza za grajenje kazala:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Ni moč zagnati ukaza »%1«."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument za v kazalo"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Imenik kazal"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Graditelj kazal Središča za pomoč v KDE"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "© 2003, Razvijalci Središča za pomoč v KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Dnevnik napak v iskanju"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pripravljanje kazala"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravljen"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predhodna stran"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Premakne se na predhodno stran dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Pojdi nazaj na kazalo vsebine"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Rezultati &zadnjega iskanja"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Zgradi kazalo za iskanje ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Prikaži dnevnik napak v iskanju"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Nastavi pisave ..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Povečaj velikosti pisav"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmanjšaj velikosti pisav"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Iskanje"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Možnosti iskanja"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Besednjak"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Začetna stran"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Ni moč zagnati programa za iskanje."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Kazalo za iskanje še ne obstaja. Želite ustvariti kazalo zdaj?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne ustvari"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Pojdi"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Pot do imenika za kazala."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Pot do imenika, ki vsebuje kazala za iskanje."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Trenutno viden navigacijski zavihek"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Napaka: Ni navedene vrste dokumenta."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Napaka: Ni ravnalnika iskanja za vrsto dokumenta »%1«."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Ni moč inicializirati SearchHandler iz datoteke »%1«."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Ni najdenega veljavnega ravnalnika iskanja."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultati iskanja za »%1«:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza iskanja »%1«."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Ni navedenega ukaza iskanja ali URL-ja."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Napaka: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "in"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Največ &rezultatov:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Izbor obsega:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Obseg"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Zgradi kazala za &iskanje ..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite svoje namizje!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Središče za pomoč"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Dobrodošli v namizno okolje KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Skupina KDE vas pozdravlja pri uporabniku prijazni uporabi računalnika"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je zmogljivo grafično namizno okolje za delovne postaje UNIX.\n"
+"Namizje KDE združuje preprostost uporabe, sodobno funkcionalnost\n"
+"in izvrstno grafično oblikovanje s tehnološko superiornostjo\n"
+"operacijskega sistema UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Kaj je namizno okolje KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Stopiti v stik s projektom KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podpora projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Uporabne povezave"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Izvlecite iz KDE kar največ"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Splošna dokumentacija"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Hitri vodič po namizju za začetnike"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Uporabniška navodila za KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Pogosto zastavljana vprašanja"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Osnovni programi"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Namizni pult Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Nadzorno središče KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Upravljalnik datotek in spletni brskalnik Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..927835aba6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of khotkeys.po to Slovenian
+# Translation of khotkeys.po to Slovenian
+# KHOTKEYS translation to Slovenian language
+# $Id: khotkeys.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Ime &skupine dejanj:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Onemogoči"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nov"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Spre&meni ..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Ukaz/URL za izvesti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Oddaljen &program:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Oddaljen p&redmet:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Klicana &fukcija:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Poskusi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Poženi &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Onemogoči demona KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Uvozi nova dejanja ..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Ime dejanja:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Vrsta dejanja:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Kretnje:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Globalno onemogoči kretnje z miško"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Miškin gumb:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Zakasnitev kretnje (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Okna, ki naj se izvzamejo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta modul vam omogoča nastaviti vnosna dejanja, kot so kretnje z miško, "
+"tipkovne bližnjice za izvajanje ukazov, poganjanje programov ali klicev DCOP in "
+"podobno.</p>\n"
+"<p><b>VEDITE: </b>Če niste izkušen uporabnik, morate biti previdni pri "
+"spreminjanju dejanj in je bolje, da samo omogočate in onemogočate dejanja ter "
+"spreminjate sprožilce.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Vnos s tipkovnico:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Spremeni ..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Pošlji vnos do"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Navedite okno, kamor naj bo poslan tipkovnični vhod:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Okno dejanja:</em> Okno, kjer se zgodi dejanje sprožitve; to je "
+"običajno trenutno aktivno okno, razen pri sprožitvah s kretnjami z miško - kjer "
+"je okno pod miškinim kazalcem in pri sprožitvah okna - kjer okno sproži "
+"dejanje.</li>\n"
+"<li><em>Aktivno okno:</em> Trenutno aktivno okno.</li>\n"
+"<li><em>Določeno okno:</em> Katerokoli okno, ki se ujema s podanimi "
+"kriteriji.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Okno dejanja"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivno okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Določeno okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Novo dejanje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nova &skupina"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Zbriši dejanje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Skupne &nastavitve"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Menijski vnos za izvesti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Brskaj ..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Predvajaj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Snemaj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ustavi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Da bi sprožili govorno dejanje, morate pritisniti tipko (ali kombinacijo tipk), "
+"ki je nastavljena spodaj; izgovoriti ukaz in nato spet uporabiti isto "
+"bližnjico, ko zaključite z govornim ukazom."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Bližnjica:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Opomba:</b> Za pravilno delovanje prepoznave govora je potrebno pravilno "
+"delovanje <i>arts</i>a in sicer v polnem dvosmernem načinu.\n"
+"Prepričajte se, da je izbrana možnost <i>Polno dvosmerno delovanje</i> "
+"v nastavitvah za <i>zvočni sistem</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Sproži, ko"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "se prikaže okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "okno izgine"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "se okno aktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "okno deaktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Naslov okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "ni važno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "vsebuje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "je"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "se ujema regularnemu izrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "ne vsebuje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "ni"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "se ne ujema regularnemu izrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Razred okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Vlo&ga okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Samodejno zaznaj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Vrste oken"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Sidriščno"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Demon KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Ukaz/URL:"
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Menijski vnos:"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Tipkovni vnos:"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktiviraj okno:"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktivno okno:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Obstoječe okno:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "ni"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "in"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "ali"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Ta datoteka »actions« je bila že predhodno uvožena. Ali jo želite znova "
+"uvoziti?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Ta datoteka »actions« nima polja ImportId, zato ni možno ugotoviti, ali je že "
+"bila uvožena. Ali jo zares želite uvoziti?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ti vnosi so bili ustvarjeni z uporabo Urejevalnika menijev."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Sprožilec bližnjice:"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Sprožilec okna:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Sprožilec kretnje:"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Glasovni sprožilec: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Glas"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Preprosto okno:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Vnosi Urejevalnika menijev"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Onemogoči (skupina je onemogočena)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Ukaz/URL ..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Vnos menija K ..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Klic DCOP ..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Tipkovni vnos ..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktiviraj okno ..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktivno okno ..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Obstoječe okno ..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Skupina je izbrana.\n"
+"Naj se doda nov pogoj v izbrano skupini?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Dodaj v skupino"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Spreglej skupino"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Podrobnosti o oknu"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Poskusi"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Ni uspelo pognati KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Tipkovna bližnjica -> Ukaz/URL (preprosto)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Vnos menija K (preprosto)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Tipkovna bližnjica -> Klic DCOP (preprosto)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Tipkovna bližnjica -> Tipkovni vnos (preprosto)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Kretnja -> Tipkovni vnos (preprosto)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Tipkovna bližnjica -> Aktiviraj okno (preprosto)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Narišite kretnji, ki bi jo radi posneli. Pritisnite in držite levi miškin gumb "
+"med risanjem in ga spustite, ko boste končali.\n"
+"\n"
+"Kretnjo morate narisati trikrat. Po vsakem izrisu, če se ujema, bodo spodnji "
+"indikatorji pokazali, v katerem koraku ste.\n"
+"\n"
+"Če se v kateri točki ne ujemajo, boste morali znova risati. Če bi radi "
+"prisilili vnovično risanje, uporabite gumb za ponastavitev spodaj.\n"
+"\n"
+"Rišite tukaj:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ponastavi"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Vaše kretnje se ne ujemajo."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Končali ste tri potrebne risbe. Ali pritisnite »V redu«, da bi shranili, ali pa "
+"»Ponastavi«, da bi poskusili znova."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Gumb 2 (srednji)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Gumb 3 (desni)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Gumb 4 (običajno kolešček gor)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Gumb 5 (običajno kolešček dol)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Gumb 6 (če je na voljo)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Gumb 7 (če je na voljo)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Gumb 8 (če je na voljo)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Gumb 9 (če je na voljo)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Novo dejanje"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nova skupina dejanj"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Izberite datoteko z dejanji, ki naj bo uvožena"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Uvoz navedene datoteke ni uspel. Najverjetneje datoteka ni veljavna datoteka z "
+"dejanji."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Meni K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Nastavitve kretenj"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Sprožilci"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Kretnje"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Nastavitve ukaza/URL-ja"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Nastavitve menijskega vnosa"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Nastavitve klica DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Nastavitve tipkovnega vnosa"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Pogoji"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Glasovne nastavitve"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Sprožilec z bližnjico ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Sprožilec s kretnjo ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Sprožilec z oknom ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Glasovni sprožilec ..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Izberite tipkovno bližnjico:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Snemanje ..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Beseda, ki ste jo posneli, je preveč podobna obstoječi referenci »%1«. Prosim "
+"posnemite drugo besedo."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Iz šuma ni moč razločiti glasu.\n"
+"Če se to sporočilo prikaže prepogosto, to pomeni, da je raven šuma previsoka, "
+"ali pa mikrofon ni dovolj kakovosten."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Vnesite kodo za zvok (na primer besedo, ki ste jo izgovorili) in dvakrat "
+"posnemite isto besedo."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Koda za zvok že obstaja</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Ena od zvočnih referenc je napačna</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Preprosto okno ..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..64622a176d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Slovenian
+# Translation of khtmlkttsd.po to Slovenian
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Preberi besedilo"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Ni moč prebrati vira"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Žal lahko s tem vstavkom berete samo\n"
+"spletne strani."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Zagon KTTSD ni uspel"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Klic DCOP ni uspel"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Klic DCOP supportsMarkup ni uspel."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Klic DCOP setText ni uspel."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Klic DCOP startText ni uspel."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..788ce0ef27e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of kicker.po to Slovenian
+# Translation of kicker.po to Slovenian
+# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Brskaj: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Prikaži namizje"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Dostop do namizja"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Programi, opravila in namizne seje"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Meni K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Ni možno izvesti ne-KDE programa."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Napaka Kickerja"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Datoteka %1 ne obstaja"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Meni %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Ročica vstavka %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Ni moč naložiti vstavka %1. Prosim preverite namestitev."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Napaka nalaganja vstavka"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Prikaži pult"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Skrij pult"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Pult KDE (kicker) ni mogel naložiti glavnega pulta zaradi težav pri namestitvi."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Usodna napaka!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Pult"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Pojavni izstreliščni menu"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Preklopi prikazovanje namizja"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Pult namizja KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Pult KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "© 1999 - 2004, ekipa KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni vzdrževalec"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Način kioska"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Dodaj &vstavek na menijsko vrstico ..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Dodaj &vstavek na pult ..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Dodaj p&rogram na menijsko vrstico ..."
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Dodaj p&rogram na pult ..."
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Odstrani z menijske vrstice"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Odstrani s pulta"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Dodaj nov pult"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Odstrani pult"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Zakleni pulte"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Odkl&eni pulte"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Nastavi pult ..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Dodaj vstavek"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 je bil dodan"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Premakni meni %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Premakni gumb %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Premakni %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Odstrani meni %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Odstrani gumb %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Odstrani %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Poročaj o &hrošču ..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&O programu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Nastavi gumb %1 ..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Nastavi %1 ..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Meni vstavka"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Meni %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Urejevalnik &menijev ..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Uredi zaznamke"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Meni pulta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Nastavitve hitrega brskalnika"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Ikona gumba:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Brskaj ..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "»%1« ni veljavna mapa."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Ni moč prebrati mape."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Ni dovoljenj za branje mape"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Odpri v terminalu"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Več"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Dodaj kot URL datotečnega &upravljalnika"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Dodaj kot hitri &brskalnik"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Nastavitve ne-KDE programov"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Izbrana datoteka ni izvedljiva.\n"
+"Želite izbrati drugo datoteko?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Ni izvedljivo"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Izberi drugo"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Vsi programi"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Hitri brskalnik"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Poženi ukaz ..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Shrani sejo"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odjava ..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zakleni trenutno in začni novo sejo"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Začni novo sejo"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izbrali ste odprtje nove seje namizja."
+"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
+"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se običajno dodeli prvi seji, "
+"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt "
+"in primerno funkcijsko tipko. Poleg tega imajo to možnost preklopa med sejami "
+"tudi meniji Pulta KDE in Namizja.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Opozorilo - Nova seja"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Začni novo sejo"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Domača mapa"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Korenska mapa"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Sistemske &nastavitve"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Nedavno uporabljeni programi"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Najbolj uporabljani programi"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Vstavek"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Pro&gram"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (zgoraj)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (desno)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (spodaj)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (levo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (plavajoče)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Brez vnosov"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dodaj ta meni"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Dodaj ne-KDE program"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Dodaj predmet na namizje"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Dodaj predmet na glavni pult"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Uredi predmet"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Postavi v pogovorno okno zagona"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Dodaj meni na namizje"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Dodaj meni na glavni pult"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Uredi meni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Iskanje:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sem vnesite nekaj besedila za filtriranje seznama po imenih in opisih "
+"vstavkov</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Prikaži:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Vstavki"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Posebni gumbi"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Izberite vrsto vstavkov, ki naj bodo prikazani</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To je seznam vstavkov. Izberite vstavek in kliknite na <b>Dodaj na pult</b> "
+"za dodajanje.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Dodaj na pult"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Vnesite ime izvedljive datoteke, ki se bo izvedla ob pritisku na ta gumb. Če "
+"datoteka ni v vaši poti $PATH, potem boste morali podati absolutno pot."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "&Argumenti ukazne vrstice (ni obvezno):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Sem vnesite možnosti ukazne vrstice, ki naj se podajo ukazu.\n"
+"\n"
+"<i>Primer</i>: Za ukaz »rm -rf« v to besedilno polje vnesite »-rf«."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Zaženi v &terminalskem oknu"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če je ukaz program ukazne vrstice in želite videti izpis "
+"programa, ko teče."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Izvedljiva datoteka:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Vnesite ime, ki naj se prikaže na tem gumbu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Naslov &gumba:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Ali ta pult dejansko obstaja, ali ne. V glavnem zaradi dejstva, ker KConfigXT "
+"ne zapiše nastavitvene datoteke, če ne obstaja vsaj en vnos, ki ni privzet."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Položaj pulta"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Poravnava pulta"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Glavni zaslon xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Velikost gumba za skrivanje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Prikaži levi gumb za skrivanje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Prikaži desni gumb za skrivanje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Samodejno skrij pult"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Omogoči samodejno skrivanje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Zamik pred samodejnim skrivanjem"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Lokacija sprožilca za odkritje pulta"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Omogoči skrivanje v ozadju"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animiraj skrivanje pulta"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Hitrost animacije skrivanja pulta"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Dolžina v odstotkih"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Razširi glede na potrebe vsebine"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Velikost po meri"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..a63187b916c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Zaženi Kate (brez argumentov)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nova seja za Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nova neimenovana seja"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Znova naloži seznam sej"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Ime seje"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Prosim, vnesite ime za novo sejo"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Neimenovana seja ne bo shranjena samodejno. Želite ustvariti tako sejo?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Ustvarim neimenovano sejo?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Seja z imenom %1 že obstaja. Želite odpreti to sejo?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Seja obstaja"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ca3d3dece2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Translation of kio_finger.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_finger.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-24 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "V vašem sistemu ni moč najti programa Perl. Prosim namestite ga."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "V vašem sistemu ni moč najti programa Finger. Prosim namestite ga."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Ni moč najti perlovskega skripta kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Ni moč najti skripta CSS za kio_finger. Izpis bo grd."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9a26fc6978
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Translation of kio_fish.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Inicializiranje protokola ..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Krajevna prijava"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Overovitev SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Odklopljen."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba662759426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# Translation of kio_floppy.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_floppy.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do pogona %1.\n"
+"Pogon je še vedno zaseden.\n"
+"Počakajte, dokler ne neha delati in poskusite znova."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Ni moč zapisati datoteke %1.\n"
+"Disketa v pogonu %2 je verjetno polna."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do %1.\n"
+"Verjetno v pogonu %2 ni diskete."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do %1.\n"
+"Verjetno v pogonu %2 ni diskete ali pa nimate dovoljenja za dostop do pogona."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do %1.\n"
+"Pogon %2 ni podprt."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do %1.\n"
+"Preverite, da je disketa v enoti %2 formatirana disketa za DOS \n"
+"in da so dovoljenja za datoteko naprave (npr. /dev/fd0) nastavljena pravilno "
+"(npr. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Ni moč dostopiti do %1.\n"
+"Disketa v pogonu %2 verjetno ni disketa, ki bi bila formatirana za DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Dostop je zavrnjen.\n"
+"Ni moč pisati na %1.\n"
+"Disketa v pogonu %2 je verjetno zaščitena pred pisanjem."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Ni moč prebrati zagonskega sektorja %1.\n"
+"Verjetno v pogonu %2 ni diskete."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Ni možno zagnati programa »%1«.\n"
+"Preverite, da je v vašem sistemu pravilno nameščen paket mtools."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cba083531d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_home.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Ime protokola"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Ime vtičnice"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..8adc3f23d0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Translation of kio_ldap.po to Slovenian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Dodatni podatki: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Strežnik LDAP je vrnil naslednjo napako: %1 %2\n"
+"URL za LDAP je bil: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Prijava LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "mesto:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Neveljavna overovitvena informacija."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Ni moč nastaviti protokola LDAP različice %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Ni moč nastaviti omejitve velikosti."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Ni moč nastaviti omejitve časa."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v ioslave ldap."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Razčlenjevalnik LDIF ni uspel."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Neveljavna datoteka LDIF v vrstici %1."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..e73cb8740f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kio_mac.po to Slovenian
+# Translation of kio_mac.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# $Id: kio_mac.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Neznan način"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Prišlo je do napake s hpcopy - prosim preverite, če je nameščen"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Ni najdenega imena datoteke"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Prišlo je do napake s hpls - prosim preverite, če je nameščen"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Ni najdenega imena datoteke v URL-ju"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls ni končal normalno - prosim preverite, če imate nameščena orodja hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount ni končal normalno - prosim preverite, če imate nameščena orodja "
+"hfsplus,\n"
+"da imate dovoljenja za branje razdelka (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"in da ste navedli pravilen razdelek.\n"
+"Razdelke lahko navedete z dodajanjem ?dev=/dev/hda2 k URL-ju."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd ni končal normalno - prosim preverite, če je nameščen"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Ni ujemanja z izhodom hpls"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Ni ujemanja z mesecem v izhodu hpls -l"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Ni moč razčleniti veljavnega datuma v izhodu hpls"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..871c0c0c952
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kio_man.po to Slovenian
+# Translation of kio_man.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_MAN.
+# $Id: kio_man.po 669323 2007-05-29 03:22:21Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Ni moč najti strani man, ki bi ustrezala %1."
+"<br> "
+"<br> Prepričajte se, da se niste zatipkali pri imenu želene strani.\n"
+"Pazite na velikost črk!"
+"<br> Če vse izgleda pravilno, bo mogoče potrebno bolje nastaviti pot za iskanje "
+"strani man. To lahko storite z okoljsko spremenljivko MANPATH ali pa z ustrezno "
+"datoteko v mapi /etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Odpiranje %1 je spodletelo."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Izhod man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Napaka ogledovalnika strani man za KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "S kriterijem se ujema več kot ena stran man."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Opomba: Ko berete strani man v slovenščini, se morate zavedati, da lahko "
+"vsebujejo napake ali pa so zastarele. Če ste v dvomih, si oglejte različico v "
+"angleščini."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Uporabniški ukazi"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Sistemski klici"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Podrutine"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Moduli Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Omrežne funkcije"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Datotečne oblike"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Igre"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Sistemska administracija"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jedro"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Krajevna dokumentacija"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Kazalo za priročnik UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Razdelek "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Kazalo za razdelek %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Ustvarjanje kazala"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Na vašem sistemu ni moč najti programa sgml2roff. Prosim namestite ga, če je "
+"potrebno, in razširite poti iskanja s prilagoditvijo okoljske spremenljivke "
+"PATH pred zagonom KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..7dcf8413520
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# translation of kio_media.po to Slovenian
+# Translation of kio_media.po to Slovenian
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:22+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jlp@holodeck1.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Ime protokola"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Ime vtičnice"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Upravitelj nosilcev za KDE ne teče."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "To ime nosilca že obstaja."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Takega nosilca ni."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Splošne možnosti priklopa"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Samo za branje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Datotečni sistem priklopi v načinu samo za branje."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Tiho"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Poizkusi spreminjanja dovoljenj za dostop do datotek in njihovega lastništva ob "
+"neuspehu ne vrnejo napake. Uporabljajte previdno!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Sočasno"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Operacije branja z datotečnega sistem in pisanja nanj naj se izvedejo sočasno."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Posodabljanje časa dostopa"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Ob vsakem dostopu do datoteke ali mape posodobi čas dostopa."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Točka priklopa:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"V katero mapo naj se priklopi ta datotečni sistem. Pomnite, da ni zagotovil, da "
+"bo sistem dejansko upošteval vašo željo. Mapa mora biti v mapi /media in ne sme "
+"predhodno obstajati."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Samodejen priklop"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Samodejno priklopi ta datotečni sistem."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Možnosti samo za ta datotečni sistem"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Takojšnje zapisovanje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Vse podatke takoj zapiše na naprave, ki jih je možno priključiti in izključiti "
+"med delovanjem, in jih ne predpomni."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Nabor znakov UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF-8 je za datotečni sistem varno 8-bitno kodiranje Unicode, ki ga uporablja "
+"konzola. S to možnostjo ga omogočite za ta datotečni sistem."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Priklopi kot uporabnik"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Priklopi ta datotečni sistem kot uporabnik."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Vodenje dnevnika:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Določa način za vodenje dnevnika o datotečnih podatkih. Metapodatki so "
+"vedno zapisani v dnevniku..</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Vsi podatki</b></h3>\n"
+"Pred zapisom na glavni datotečni sistem so vsi podatki zapisani v dnevnik. To "
+"je najpočasnejša možnost, a ponuja najvišjo varnost podatkov.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Urejeno</b></h3>\n"
+"Preden so metapodatki zapisani v dnevnik, se podatki zapišejo na glavni "
+"datotečni sistem.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Pisanje za nazaj</b></h3>\n"
+"Urejenost podatkov se ne ohranja. Podatki so lahko na glavni datotečni sistem "
+"zapisani po tem, ko so metapodatki zapisani v dnevnik. To naj bi bila možnost z "
+"najhitrejšim pretokom podatkov. Zagotavlja notranjo integriteto datotečnega "
+"sistema, vendar dopušča, da se po sesutju in obnovitvi s pomočjo dnevnika v "
+"datotekah pojavijo stari podatki."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Vsi podatki"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Urejeno"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Pisanje za nazaj"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Kratka imena:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Določa obnašanje pri ustvarjanju in prikazovanju imen datotek, ki spadajo v "
+"shemo znakov 8.3. Če obstaja dolgo ime, bo to vedno imelo prednost pri "
+"prikazovanju.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Male črke</b></h3>\n"
+"Prisili prikaz kratkega imena s samimi malimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko "
+"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Prisili prikaz kratkega imena s samimi velikimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko "
+"kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni "
+"sestavljeno iz samih velikih ali samih malih črk.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mešano</b></h3>\n"
+"Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni "
+"sestavljeno iz samih velikih črk."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Male črke"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mešano"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Datotečni sistem: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Podatki o nosilcu"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Prosto"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Uporabljeno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Skupno"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Osnovni URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Točka priklopa"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Vozlišče naprave"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Povzetek nosilca"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Stolpični graf"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Samodejno dejanje"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne naredi ničesar"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Tega nosilca ni: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Zapisovalnik CD-jev"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disk Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Izmenjevalna naprava"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Oddaljena souporaba"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Trdi disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Neznano"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Disk Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Neveljavna vrsta datotečnega sistema"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Dovoljenje zavrnjeno"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Naprava je že priklopljena."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti "
+"programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo "
+"morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Na žalost naprave <b>%1</b> (%2) z imenom <b>%3</b>, ki je trenutno "
+"priklopljena v mapo <b>%4</b>, ni moč odklopiti."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Ukaz unmount je vrnil sledečo napako:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Odklapljanje je spodletelo zaradi sledeče napake:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Naprava je zaposlena:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Ni moč najti %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 ni priklopljiv medij."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a pladnja ni bilo moč odpreti"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a je ni bilo moč izvreči"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Odklopi podan URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Priklopi podan URL (privzeto)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Izvrzi podan URL preko kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Odklopi in izvrzi podan URL (potrebno za nekatere naprave USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "URL media:/ za priklop/odklop/izvrzitev/odstranitev"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Datotečni sistem: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Priklopna točka mora biti v mapi /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "Pri&klapljanje"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2d351bc308
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Translation of kio_nfs.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_nfs.po 423904 2005-06-10 03:15:28Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Prišlo je do napake RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Ni prostora v napravi"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Datotečni sistem le za branje"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Ime datoteke je predolgo"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Prekoračena je diskovna kvota"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..05303841bdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_nntp.po to Slovenian
+# Translation of kio_nntp.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# $Id: kio_nntp.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Neveljaven posebni ukaz %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti številke prvega sporočila:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti ID prvega sporočila:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Iz odgovora strežnika ni bilo moč določiti ID sporočila:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Ta strežnik ne podpira TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Pogajanje TLS je spodletelo"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nepričakovan odgovor strežnika na ukaz %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..e366d61a3b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Translation of kio_pop3.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_pop3.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <vaše geslo>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Strežnik pravi: »%1«"
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Strežnik je prekinil povezavo."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Neveljaven odgovor strežnika:\n"
+"»%1«"
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Ni bilo moč poslati strežniku.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ni znanih overovitvenih podarkov."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prijava preko APOP ni uspela. Najverjetneje strežnik %1 ne podpira APOP, čeprav "
+"trdi, da podpira ali pa je geslo napačno.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Prijava preko SASL (%1) ni uspela. Najverjetneje strežnik ne podpira %2 ali pa "
+"je geslo napačno.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik POP3 ne podpira SASL.\n"
+"Izberite drug način overovitve."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v kio pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ni se bilo moč prijaviti v %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prijava na %1 ni uspela. Najverjetneje je geslo napačno.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Strežnik je takoj prekinil povezavo."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Strežnik ne odgovarja pravilno:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik POP3 ne podpira APOP.\n"
+"Izberite drugi način overovitve."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik POP3 trdi, da podpira TLS, a pogajanja niso uspela. V KDE lahko "
+"onemogočite TLS v nastavitvah šifrirnega modula."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik POP3 ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati brez "
+"šifriranja."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP3."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..ead089eed5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of kio_print.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_print.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-24 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Razredi"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Tiskalniki"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Posebnosti"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Upravljalnik"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Opravila"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Prejeti prazni podatki (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Pokvarjeni/nepopolni podatki ali napaka strežnika (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Tiskalniški sistem"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Tiskalniški gonilnik"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Internetna zbirka tiskalniških gonilnikov"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Ni moč ugotoviti tipa objekta za %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Ni moč ugotoviti tipa vira za %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Ni moč dobiti informacij o tiskalniku za %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Ni moč naložiti predloge %1."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Lastnosti za %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Splošno|Gonilnik|Aktivna opravila|Zaključena opravila"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Splošne lastnosti"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Oddaljen"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Krajevni"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Vmesnik (Backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Gonilnik"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informacije o gonilniku"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Ni moč dobiti informacije o razredu za %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implicitno"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Splošno|Aktivna opravila|Zaključena opravila"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Člani"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Potrebe"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Lastnosti ukaza"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Uporabi izhodno datoteko"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Privzeta končnica"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Opravila za %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Vsa opravila"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktivna opravila|Zaključena opravila"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Gonilnik za %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Ni najdenega gonilnika"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..95a8e8b0651
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Translation of kio_remote.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Ime protokola"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Ime vtičnice"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Dodaj omrežno mapo"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b93af328d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Translation of kio_settings.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Neznana mapa z nastavitvami"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2b1d6230c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Translation of kio_sftp.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_SFTP
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Prijava SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "mesto:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Overovitev ni uspela."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Povezava ni uspela."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP različice %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Napaka protokola."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Uspešno povezan k %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite "
+"znova."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Povezava je zaprta"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Koda napake: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Prosim vnesite geslo."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker gostiteljev "
+"ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali vprašajte "
+"vašega skrbnika."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
+"gostiteljevega ključa je:\n"
+"%2\n"
+"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
+"\n"
+"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
+"\n"
+"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
+"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
+"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
+"%2\n"
+"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
+"\n"
+"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
+"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
+"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
+
+#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
+#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..796d5680ff2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kio_smb.po to Slovenian
+# Translation of kio_smb.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# $Id: kio_smb.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Prosim vnesite overovitvene informacije za <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Prosim vnesite overovitvene informacije za:\n"
+"Strežnik = %1\n"
+"Souporaba = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient se ni nastavil"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient ni ustvaril konteksta"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient ni nastavil konteksta"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Neznana vrsta datoteke, ni niti imenik niti datoteka."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Datoteka ne obstaja: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"V krajevnem omrežju ni moč najti nobenih delovnih skupin. To je lahko posledica "
+"vklopljenega požarnega zidu."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Ni nosilca v napravi za %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Ni se moč povezati z gostiteljem za %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom, ki je odgovoren za %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Na podanem strežniku ni moč najti souporabe"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Opisnik datotek BAD"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Dano ime ni bilo razrešeno do edinstvenega strežnika. Preverite, ali so vaše "
+"omrežne nastavitve brez imenskih sporov med imeni, ki jih uporablja "
+"razreševanje imen za Windows in UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient je sporočil napako, vendar ni navedel, kaj je narobe. To lahko "
+"pomeni resne težave z omrežjem ali pa težave z libsmbclient-om.\n"
+"Če bi nam radi pomagali, potem priskrbite »tcpdump« omrežnega vmesnika medtem "
+"ko poskušate brskati (vedite, da lahko vsebuje zasebne podatke, zato jih ne "
+"pošljite, če niste prepričani o njih - lahko jih pošljete zasebno "
+"raziskovalcem, če zaprosijo zanje)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Napačno stanje napake v stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prepričajte se, da je paket samba pravilno nameščen na sistemu."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Priklapljanje souporabe »%1« gostitelja »%2« uporabnika »%3« ni uspelo.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Odklapljanje priklopne točke »%1« ni uspelo.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc1d38fc933
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Translation of kio_smtp.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KIO_SMTP.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n"
+"Obvestite strežnikovega skrbnika sistema."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati brez "
+"šifriranja."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik SMTP trdi, da podpira TLS, vendar pa so bila pogajanja neuspešna.\n"
+"TLS lahko v KDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v kio smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Vaš strežnik SMTP ne podpira %1.\n"
+"Izberite drug način overovitve.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Overovitev je bila neuspešna.\n"
+"Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Strežnik je sporočil:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«"
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Manjka naslov pošiljatelja."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n"
+"Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Strežnik ni sprejel povezave.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pošiljanje sporočila ni uspelo, ker je strežnik zavrnil naslednje prejemnike:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d7b15209d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# Translation of kio_system.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:42+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Ime protokola"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Ime vtičnice"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..e61ee56d7a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni moč odpreti datoteke. Mogoče oblika datoteke ni podprta.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni bilo moč odpreti datoteke arhiva. Mogoče oblika datoteke ni podprta.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e312edc5de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Navedene ni nobene vrste MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Navedene ni nobene velikosti ali pa je le ta napačna."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Navedenega ni nobenega vstavka."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Ni moč naložiti ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Ni moč ustvariti sličice za %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Ustvarjanje sličice je spodletelo."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Ni moč zapisati slike."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Dodajanje skupnemu delu pomnilnika %1 je spodletelo"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Slika je prevelika za skupni del pomnilnika"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..488ccba2c2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of kio_trash.po to Slovenian
+# Translation of kio_trash.po to Slovenian
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Sprazni vsebino smeti"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Obnovi datoteko v smeteh na svojo prvotno lokacijo"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Prezrto"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Pomožni program za ravnanje s smetmi v KDE\n"
+"Opomba: za premikanje datotek v smeti ne uporabljajte ktrash, ampak ukaz "
+"»kfmclient move 'url' trash:/«"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Ime protokola"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Ime vtičnice"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Napačen URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Mapa %1 ne obstaja več, zato ni možno obnoviti predmeta v njegovo prvotno "
+"lokacijo. Lahko znova ustvarite mapo in obnovite predmet vanj ali pa potegnete "
+"predmet drugam, da ga obnovite."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Datoteka je že v smeteh."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Prvotna pot"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Datum izbrisa"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c365347faf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# Translation of kjobviewer.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kjobviewer.po 517765 2006-03-12 07:10:00Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Vsi tiskalniki"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Ni privzetega tiskalnika. Zaženite z »--all«, da bi videli vse tiskalnike."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Napaka tiskanja"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Tiskalnik, za katerega so zahtevana opravila"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Na začetku prikaži pregledovalnik opravil"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Prikaži opravila za vse tiskalnike"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Pregledovalnik tiskalniških opravil"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Opravila"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..173339feca1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# translation of klipper.po to Slovenian
+# Translation of klipper.po to Slovenian
+# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- klipper Slovenian message catalogue.
+# $Id$
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Splošno"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Dejanja"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Splošne &bližnjice"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Pojavni meni na mestu miškinega kazalca"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Ob izhodu s&hrani vsebino odložišča"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko povzročili "
+"napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te možnosti "
+"odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna vsebina "
+"odložišča ne bo spremenjena)"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Pono&vi dejanja na predmetu izbranem iz zgodovine"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Pr&epreči prazno odložišče"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko program "
+"konča, se odložišče običajno sprazni."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Pre&zri izbor"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo dejanske "
+"spremembe odložišča so shranjene."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na voljo sta dva medpomnilnika odložišča:"
+"<br>"
+"<br><b>Odložišče</b>, ki ga zapolnete z izbiro nečesa in pritiskom na Ctrl-C "
+"ali z izbiro »Kopiraj« v orodjarni ali menijski vrstici."
+"<br>"
+"<br><b>Izbor</b>, ki je na voljo takoj, ko izberete nekaj besedila. Edini način "
+"za dostop do izbora je pritisk na srednji miškin gumb. "
+"<br>"
+"<br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko nastavite.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&Uskladi vsebino odložišča in izbora"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika, tako da delujeta na enak način "
+"kot v KDE 1.x in 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Loči odložišče in izbor"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in "
+"odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Zakasnitev za pojavna dejanja:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Vrednost 0 onemogoči zakasnitev"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Velikost zgodovine odlagališča:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" vnosov\n"
+" vnos\n"
+" vnosa\n"
+" vnosov"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regularen izraz (glejte http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Dod&aj dejanje"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Pobriši &dejanje"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v ukazu "
+"bo nadomeščen z vsebino odložišča."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Napredno ..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Dodaj ukaz"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Pobriši ukaz"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nov ukaz>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Kliknite tu, da nastavite regularni izraz"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<novo dejanje>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne nastavitve"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical »dejanj«. "
+"Uporabite"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno.Nato kliknite na "
+"okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je "
+"tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Odložišče"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču."
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<prazno odložišče>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ni ujemanj>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Odložišče"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Več"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Nastavi Klipper ..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Odložišče"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in "
+"izbiro »Omogoči dejanja«"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Ali naj se Klipper samodejno zažene,\n"
+"ko se prijavite?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Zaženi"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne zaženi"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Omogoči &dejanja"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Dejanja omogočena"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Prispevkar"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Dejanja za: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Uredi vsebine ..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Uredi vsebine"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..75db7df0227
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Translation of kmenuapplet.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Kot kaže, nimate omogočene samostojne menijske vrstice. Omogočite jo v "
+"nadzornem modulu za namizje Obnašanje."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bb7b25e7a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Translation of kmenuedit.po to Slovenian
+# KMENUEDIT translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kmenuedit.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Za ukazom lahko uporabite več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
+"vrednostmi, ko bo program pognan:\n"
+"%f - ime ene datoteke\n"
+"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih "
+"datotek naenkrat\n"
+"%u - en URL\n"
+"%U - seznam URL-jev\n"
+"%d - mapa datotek za odprtje\n"
+"%D - seznam map\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - naslov"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Omogoči o&dziv zagona"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentar:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "U&kaz:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Delovna pot:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Zaženi v &terminalu"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminalske &možnosti:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Zaženi kot dru&g uporabnik"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uporabniško ime:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Trenutna &bližnjična tipka:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Tipka <b>%1</b> ne more biti uporabljena tukaj, ker je že uporabljena za "
+"aktiviranje <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Tipka <b>%1</b> ne more biti uporabljena tukaj, ker je že v uporabi."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Urejevalnik Nadzornega središča KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Urejevalnik Nadzornega središča KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nov podmeni ..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nov vno&s ..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nov &ločitelj"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Opravili ste spremembe v Nadzornem središču.\n"
+"Bi jih radi shranili ali zavrgli?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Naj se shranijo spremembe Nadzornega središča?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Opravili ste spremembe v meniju.\n"
+"Bi jih radi shranili ali zavrgli?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Naj se shranijo spremembe menija?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Podmeni za predizbiro"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Vnos menija za predizbiro"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Ni moč pisati v %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Skrito]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nov podmeni"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Ime podmenija:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nov vnos"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Ime vnosa:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9632df60ba4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
+# Translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KMINIPAGERAPPLET.
+# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Poženi pozivnik"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Pre&imenuj namizje »%1«"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Postavitev"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "S&amodejno"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Vrstice"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Stolpci"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "Sli&čice oken"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Ikone oken"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Besedilna oznaka"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Š&tevilka namizja"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "I&me namizja"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Brez oznake"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Elegantno"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Prozorno"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Ozadje namizja"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Možnosti pozivnika"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Nastavi namizja ..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"in %n drugih\n"
+"in %n drugo\n"
+"in %n drugi\n"
+"in %n drugih"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"%n oken:\n"
+"%n okno:\n"
+"%n okni:\n"
+"%n oken:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Številka"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Vrsta oznake navideznega namizja"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Navadno"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozorno"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Živo"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Vrsta ozadja navideznega namizja"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Število vrstic za razpored ogledov namizij"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Prikaz ogleda namizja?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Prikaz ikon oken v ogledih?"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..71d71fc9d97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# Translation of knetattach.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Čarovnik KDE za omrežja"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Dodaj omrežno mapo"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Ne&davna povezava:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&WebFolder (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Secure shell (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb "
+"Naprej."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Informacije o omrežni mapi"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do uporabljane "
+"mape in pritisnite gumb Naprej."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uporabnik:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "St&režnik:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Vrata:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Mapa:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Uporabi šifriranje"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Shrani in pove&ži"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
+"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, vrata "
+"in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
+"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> "
+"kot tudi naslov strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>"
+"Shrani in poveži</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in poskusite "
+"znova."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "P&oveži"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..6189bc98f41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2891 @@
+# translation of konqueror.po to Slovenščina
+# Translation of konqueror.po to Slovenian
+# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lokacija"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatna orodjarna"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lokacijska vrstica"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Orodjarna z zaznamki"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pojd&i"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Odpri mape v ločenih oknih"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror mapo odprl v novem oknu namesto da bi "
+"prikazal vsebino te mape v trenutnem oknu."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), ki ga bo odprl Konqueror, ko kliknete "
+"na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, ki jo simbolizira znak »~«."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Prikaži namige za datoteke"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, ali naj se ob premiku miške nad datoteko pojavi majhno "
+"pojavno okno z dodatnimi podatki o tej datoteki."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "V namigih prikaži oglede"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, ali naj pojavno okno vsebuje večji ogled vsebine datoteke."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Notranje preimenuj ikone"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
+"ikone."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Prikaži menijske vnose »Izbriši«, ki zaobidejo Smeti"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Onemogočite to možnoste, če ne želite prikazanih ukazov »Izbriši« na menijih "
+"namizja in upravitelja datotek. Če so ti ukazi skriti, lahko še vedno izbrišete "
+"datoteko z izbiro ukaza »Premakni v smeti«, med tem ko držite pritisnjeno tipko "
+"Shift na tipkovnici."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Običajna pisava"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "To je pisava, ki se uporablja za prikaz besedila v oknih Konquerorja."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Vprašaj za potrditev za brisanje datotek."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Vprašaj za potrditev za premikanje v smeti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate premakniti datoteko v mapo "
+"Smeti, od koder jo je zelo preprosto obnoviti na prvotno lokacijo."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate izbrisati datoteko."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Velikost &ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Razvrsti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za prikaz ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatna orodjarna za prikaz ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za večstolpčni prikaz"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Mapa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Zaznamek"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Uvozi"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvozi"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za podroben prikaz seznama"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za prikaz seznama"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za drevesni prikaz"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Omejitve"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-ji &zapadejo po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Največje š&tevilo URL-jev:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Svoje pisave za"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-je, novejše kot"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Izberite pisavo ..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-je, starejše kot"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Podrobni namigi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Pokaže število obiskov ter datum prvega in zadnjega obiska poleg URL-ja"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ponastavi"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Razširitve"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n"
+"Diagnostika kaže:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Spletni brskalnik, upravitelj datotek ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999 - 2005, Razvijalci Konquerorja"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "razvijalec (ogrodje, deli, javascript, V/I knjižnica) in vzdrževalec"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje, deli)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "razvijalec"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "razvijalec (prikazi seznamov)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega "
+"preizkusa)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "razvijalec (javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (V/I knjižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "razvijalec (podpora javanskim vstavkom)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n"
+" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "razvijalec (podpora Netscapovih vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "razvijalec (SSLO, podpora Netscapovih vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Avtor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "razvijalec (razno)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "razvijalec (filter AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot "
+"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se samodejno "
+"osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri različnih "
+"vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben prikaz in morda "
+"okno s terminalskim posnemanjem."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zakleni prikaz"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zastoj"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Ogled v %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Ogled v"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrij %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Zaženi brez privzetega okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Prednaloži za kasnejšo uporabo"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil za odprtje"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Seznam razpoložljivih profilov"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da bi "
+"to datoteko odprl."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lokacija za odprtje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepravilen URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol ni podprt\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Kaže, da so nastavitve napačne. Konqueror je povezan z %1, vendar s to vrsto "
+"datotek ne more delati."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Odpri lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ni moč ustvariti iskalnega dela; preverite svojo namestitev."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Preklicano."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje strani bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Zavržem spremembe?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Zavrzi spremembe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Prikaži stransko vrstico z zgodovino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "V stranski vrstici ni moč najti vstavka za zgodovino."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Odcep zavihka bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta prikaz vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje prikaza bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje zavihka bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ali zares želite zapreti vse druge zavihke? "
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potrditev zaprtja vseh drugih zavihkov"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zapri dru&ge zavihke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje drugih zavihkov bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Vnovično nalaganje vseh zavihkov bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ni dovoljenj za pisanje v %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Vnesite cilj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ni veljaven<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiraj izbrane datoteke iz %1 v:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Premakni izbrane datoteke iz %1 v:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Uredi vrsto datotek ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Novo okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Podvoji okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Pošlji n&aslov povezave ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Po&šlji datoteko ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Odpri &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Odpri lokacijo ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Najdi datoteko ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Uporabi &index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zakleni na trenutno lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Po&veži prikaz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Pro&grami"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Nosilci za &shranjevanje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "O&mrežne mape"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Na&stavitve"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Najbolj obiskani"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Shrani profil prikaza ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Shrani spremembe prikaza &za mapo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Odstrani lastnosti mape"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Nastavi razširitve ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Nastavi preverjanje črkovanja ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Razdeli prikaz &levo/desno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nov zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Po&dvoji trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Odcepi trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zapri aktivni prikaz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zapri trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Premakni zavihek levo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Premakni zavihek desno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Odloži informacije razhroščevanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Nastavi pro&file prikaza ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Naloži &profile prikaza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Znova na&loži vse zavihke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "U&stavi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Preimenuj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Premakni v Smeti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animiran logotip"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "L&okacija:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lokacijska vrstica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Lokacijska vrstica<p> Vnesite spletni naslov ali iskani niz."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Počisti lokacijsko vrstico<p> Počisti vsebino lokacijske vrstice."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Zaznamuj si to lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Uvod v Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Pojdi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Pojdi<p> Gre na stran, ki je bila vnešena v lokacijsko vrstico."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Vstopi v matično mapo"
+"<p>Na primer, če je vaša trenutna lokacija »file:/home/%1«, vas bo klik na ta "
+"gumb ponesel do »file:/home«."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Vstopi v matično mapo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Pojdi na »Domačo lokacijo«"
+"<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>"
+"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Pojdi na »Domačo lokacijo«"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znova naloži trenutno prikazan dokument"
+"<p>To je lahko potrebno, npr. če se je spletna stran spremenila od takrat, ko "
+"je bila naložena, da se vidijo spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Znova naloži trenutno prikazan dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih"
+"<p>To je lahko potrebno, npr. če so se spletne strani spremenile od takrat, ko "
+"so bile naložene, da se vidijo spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Ustavi nalaganje dokumenta"
+"<p>Vsi omrežni prenosi bodo ustavljeni in Konqueror bo prikazal vsebino, ki je "
+"bila dosedaj prejeta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko "
+"odlagališče"
+"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
+"programih za KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče"
+"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
+"programih za KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča"
+"<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Natisne trenutno prikazan dokument"
+"<p>Prikazano bo pogovorno okno, kjer lahko nastavite različne možnosti, kot so "
+"število izvodov za tiskanje in izbiro tiskalnika."
+"<p>To pogovorno okno omogoča tudi dostop do posebnih tiskalnih storitev, kot je "
+"ustvarjanje datoteke PDF iz trenutnega dokumenta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Natisne trenutni dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Če obstaja index.html, ga ob vstopu v mapo odpri."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"V zaklenjenem prikazu ne morete spreminjati map. Uporabite ga skupaj z "
+"možnostjo »poveži prikaz«, če želite raziskovati več datotek v eni mapi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastavi prikaz kot »povezan«. Povezan prikaz sledi spremembam mape, "
+"opravljenimi v drugih povezanih prikazih."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Odpri mape v zavihkih"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Odpri v novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiraj &datoteke ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Pre&makni datoteke ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ustvari mapo ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Shrani profil prikaza »%1« ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Odpri v &tem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Odpri dokument v trenutnem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Odpri v &novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Odpri dokument v novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Odpri v &novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Odpri dokument v novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Odpri z %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Način prikaza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov; ali zares hočete končati?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Z&apri trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo. Nov vnos ne more biti dodan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Spletna stranska vrstica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Naj se doda spletna razširitev »%1« v stransko vrstico?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne dodaj"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Upravljanje profilov"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Pre&imenuj profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Z&briši profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Ime &profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Shrani &URL v profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Shrani &velikost okna v profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ta vrstica vsebuje seznam trenutno odprtih zavihkov. Kliknite na zavihek, da "
+"postane aktiven. Možnost prikaza gumba za zaprtje namesto ikone spletne strani "
+"v levem kotu je možno nastaviti. Lahko uporabite tudi tipkovne bližnjice za "
+"navigacijo po zavihkih. Besedilo na zavihku je naslov spletne strani, ki je "
+"trenutno odprta v njem. Postavite miškin kazalec nad zavihek, da bi videli poln "
+"naslov, če je ta okrajšan zaradi velikosti zavihka."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Znova na&loži zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Po&dvoji zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Od&cepi zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Drugi zavihki"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zapri zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zapri trenuten zavihek"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stran, ki jo želite videti, je rezultat poslanih podatkov iz obrazca. Če še "
+"enkrat pošljete podatke, potem se vsako dejanje, ki naj bi ga obrazec izvedel "
+"(npr. iskanje ali kupovanje) ponovi."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Pošlji znova"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n"
+"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Naloži profil prikaza"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Prikaži &skrite datoteke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Preklopi prikazovanje skritih datotek s piko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikone map odsevajo vsebino"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Ogled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Omogoči oglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Onemogoči oglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "po imenu (velikost črk pomembna)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "po imenu (velikost črk nepomembna)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "po datumu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najprej mape"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Padajoče"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Iz&berite ..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Prekliči izbor ..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Prekliči ves izbor"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "O&brni izbiro"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dovoli izbor datotek ali map glede na izbrano masko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dovoli odizbor datotek ali map glede na izbrano masko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Izbere vse predmete"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Prekliče izbor vseh izbranih predmetov"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Obrne trenuten izbor predmetov"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Izberite datoteke:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Prekliči izbor datotek:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Ne morete spustiti predmetov v imenik, v katerem nimate dovoljenja za pisanje"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Prikaži &kot"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Uporabljeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Ustvarjena"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datotek"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Prikaži čas &spremembe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skrij čas &spremembe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Prikaži vrsto &datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skrij vrsto &datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Prikaži zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skrij zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Prikaži čas d&ostopa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skrij čas d&ostopa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Prikaži čas &nastanka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skrij čas &nastanka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Prikaži cilj &povezave"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skrij cilj &povezave"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Prikaži velikost datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skrij velikost datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Prikaži lastnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skrij lastnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Prikaži skupino"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skrij skupino"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Prikaži dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skrij dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Prikaži URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Velikost črk nepomembna"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Datoteko morate najprej povleči iz Smeti, da jo lahko uporabljate."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Sesutja"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Pri&kaži Netscapove zaznamke v Konquerorju"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Spr&emeni URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Spr&emeni komentar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Spremeni &ikono ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Posodobi ikono strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivno razvrščanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova mapa ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nov zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Vstavi ločilo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Uredi po &abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastavi kot &mapo orodjarne"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Prikaži v &orodjarni"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skrij v &orodjarni"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Razširi vse mape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Zloži vse mape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Odpri v Konquerorju"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Preveri &stanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Preveri stanje: &Vsi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Posodobi vse &ikone strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Prekliči p&reverjanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Prekliči posodabljanje &ikon strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Netscapa ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Opere ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "&Vse sesute seje kot zaznamke ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Galeona ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Internet Explorerja ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Mozille ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "V zaznamke &Netscapa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Opere ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &HTML ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Internet Explorerja ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Mozille ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Seznam zaznamkov HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Izreži predmete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nova mapa:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Razvrsti po abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Zbriši predmete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Prvi vpogled:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Zadnji vpogled:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Število obiskov:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vstavi ločilo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiraj %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Ustvari zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Sprememba %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Preimenovanje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Premakni %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nastavi kot orodjarno z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v orodjarni zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiraj predmete"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Premakni predmete"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moji zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ni najdene ikone strani"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Posodabljanje ikone strani ..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Krajevna datoteka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Uvozi zaznamke %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Uvozim kot novo podmapo ali zamenjam vse trenutne zaznamke?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Uvozi %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kot novo mapo"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Imenik za pregled dodatnih zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Zlije zaznamke, ki so jih namestili tretji programi, v uporabnikove zaznamke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Avtorske pravice © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Spusti predmete"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Netscape (4.x ali starejši)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Netscape (4.x ali starejši)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko v natisljivi obliki HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Odpri na podanem položaju v datoteki z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastavite berljiv naslov, npr. »Konzola«"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skrij vse funkcije, povezane z brskalnikom"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Datoteka za urejanje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Teče še en izvod programa %1; želite odpreti drug izvod programa ali "
+"nadaljevati delo v tem izvodu?\n"
+"Vedite pa, da so podvojeni prikazi dovoljeni le za branje."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Drug izvod"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Nadaljuj v temu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Urejevalnik zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Navedete lahko le eno možnost --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Navedete lahko le eno možnost --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Preverjanje ...."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Napaka"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "V redu"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ponastavi hitro iskanje"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Ponastavi Hitro iskanje<b>"
+"<br>Ponastavi hitro iskanje, da se vsi zaznamki lahko spet prikažejo."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Iskanje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite svoje namizje!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je vaš datotečni upravitelj, spletni brskalnik in univerzalni "
+"pregledovalnik dokumentov."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Začetne točke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Nasveti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Podroben opis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Osebne datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Shranjevalni medij"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diski in odstranjevalni mediji"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Omrežne mape"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Deljene datoteke in mape"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Brskajte po Smeteh in obnovite datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nameščeni programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Nastavitve namizja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Nadaljevanje: Uvod v Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Iščite po spletu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror naredi delo in upravljanje z vašimi datotekami preprosto. Lahko "
+"brskate po krajevnih in omrežnih mapah, pri tem pa uživate pri naprednih "
+"možnostih, kot so zmogljiva stranska vrstica in ogledi datotek."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je tudi celosten in preprost spletni brskalnik, ki ga lahko "
+"uporabljate za brskanje po internetu. Preprosto vnesite internetni naslov "
+"strani, na katero želite (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</a>), in pritisnite Enter ali pa izberite enega od vnosov v "
+"meniju Zaznamki."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Če želite na prejšnjo spletno stran, pritisnite gumb <img width=16 height=16 "
+"src=\"%1\"> (Nazaj) v orodjarni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Da greste hitro v domačo mapo, kliknite gumb <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> (Domov)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Če vas zanima podrobnejša dokumentacija o Konquerorju, kliknite <a href=\"%1\">"
+"tukaj</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Namig za pospešitev:</em> Če želite, da bi se spletni brskalnik Konqueror "
+"zagnal hitreje, lahko izklopite to informacijo s klikom <a href=\"%1\">tukaj</a>"
+". To lahko ponovno omogočite z izbiro menija Pomoč -> "
+"Uvod v Konqueror in nato s pritiskom na Okno -> Shrani profil pogleda »Spletno "
+"brskanje«."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Nadaljevanje: Namigi in triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror zajema in podpira internetne standarde. Cilj je popolna izvedba "
+"uradno odobrenih standardov organizacij, kot sta W3 in OASIS, pa tudi dodatna "
+"podpora nekaterih pogosto uporabljenih značilnosti, ki so postale de facto "
+"internetni standard. Poleg podpore takim funkcijam, kot so ikone strani, "
+"ključne internetne besede in <A HREF=\"%1\">zaznamki XBEL</A>"
+", obsega Konqueror tudi: "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Spletno brskanje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podprti standardi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodatne zahteve*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (raven 1, delno raven 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "vgrajeno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delno CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> izdaja 3 (skoraj enakovredno Javascriptu 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript je onemogočen (globalno). Omogočite Javascript <A HREF=\"%1\">"
+"tukaj</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript je omogočen (globalno). Nastavite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"tukaj</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Varna podpora <A HREF=\"%1\">Javo</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) združljivo z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ali <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Omogoči javo (globalno) <A HREF=\"%1\">tu</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Vstavki</A> za Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(za prikaz <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>"
+"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video ipd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) za varne povezave do 168 bitov"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Dvosmerna 16-bitna podpora unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Samodokončanje za obrazce"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "SPLOŠNO"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Možnost"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Slikovne vrste"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protokoli prenosa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (skupaj s stiskanjem gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "in <A HREF=\"%1\">veliko več...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Dokončanje URL-ja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ročno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Pojavno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kratko-) samodejno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Vrni se k začetnim točkam</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Namigi in triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: "
+"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. "
+"Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali "
+"določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">"
+"ustvarite svoje</a> spletne bližnjice."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Uporabite gumb za povečanje <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"v orodjarni; s tem boste povečali velikost pisave na svoji spletni strani."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kadar želite v lokacijsko vrstico prilepiti nov naslov, počistite trenutni vnos "
+"s pritiskom na črno puščico z belim križcem <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> v orodjarni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Da bi ustvarili povezavo na vašem namizju, ki vodi na trenutno stran, preprosto "
+"potegnite oznako »Lokacija«, ki je levo na lokacijski orodjarni, spustite na "
+"namizje in izberite »Poveži«."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Najdete tudi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"»Celozaslonski način« v meniju Okno. Ta možnost je zelo uporabna v »pogovornih« "
+"sejah."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. »Deli in vladaj«) - s razdelitvijo okna na dvoje (npr. "
+"Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Razdeli prikaz levo/desno) "
+"lahko Konqueror prikažete po svojem okusu. Naložite lahko celo nekatere profile "
+"prikaza (npr. Midnight-Commander) ali ustvarite svoje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Uporabite možnost <a href=\"%1\">uporabniškega agenta</a>"
+", če spletna stran, ki ste jo obiskali, zahteva drug brskalnik (in ne pozabite "
+"se pritožiti upravljavcu strani!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Zgodovina v stranski vrstici vam "
+"ponuja jasen pregled nad nedavno obiskanimi stranmi."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Uporabite predpomnilni <a href=\"%1\">posrednik</a> za pospešitev vaše "
+"internetne povezave."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Zahtevnejši uporabniki bodo veseli možnosti vstavitve Konzole v Konqueror (Okno "
+"-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> &nbsp; Prikaži terminalski "
+"emulator)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Po zaslugi <a href=\"%1\">DCOP</a> lahko Konqueror popolnoma nadzirate z "
+"uporabo skript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Nadaljevanje: Podroben opis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Nameščeni vstavki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Vstavek</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Nameščen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Zvrst MIME</td><td>Opis</td><td>Pripone</td><td>Vstavek</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Želite onemogočiti prikaz uvoda v vašem profilu za spletno brskanje?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Hitrejši zagon?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ohrani"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izberite oddaljeni nabor znakov"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Vnos je potreben:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Izvedi lupinski ukaz ..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Izvajanje lupinskega ukaza deluje le v krajevnih imenikih."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Izvedi lupinski ukaz"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Izvedi lupinski ukaz v trenutnem imeniku:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Izpis ukaza: »%1«"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Izberite vrsto"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Izberite vrsto:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Odstrani vnos"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Po&čisti zgodovino"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "po &imenu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "po &datumu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? "
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Počistim zgodovino?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Zadnji obisk: %1"
+"<br>Prvi obisk: %2"
+"<br>Število obiskov: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dnevi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Stranska vrstica zgodovine</h1> Tu lahko nastavite stransko vrstico "
+"zgodovine."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dneh\n"
+" dnevu\n"
+" dneh\n"
+" dneh"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dni\n"
+" Dan\n"
+" Dneva\n"
+" Dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Minut\n"
+" Minuta\n"
+" Minuti\n"
+" Minute"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "V drevesu ni moč najti matičnega predmeta %1. Notranja napaka."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Ustvari novo mapo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Zbriši mapo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Zbriši zaznamek"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite odstraniti mapo z zaznamki\n"
+"»%1«?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite odstraniti zaznamek\n"
+"»%1«?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Brisanje mape z zaznamki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Brisanje zaznamkov"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Lastnosti zaznamka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Ustvari novo mapo ..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Zbriši povezavo"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Ustvari novo mapo"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Vnesite ime mape:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Zavrti nazaj na sistemsko privzetje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To odstrani vse vaše vnose iz stranske letve in doda sistemsko privzete."
+"<br><b>Ta postopek je nepovraten</b>"
+"<br>Želite nadaljevati?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodaj nov"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Več prikazov"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Prikaži zavihke levo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Prikaži gumb za nastavitve"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zapri navigacijsko ploščo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ta vnos že obstaja."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Vstavek spletne stranske vrstice"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Vnesite URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ne obstaja<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ali res želite zbrisati odstraniti <b>»%1«</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nastavi ime"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Vnesite ime:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Skrili ste gumb za nastavitev stranske vrstice. Da bi postal gumb spet viden, "
+"kliknite desni miškin gumb na kateregakoli od navigacijskih gumbov in izberite "
+"»Prikaži gumb za nastavitve«."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Nastavi stransko vrstico"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nastavi ime ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nastavi URL ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nastavi ikono ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Nastavi navigacijsko ploščo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastavi zakasnitev osveževanja (0 onemogoči)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Razširjena stranska vrstica"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Odpri povezavo"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nastavi s&amodejno osveževanje"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,"
+"dora.mali@guest.arnes.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8c136d012e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# translation of konsole.po to Slovenian
+# Translation of konsole.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KONSOLE.
+# $Id: konsole.po 695829 2007-08-03 02:32:03Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Velikost: XXX × XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Velikost: %1 × %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "U&stavi opravilo"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "N&adaljuj opravilo"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Od&loži"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Prekini opravilo"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Končaj opravilo"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Ubij opravilo"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Pošlji signal &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Pošlji signal &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Pošlji &signal"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Vrstica &zavihkov"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "S&krij"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Na &vrhu"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Drs&nik"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Levo"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Desno"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonec"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Sistemski &zvonec"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Sistemsko obvestilo"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Viden poziv"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "I&zključen"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Po&večaj pisavo"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Po&manjšaj pisavo"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Izbor pisave ..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Namesti bitno ..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kodiranje"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tipkovnica"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "She&ma"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Velikost"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40×15 (&majhno)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80×24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80×25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80×40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80×52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Po meri ..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Zgodovina ..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Shrani kot privzeto"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Namig dneva"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Nastavi konec izbora"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nova sej&a"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Nastavitve"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Od&cepi sejo"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Pr&eimenuj sejo ..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Spremljaj &aktivnost"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Prenehaj spremljati &aktivnost"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Spremljaj &neaktivnost"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Prenehaj spremljati &neaktivnost"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Pošlj&i vnos vsem sejam"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Izbor &barve zavihka ..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Preklopi na zavihek"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Zapri sejo"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Možnosti &zavihka"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Besedilo in ikone"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Samo b&esedilo"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Samo &ikone"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dinamično skrivanje"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "S&amodejno spremeni velikost zavihkov"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Kliknite za novo standardno sejo\n"
+"Kliknite in zadržite za meni sej"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Zapri trenutno sejo"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Prilepi izbiro"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Po&čisti terminal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "P&onastavi in počisti terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Najdi v zgodovini ..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Najdi pre&jšnje"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Shrani zgodovino &kot ..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Pobriši zgodovino"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Pobriši &vse zgodovine"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Nalaganje prek &ZModema .."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Shrani &profil seje ..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Na&tisni zaslon ..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova seja"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktiviraj meni"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Seznam sej"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Premakni sejo &levo"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Premakni sejo &desno"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo sejo"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Pojdi na naslednjo sejo"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Preklopi na sejo %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Povečaj pisavo"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Pomanjšaj pisavo"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Preklopi dvosmerno pisanje"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Imate odprte seje (poleg trenutne). Te bodo uničene, če nadaljujete.\n"
+"Ste prepričani, da želite oditi?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Zares končam?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Program, ki teče v Konzoli, se ne odziva na zahtevo za zaprtje. Ali bi radi "
+"vseeno zaprli Konzolo?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Program se ne odziva"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Shrani profil seje"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Vnesite ime, pod katerim naj bo profil shranjen:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Če želite uporabljati bitne pisave, ki prihajajo s Konzolo, jih je potrebno "
+"namestiti. Da bi uporabljali pisave, je po namestitvi potrebno znova zagnati "
+"Konzolo. Ali želite namestiti spodaj navedene pisave v fonts:/Osebno?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Namestitev bitnih pisav?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Namesti"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Ne namesti"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Izbrali ste eno ali več kombinacij Ctrl+<tipka> za uporabo v bližnjicah. "
+"Posledica tega je, da te kombinacije tipk ne bodo več podane v ukazno lupino "
+"ali v programe, ki tečejo v Konzoli. To ima lahko nehotene posledice, da "
+"funkcionalnost, ki je bila doslej vezana na te tipke, ne bo več dostopna.\n"
+"\n"
+"Lahko premislite vašo izbiro tipk in namesto tega uporabite Alt+Ctrl+<tipka> "
+"ali Ctrl+Shift+<tipka>\n"
+"\n"
+"Trenutno uporabljate naslednje kombinacije Ctrl+<tipka>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Izbira bližnjičnih tipk"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 št. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Seznam sej"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Ali zares želite zapreti trenutno sejo?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Potrditev zapiranja"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nova"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Novo o&kno"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nova ukazna lupina pri zaznamku"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Ukazna lupina pri zaznamku"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Program screen na %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Preimenuj sejo"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime seje:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Nastavitev zgodovine"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "O&mogoči"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Število vrstic: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Nastavi neomejeno"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Konec zgodovine je dosežen.\n"
+"Nadaljujem z začetka?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosežen je bil začetek zgodovine\n"
+"Nadaljujem na koncu?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Iskan niz »%1« ni bil najden."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Shrani zgodovino"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"To ni krajevna datoteka.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Datoteka s tem imenom že obstaja.\n"
+"Jo želite nadomestiti?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Datoteka obstaja"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "V datoteko ni moč pisati."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Ni moč shraniti zgodovine."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Trenutna seja že ima datotečni prenos ZModem v poteku."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Ni bilo najti primernega programja ZModem na tem sistemu.\n"
+"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem, vendar ni bilo najti "
+"primernega programja ZModem na sistemu.\n"
+"<p>Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem.\n"
+"Prosim navedite mapo, kamor naj se shranijo datoteke:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "Na&loži"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Začni nalaganje datoteke v navedeno mapo."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Natisni %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Nastavitev velikosti"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Število stolpcev:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Število vrstic:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Kot &regularni izraz"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Urejanje ..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konzola"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Zgodovina ..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Raz&mik med vrsticami"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Utripajoč &kurzor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Prikaži ok&vir"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Skrij ok&vir"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Ločila &besed ..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Uporabi nastavitve Konzole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Zapri terminalski emulator"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Ločila besed"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Znaki, ki niso alfanumerični, se smatrajo kot del besede po dvojnem kliku:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Poslušanje naprave %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Počisti sporočila"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminal X za uporabo v KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Nastavi okenski razred"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Zaženi prijavno lupino"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Nastavi naslov okna"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Določite vrsto terminala, kot je nastavljena v\n"
+"spremenljivki TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Ne zapri Konzole, ko obstaja ukaz"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Ne shranjuj vrstic v pomnilniku zgodovine"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Ne prikaži menijske vrstice"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Ne prikaži vrstice zavihkov"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Ne prikaži okvirja"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Ne prikaži drsnika"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Ne uporabljaj Xft (glajenje)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Velikost terminala v stolpci × vrstice"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Velikost terminala je fiksna"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Začni z dano vrsto seje"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Navedi razpoložljive vrste sej"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Nastavi tipkovni zavihek na »name«"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Navedi razpoložljive tipkovne zavihke"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Začni z danim profilom seje"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Navedi razpoložljive profile sej"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Nastavi shemo na »name« ali uporabi »file«"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Navedi razpoložljive sheme"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Omogoči razširjene funkcije DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Spremeni delovni imenik v »dir«"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Izvedi »command« namesto ukazne lupine"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumenti za »command«"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "odpravljanje hroščev in izboljšave"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "odprava hroščev"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "podpora Solarisu in delo na zgodovini"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "hitrejši zagon, odprava hroščev"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "primerno zaznamovanje"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partifikacija\n"
+"Orodjarna in imena sej"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partifikacija\n"
+"splošna izboljšanja"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "prosojnost"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"večina main.C darovana preko kvt\n"
+"splošne izboljšave"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "izboljšave shem in izbir"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Prenos na SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Prenos v FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Hvala veliko drugim.\n"
+"Zgornji seznam prikazuje le darovalce\n"
+"Potrudil sem se slediti jim."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Način prijazen &tiskalniku (črno besedilo, brez ozadja)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Točka za točko"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "&Glava tiskanja"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[brez naslova]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Privzeta konzola"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Črno na svetli barvi"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Črno na bledi rumeni"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Črno na belem"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmor"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zeleno na črnem"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Zeleno črnilo"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Zeleno črnilo s prosojnim MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papir, svetlo"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papir"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Barve Linuxa"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Prosojna Konzola"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Prosojno za MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Prosojno, temno ozadje"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Prosojno, svetlo ozadje"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Bele na črnem"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Barve XTerma"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Sistemske barve"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Barve VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "konzola linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (zgodovinsko)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konzola ne more odpreti PTY (psevdo teleprinter). Verjetno so naprave PTY "
+"nastavljene napačno. Konzola potrebuje bralno/pisalni dostop do naprav PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Prišlo je do usodne napake"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Tišina v seji »%1«"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Zvonec v seji »%1«"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivnost v seji »%1«"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Končano>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Seja »%1« je končana s stanjem %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2 in posnetkom jedra."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Seja »%1« je nepričakovano kočnana."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Napredek ZModema"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da desni klik na zavihek omogoča spremembo barve besedila na zavihku?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko barvo besedila na zavihku spremenite s kodo \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da koda \\e[8;ROW;COLUMNt spremeni velikost Konzole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ... da lahko zaženete nove seje Konzole s pritiskom na gumb »Novo« v "
+"vrstici zavihkov Konzole?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da vam pritisk in držanje gumbe »Novo« v vrstici zavihkov Konzole "
+"omogoča izbrati, katero vrsto seje zažene gumb »Novo«?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da pritisk na Ctrl+Alt+N zažene novo standardno sejo?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da se lahko premikate skozi seje konsole z držanjem tipke Shift in\n"
+"pritiskom puščice v levo ali desno?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p> ... da lahko imate »Linuxovi konzoli podoben« terminal?\n"
+"<p> Skrijte menijsko vrstico, vrstico zavihkov in drsnik, izberite\n"
+"pisavo Linux in Linuxovo barvno shemo, nato pa uveljavite\n"
+"celozaslonski način. Morda boste želeli nastaviti pult\n"
+"na samodejno skrivanje.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko preimenujete vaše seje Konzole s klikom desnega gumba miške\n"
+"na gumb in izbiro »Preimenuj sejo«? Sprememba bo vidna v\n"
+"vrstici zavihkov Konzole, s čimer si boste lažje zapomnili vsebino seje.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko preimenujete sejo Konzole z dvojnim klikom na njen zavihek?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko aktivirate meni z bližnjico Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko preimenujete trenutno sejo Konzole s kombinacijo Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne vrste sej z uporabo urejevalnika\n"
+"sej, ki ga lahko najdete v »Nastavitve -> Nastavi Konzolo ...«?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko ustvarite vaše lastne barvne sheme z uporabo urejevalnika\n"
+"shem, ki ga lahko najdete pod »Nastavitve->Nastavi Konzola ...«?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ... da lahko sejo premaknete z držanjem srednjega gumba na miški, ko je le "
+"ta nad zavihkom?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko preuredite gumbe sej v vrstici zavihkov z ukazi menija \n"
+"»Videz -> Premakni sejo levo/desno« ali pa držanjem tipk Shift in Ctrl \n"
+"ter pritiskom na levo ali desno puščico?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da se lahko po zgodovini premikate stran za stranjo tako, da držite "
+"tipko\n"
+"Shift in pritisnete Page Up ali Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da se lahko po zgodovini pomikate vrstico za vrstico tako, da "
+"pritisnete\n"
+"tipko Shift in puščico navzgor ali navzdol?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko vstavite vsebino odložišča tako, da držite tipko Shift in\n"
+"pritisnete tipko Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko vstavite izbiro iz X tako, da držite tipki Shift in\n"
+"Ctrl in pritisnete tipko Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da pritisk na Ctrl med prilepljanjem izbire s srednjim gumbom miške\n"
+"pripne znak za izvajanje ukaza po prilepitvi izbranega predpomnilnika?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko izklopite namig o velikosti terminala v »Nastavitve -> "
+"Nastavi Konzolo ...«?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da bo pritisk na Ctrl med izbiranjem besedila povzročil ignoriranje \n"
+"prelomov vrstice?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da bo pritisk na Ctrl in Alt hkrati med izbiranjem besedila povzročil \n"
+"izbiranje stolpcev?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko medtem, ko program preverja desni gumb miške lahko še \n"
+"vedno odprete pojavni meni desnega gumba miške, če pritisnete tipko Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko, medtem ko program preverja levi gumb miške še vedno izberete\n"
+"besedilo, če pritisnete tipko Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... a lahko pustite Konzolo, da določi trenutni imenik kot naslov okna?\n"
+"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"«.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... da lahko pustite Konsole, da določi trenutni imenik kot ime seje?\n"
+"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« \n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da če pustite vaši lupini predati trenuten imenik Konzoli znotraj "
+"pozivne spremenljivke\n"
+"npr. za Bash z »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« v vaši ~/.bashrc, potem "
+"ga\n"
+"Konzola lahko zaznamuje, upravljanje sej pa si bo zapomnilo trenuten delovni "
+"imenik\n"
+"tudi na ne-Linux sistemih?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da dvojni klik izbere celotno besedo?\n"
+"<p>Če ne izpustite gumba miške po drugem kliku, lahko razširite\n"
+"vašo izbiro z dodatnimi besedami tako, da premaknete miško.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da trojni klik izbere celotno vrstico?\n"
+"<p>Če ne spustite gumba miške po tretjem kliku, lahko razširite\n"
+"vašo izbiro z dodatnimi vrsticami, ko premaknete miško.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... da če povlecete in spustite URL v okno Konzole, se pokaže meni, \n"
+"ki poda možnost kopirati ali premakniti datoteko v trenuten delovni imenik, \n"
+"kot tudi prilepljenje URL-ja kot besedila.\n"
+"<p>To deluje s katerikoli vrsto URL-jev, ki jih podpira KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da vam okno »Nastavitve -> Nastavi bližnjice ...« dovoljuje določiti "
+"tipkovne bližnjice za dejanja, ki niso prikazana v meniju, kot je altiviranje "
+"menija, spreminjanje pisave in prebiranje ter preklapljanje sej?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>... da desni klik na gumb »Novo« v levem kotu vrstice zavihkov ali pa na "
+"praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več "
+"možnosti zavihkov?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "U&stavi"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..1723dac5931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Translation of kpager.po to Slovenian
+# KPAGER translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kpager.po 573436 2006-08-16 06:58:04Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-27 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Omogoči poteg oken"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Pokaži ime"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Pokaži število"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Pokaži ozadje"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Pokaži okna"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Vrsta okna"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Navadno"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Bitna slika"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Videz "
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasična"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Skrči"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Razpni"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Na namizje"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Vs&a namizja"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Ustvari pager, vendar pusti okno skrito"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Pregled namizja"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Prvotni razvijalec/vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Razvijalec"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Namizni pozivnik"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..3be8c1aeabf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian
+# translation of kpersonalizer.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001,2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Lahko"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Privzeti slog KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasičen KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasični slog KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Prejšnji privzeti slog"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sončni vzhod"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Zelo pogosto namizje"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Slog s severozahoda ZDA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platina"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Slog platine"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "brez imena"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "PrilagodilniK"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "PrilagodilniK se ponovno zažene sam"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "PrilagodilniK teče pred sejo KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Korak 1: Uvod"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Korak 3: Cukrček-meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Pres&koči čarovnika"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>"
+"<p>Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje KDE po vašem "
+"osebnem okusu. </p"
+"<p>Kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?</p>"
+"<p>Če ja, kliknite <b>Končaj</b> in vse spremembe bodo izgubljene."
+"<br>Če ne, kliknite <b>Prekliči</b> za vrnitev in končanje nastavitev.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>senčenje okna</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>privzeta v KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus sledi miški</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>poveča okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>dvojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>kazalec za zasedenost</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktiviranje okna:</b> <i>fokus ob kliku</i>"
+"<br><b>Dvojni klik naslovne vrstice:</b> <i>zasenči okno</i>"
+"<br><b>Izbira z miško:</b> <i>enojni klik</i>"
+"<br><b>Obvestilo o zagonu programa:</b> <i>brez</i>"
+"<br><b>Shema tipkovnice:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Značilnosti"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta namizja"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Slika ozadja pulta"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Povečava ikone v pultu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Poudarjanje ikon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Zvočna tema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Velike ikone na namizju"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Velike ikone v pultu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Ogledi slik"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikone na gumbih"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animirani sustni seznami"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Ogledi besedilnih datotek"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Pojemajoči menuji"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Ogledi drugih datotek"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Izberite vaš jezik:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja KDE v petih "
+"preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za izpis "
+"datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več.</p>\n"
+"<p>V Nadzornem središču KDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi pozneje. "
+"Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete <b>"
+"Preskoči čarovnika</b>. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da uporabijo to "
+"preprosto metodo.</p>"
+"<p> Če vam trenutna prilagoditev namizja KDE ustreza in bi radi končali "
+"PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči čarovnika«, nato pa »Končaj«.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Dobrodošli v KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Izberite vašo državo:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene pisave, "
+"ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta lepota "
+"tudi stane nekaj hitrosti.</P>\n"
+"Če imate hiter in nov procesor, boste morda želeli vključiti vse te učinke, "
+"tistim pa, ki imamo počasnejši procesor, zagon z manj paše za oči omogoča "
+"boljšo odzivnost namizja."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Počasen procesor\n"
+"(manj učinkov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Počasni procesorji delujejo slabo z vklopljenimi učinki"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Hiter procesor\n"
+"(več učinkov)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Hitri procesorji lahko podpirajo vse učinke"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Prikaži podro&bnosti >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Izberite želeno obnašanje vašega sistema"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Obnašanje sistema</b>"
+"<br>\n"
+"Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo "
+"različno. KDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Za slabovidne uporabnike omogoča KDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate "
+"posebne nastavitve tipkovnice"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<H3>Končano</H3> Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete tega "
+"čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju "
+"Nastavitve."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča KDE, če izberete vnos "
+"<b>Nadzorno središče</b> v meniju Nastavitve."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Nadzorno središče KDE lahko zaženete s spodnjim gumbom."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Zaženi nadzorno središče za KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Zavihek 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Spustno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina gumbov"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radijski gumb"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Izbirno polje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Zavihek 2"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..bec254544e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Translation of kprinter.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kprinter.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Naredi notranjo kopijo datotek za tiskanje"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Tiskalnik/Cilj za tiskanje"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Naslov/Ime tiskalniškega opravila"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Število izvodov"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Možnost tiskalnika"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Izhodni način opravila (grafični, konzolni, nikakršni)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Tiskalniški sistem, ki naj se uporablja (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Dovoli tiskanje iz STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Ne prikaži pogovornega okna za tiskanje (tiskaj neposredno)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Datoteke, ki naj se naložijo"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Tiskalniško orodje za KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Informacije o tiskanju"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Tiskalniško opozorilo"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Napaka pri tiskanju"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Informacije o tiskanju"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Tiskalniško opozorilo"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Napaka pri tiskanju"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Na ukazni vrstici je bila podana datoteka. Tiskanje iz STDIN bo zato "
+"onemogočeno."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Ko uporabljate »--nodialog«, morate podati vsaj eno datoteko za tiskanje ali pa "
+"uporabite zastavico »--stdin«."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Naveden tiskalnik ali privzet tiskalnik nista bila najdena"
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Dejanje je prekinjeno."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Ni moč zgraditi pogovornega okna za tiskanje."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Več datotek (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Nič za tiskati."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Začasne datoteke ni moč odpreti."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "STDIN je prazen, opravilo ni bilo poslano."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Ni moč kopirati datoteke %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Napaka med tiskanjem datotek"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ccbf21e768
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# Translation of krandr.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in zasukanja zaslona. "
+"Prosim posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
+"Resize And Rotate (RANDR) različice 1.1 ali višjo.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Nastavitve za zaslon:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Zaslon %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Zaslon, katerega nastavitve bi radi spremenili, lahko izberete z uporabo tega "
+"spustnega seznama."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Velikost zaslona:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Velikost vašega zaslona, drugače poimenovano tudi kot ločljivost, lahko "
+"izberete s tega spustnega seznama."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Osveževanje zaslona:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Osveževanje zaslona lahko izberete iz tega spustnega seznama."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientacija (stopinj proti smeri urinega kazalca)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati zasuk vašega zaslona."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Uveljavi nastavitve ob zagonu KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, se velikost in orientacija zaslona uporabi ob "
+"zagonu KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Dovoli programu sistemske vrstice, da spremeni nastavitve zagona"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v sistemski vrstici, "
+"shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile začasne."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Velikost in zasuk zaslona"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Potrebna razširitev X-a ni na voljo"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Nastavi zaslon ..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Nastavitve zaslona so se spremenile"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Velikost zaslona"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Osveževanje zaslona"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Nastavi zaslon"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Preostalo %n sekund:\n"
+"Preostala %n sekunda:\n"
+"Preostali %n sekundi:\n"
+"Preostale %n sekunde:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Program se samodejno zažene ob začetku seje KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Spremeni velikost in zasuči"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in zasuka"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Veliko popravkov"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Potrdi spremembo nastavitev zaslona"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Sprejmi nastavitve"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Vrni se na prejšnje nastavitve"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Orientacija, velikost in osveževanje zaslona so se spremenili na zahtevane "
+"nastavitve. Prosim potrdite vašo izbiro, da bi jo ohranili. V 15 sekundah se bo "
+"zaslon povrnil v prejšnje nastavitve."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nove nastavitve:\n"
+"Ločljivost: %1 × %2\n"
+"Orientacija: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nove nastavitve:\n"
+"Ločljivost: %1 × %2\n"
+"Orientacija: %3\n"
+"Osveževanje zaslona: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Navadno"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Levo (90 stopinj)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Obrnjeno (180 stopinj)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Desno (270 stopinj)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Zrcali vodoravno"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Zrcali navpično"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Neznana orientacija"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Zasukano 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Zasukano 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Zasukano 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Zrcaljeno navpično"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "Zrcaljeno navpično"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "Neznana orientacija"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e4322f46ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Translation of krdb.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: krdb.po 541724 2006-05-17 06:32:54Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-27 18:58+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# ustvaril KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Če ne želite, da KDE povozi vaše nastavitve GTK, v \n"
+"# Nadzornem središču izberite Videz in občutek -> Barve \n"
+"# in onemogočite možnost\n"
+"# »Uveljavi barve v ne-KDE programih«\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..919fa1e1252
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Translation of kreadconfig.po to Slovenian
+# KREADCONFIG TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kreadconfig.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-27 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Uporabi <file> namesto splošnih nastavitev"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Preiskovanje skupine"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Iskanje ključa"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Privzeta vrednost"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tip spremenljivke"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Preberi vnose KGlobal::config() - za uporabo v lupinskih skriptih"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d86ae67997
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+# Translation of krunapplet.po to Slovenian
+# KRUNAPPLET translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: krunapplet.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Poženi ukaz:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Poženi"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Poženi >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Najprej morate vnesti ukaz, ki naj se izvede, ali URL, ki naj se odpre."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ni se moč pravilno odjaviti,\n"
+"ker se ni moč povezati z upravljaiteljem sej. Zaustavitev lahko poskušate "
+"izsiliti s hkratnim pritiskom Ctrl, Alt in vračalke. Vedite pa, da se vaša "
+"trenutna seja ob izsiljeni zaustavitvi ne bo shranila."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imena programa ali ukaza <b>%1</b>\n"
+"ni moč najti. Popravite ukaz ali\n"
+"URL in poskusite znova.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programa <b>%1</b> ni moč pognati.\n"
+"Popravite ukaz ali URL in poskusite znova.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..0162bd3034f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Translation of kscreensaver.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kscreensaver.po 627296 2007-01-26 06:45:59Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KPrazenZaslon"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Nastavi prazni ohranjevalnik zaslona"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Uporaba: %1 [-setup] [args]\n"
+"Zažene naključen ohranjevalnik zaslona.\n"
+"Vsi argumenti (razen -setup) so podani ohranjevalniku zaslona."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Zaženi naključen ohranjevalnik zaslona KDE."
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Poženi v izbranem oknu X"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Poženi v korenskem oknu X"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Naključen ohranjevalnik zaslona"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Nastavi naključen ohranjevalnik zaslona"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Uporabi ohranjevalnike zaslona OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Uporabi ohranjevalnike zaslona, ki spreminjajo zaslon"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8e011aa146
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of ksmserver.po to Slovenian
+# Translation of ksmserver.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSMSERVER.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: ksmserver.po 657428 2007-04-24 03:21:32Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Zanesljivi upravljalnik sej za KDE, ki se pogovarja po standardnem\n"
+"protokolu za upravljanje sej za X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Obnovi shranjeno prejšnjo sejo, če obstaja"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Zažene »wm« v primeru, da noben drug okenski upravljalnik\n"
+"ne sodeluje v tej seji. Privzeto je »kwin«."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Dovoli tudi oddaljene povezave"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Upravljalnik sej za KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Odjavo je preklical »%1«"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Končaj sejo za »%1«"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Končaj trenutno sejo"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Ugasni računalnik"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Znova zaženi računalnik"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (trenutno)"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..1873b4deac8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Translation of ksplash.po to Slovenian
+# KSPLASH translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: ksplash.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-29 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Izvedi KSplash v načinu MANAGED"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Zaženi v preskusnem načinu"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ne razveji v ozadju"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Povozi temo"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Ne poskušaj zagnati strežnika DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Število korakov"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Uvodni zaslon KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Razvijalci KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Avtor in vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Nastavljanje medprocesne komunikacije"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Inicializacija sistemskih storitev"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Inicializacija strojnih dodatkov"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Nalaganje okenskega upravljalnika"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Nalaganje namizja"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Nalaganje pulta"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Obnova seje"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE je zagnan in teče"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..604b94d96b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Translation of ksplashthemes.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Preizkus"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Zbišem mapo %1 in njeno vsebino?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Teme %1 ni moč odstraniti."
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Teme ni moč naložiti)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Ime:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Opis:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Različica:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Avtor:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Domača stran:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Ta tema potrebuje vstavek %1, ki ni nameščen."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Ni moč naložiti nastavitvene datoteke teme."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Ogled ni možen."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Datoteke s temami KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Dodaj temo"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Ni moč zagnati ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Ni moč zagnati ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Namestitelj &tem"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Upravitelj tem uvodnih zaslonov KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Razvijalci KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Prvotni avtor KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Avtorji Upravitelja tem KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Prvotna koda namestitelja"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Upravitelj tem uvodnih zaslonov</h1> Namesti in pokaže teme uvodnih "
+"zaslonov."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..6eb48163d17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Translation of kstart.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kstart.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvede"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Niz, ki se ujema z okenskim razredom (lastnost WM_CLASS)\n"
+"Okenski razred lahko najdete tako, da poženete\n"
+"»xprop | grep WM_CLASS« in kliknete na okno\n"
+"(ločite oba dela s presledkom ali samo desni del).\n"
+"VEDITE: Če ne navedete ne naslova okna ne okenskega\n"
+"razreda, potem bo vzeto prvo okno, ki se bo prikazalo;\n"
+"preziranje obeh možnosti NI PRIPOROČENO."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Namizje, na katerem naj se prikaže okno"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Okno naj se pojavi na namizju, \n"
+"ki je aktivno v času zagona programa"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Napravi okno lepljivo (prikaže se na vsem namizjih)"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Ikoniziraj okno"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Raztegni okno"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Raztegni okno navpično"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Raztegni okno vodoravno"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Prikaži okno čez cel zaslon"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Vrste oken: navadno, namizje, zasidrano, orodje, \n"
+"meni, pogovorno okno, vrhnji_menu ali povozi"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Skoči v okno, četudi se požene na drugem\n"
+"navideznem omizju."
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Okno naj bo nad vsemi ostalimi okni"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Okno naj bo pod vsemi ostalimi okni"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Okno nima vnosa v opravilni vrstici"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Okno nima vnosa v seznamu strani"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Okno je poslano v sistemsko vrstico na pult (Kicker)"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Pripomoček za zagon programov s posebnimi okenskimi lastnosti KDE,\n"
+"kot je ikoniziranje, raztegovanje, določeno navidezno namizje,\n"
+"posebni okraski in tako naprej."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Ni določenega ukaza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5460da46da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Translation of kstyle_keramik_config.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-09 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Osvetli držala drsnikov"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animiraj črte napredka"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..26645e88c48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1728 @@
+# translation of ksysguard.po to Slovenian
+# Translation of ksysguard.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSGUARD
+# $Id: ksysguard.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavne oblike XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije delovnega lista, ki mora imeti vrsto "
+"dokumenta »KSysGuardWorkSheet«."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Datoteka %1 ima neveljavno velikost delovnega lista."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Odlagališče ne vsebuje veljavnega opisa prikaza."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Nemogoče se je povezati z »%1«."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Izberite vrsto prikaza"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Risanje &signala"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimeter"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Črtni grafikon"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Beležnica s&enzorjev"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sporočilo z %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Nastavitve časomerilca"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Uporabi osvežitveni interval delovnega lista"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Interval osveževanja:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Vsi prikazi lista so osveževani s hitrostjo, določeno tu."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Poveži se z gostiteljem"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Vnesite ime gostitelja, s katerim se želite povezati."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Vrsta povezave"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Izberite to, da uporabite varno povezavo (secure shell) za prijavo na oddaljeni "
+"gostitelj."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Izberite to, da uporabite oddaljeno lupino za prijavo v oddaljeni strežnik."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Pritajeni strežnik"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Izberite to, če se želite povezati z ksysguard demonom, ki teče na računalniku, "
+"s katerim se želite povezati in posluša zahtevke s strani odjemalca."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Uporabniški ukaz"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Izberite to, da uporabite ukaz, ki ste ga vnesli spodaj, da poženete ksysguard "
+"na oddaljenem gostitelju."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Vnesite številko vrat, na katerih posluša ksysguard demon."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "npr. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Vnesite ukaz, ki poganja ksysguard na oddaljenem gostitelju, ki ga želite "
+"nadzorovati."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "npr. ssh -l root oddaljeni.gostitelj.org ksysguard"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Splošne nastavitve sloga"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Slog prikaza"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Prva barva ospredja:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Druga barva ospredja:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Barva alarma:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost pisave:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Barve senzorjev"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Spremeni barvo ..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Barva %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Obremenitev CPE"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Obremenitev v čakanju"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Sistemska obremenitev"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Prijazna obremenitev"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Uporabniška obremenitev"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Pomnilnik"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizični pomnilnik"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Navidezni pomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Predpomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Medpomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Uporabljen pomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Programski pomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Prost pomnilnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Štetje procesov"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Nadzornik procesov"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Pretok na disku"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Obremenitev"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Skupaj dostopi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Bralni dostopi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Pisalni dostopi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Prebrani podatki"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Zapisani podatki"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Strani noter"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Strani ven"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Kontekstni preklopi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Vmesniki"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Prejemnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Oddajnik"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Podatki"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Stisnjeni paketi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Opuščeni paketi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Napake"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Preobremenitve FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Napake okvirjev"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multioddajanje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paketi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Nosilec"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Trki"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Vtiči"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Skupno število"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Napredno upravljanje z energijo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Temperaturno območje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilator"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Stanje baterije"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Uporaba baterije"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Preostali čas"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Prekinitve"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Povprečna obremenitev (1min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Povprečna obremenitev (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Povprečna obremenitev (15min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frekvenca ure"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Senzorji strojne opreme"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Uporaba particij"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Uporabljen prostor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Prost prostor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Stopnja zapolnitve"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPE %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disk %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilator %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Skupaj"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBajtov"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Celoštevilska vrednost"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Realna vrednost"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Povezava z %1 je bila izgubljena."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Povezava z %1 je bila zavrnjena"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Gostitelj %1 ni bil najden"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Zakasnitev pri gostitelju %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Omrežna napaka gostitelja %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"To je vaš delovni prostor. Vsebuje vaše delovne liste. Ustvariti morate nov "
+"delovni list (menu Datoteka -> Nova) preden lahko sem potisnete senzorje."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabela procesov"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "List %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Delovni list »%1« vsebuje neshranjene podatke.\n"
+"Želite shraniti delovni list?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Datoteke senzorja"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Izberite delovni list za naložiti"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Ni delovnega lista, ki bi se ga dalo shraniti."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Shrani trenutni delovni list kot"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Noben delovni list ne obstaja, ki bi se ga dalo pobrisati."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Datoteke ProcessTable.sgrd ni moč najti."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Nastavitve Sistemskega čuvaja"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Število prikazov:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Razmerje velikosti:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "teče"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "spi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "spanje diska"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "ustavljen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "zaznamovanje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "nedejaven"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Odstrani stolpec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Dodaj stolpec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Pomoč o stolpcu"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Skrij stolpec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Prikaži stolpec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Izberi vse procese"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Odizberi vse procese"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Izberi vse podprocese"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Odizberi vse podprocese"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Pošlji signal"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Sprememba prioritete procesa ..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?\n"
+"Zares želite poslati signal %1 %n izbranemu procesu?\n"
+"Zares želite poslati signal %1 %n izbranima procesoma?\n"
+"Zares želite poslati signal %1 %n izbranim procesom?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Uredi lastnosti črtnega grafikona"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Obseg"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Tu vnesite naslov za ta prikaz."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Obseg prikaza"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Najmanjša vrednost:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sem vnesite najmanjšo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem se "
+"omogoči samodejno zaznavanje obsega."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Največja vrednost:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sem vnesite največjo vrednost za ta prikaz. Če sta obe vrednosti 0, potem se "
+"omogoči samodejno zaznavanje obsega."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmi"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm za najmanjšo vrednost"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Omogoči alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Omogoči alarm za najmanjšo vrednost."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Spodnja meja:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm za največjo vrednost"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Omogoči alarm za največjo vrednost."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Zgornja meja:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Pogled"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Barva običajne letve:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Barva izven obsega:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"To določa velikost pisave, s katero se izpisujejo oznake pod škatlami. Če je "
+"besedilo preveliko, se škatle samodejno skrijejo, zato priporočamo, da tu "
+"uporabite majhno velikost pisave."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Senzorji"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Senzor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Enota"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Pritisnite ta gumb, da spremenite oznako."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Pritisnite ta gumb, da zbrišete senzor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Oznaka črtnega grafa"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Vnesite novo oznako:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Nastavitve risanja signala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Način risanja grafa"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Osnovni poligoni"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Prvotni - ena črta za točko podatka"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Razpon"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Navpična lestvica"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Sámozaznava obsega"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se obseg prikaza samodejno prilagaja "
+"trenutno prikazanim vrednostim. Če ga ne označite, morate v spodnjih poljih "
+"določiti obseg."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Vodoravna lestvica"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "točk na časovno obdobje"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Mreža"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Vrste"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Navpične črte:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Označite to, če želite omogočiti navpične črte, če je zaslon dovolj velik."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Razdalja:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Tu vnesite razdaljo med dvema navpičnima črtama."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Drsenje navpičnih črt"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Vodoravne vrstice"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Označite to, če želite omogočiti vodoravne črte, če je zaslon dovolj velik."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Število:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Tu vnesite število vodoravnih črt."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Oznake"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Označite to polje, če naj bodo vodoravne črte okrašene z vrednostmi, ki jih "
+"predstavljajo."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Zgornja letev"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Označite to, če želite omogočiti prikaz naslovne letve. To je verjetno uporabno "
+"le za prikaze vstavkov. Ta letev je vidna le, če je zaslon dovolj velik."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Navpične črte:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Vodoravne vrstice:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Ozadje:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Nastavi barvo ..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Pritisnite ta gum, da nastavite barvo senzorjev v diagramu."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni gor"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni dol"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Beleženje senzorjev"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Zaženi &Sistemskega čuvaja"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Odstrani prikaz"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Na&stavi interval osveževanja ..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Na&daljuj osveževanje"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "P&rekini osveževanje"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>To je prikaz senzorja. Da prilagodite prikaz senzorja kliknite in držite "
+"desni gumb miške na okvirju ali prikaznem polju in izberite vnos <i>"
+"Lastnosti</i> iz pojavnega menija. Izberite <i>Odstrani</i>"
+", da zbrišete prikaz iz delovnega lista.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Beleženje"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Časovni interval"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Ime senzorja"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ime gostitelja"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Datoteka za beleženje"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Odstrani senzor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Uredi senzor ..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Končaj beleženje"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Začni beleženje"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Nastavitve multimetra"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Seznam nastavitev prikaza"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Sprememba prioritete"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Ste pred tem, da spremenite prioriteto izvajanja\n"
+"procesa %1. Zavedajte se, da lahko le sistemski\n"
+"skrbnik (root) procesu poviša prioriteto. Manjša\n"
+"kot je številka nice, višjo prioriteto ima proces.\n"
+"\n"
+"Vnesite želeno stopnjo prioritete (nice):"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Nastavitve beleženja senzorjev"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Tu spusti senzor"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"To je prazen prostor na delovnem listu. Potegnite senzor iz brskalnika in ga "
+"spustite tukaj. Pojavil se bo prikaz senzorja, ki omogoča opazovanje vrednosti "
+"senzorja preko časa."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Uporabnik%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistem%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmVelikost"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Vsi procesi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Sistemski procesi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Uporabniški procesi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Lastni procesi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drevo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osveži"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Pobij"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Tekoči procesi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Najprej morate izbrati proces."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Želite uničiti %n izbranih procesov?\n"
+"Želite uničiti %n izbran proces?\n"
+"Želite uničiti %n izbrana procesa?\n"
+"Želite uničiti %n izbrane procese?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Pobij proces"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Pobij"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne vprašuj več"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Napaka pri ubijanju procesa %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Premalo dovoljenj za ubitje procesa %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proces %1 je že izginil."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Neveljaven signal."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Napaka pri spreminjanju prioritete procesa %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Premalo dovoljenj za spreminjanje prioritete procesa %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Neveljaven argument."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Omogoči alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "O&mogoči alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Prikaži enoto"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Omogočite to za pripetje enote na naslov prikaza."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Barva običajnih števk:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Barva alarmirajočih števk:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Barva besedila:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Barva mreže:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Nastavitve dnevniških datotek"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Izberite pisavo ..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Spremeni"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPE"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Pomnilnik"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Lastnosti delovnega lista"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Vrstice:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Vnesite število vrstic, ki jih mora imeti list."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Vnesite število stolpcev, ki naj jih ima list."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Tu vnesite naslov delovnega lista."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Plešoče črte"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Vstavek KSysGuard ne podpira prikaza te vrste senzorja. Izberite drug senzor."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Datoteka %1 ne vsebuje veljavne definicije vstavka, ki mora imeti vrsto "
+"dokumenta »KSysGuardApplet«."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "V to celico povlecite senzorje sistemskega čuvaja KDE."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Brskalnik senzorjev"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Vrsta senzorja"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu ali vstavku pulta."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Brskalnik senzorjev našteva priključene gostitelje s pripadajočimi senorji. "
+"Kliknite in potegnite senzor v spustna območja delovnega lista. Prikaz bo "
+"upodobil vrednosti, ki jih podaja senzor. Nekateri prikazi senzorjev lahko "
+"prikazujejo vrednosti večih senzorjev. S preprostim potegom senzorjev na prikaz "
+"lahko dodate več senzorjev."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Vlecite senzorje v prazna polja na delovnem listu."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Sistemski čuvaj KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Sistemski čuvaj KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 procesov"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Pomnilnik: 88888888888 kB porabljeno, 88888888888 kB prosto"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Izmenjalni prostor: 888888888 kB porabljeno, 888888888 kB prosto"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nov delovni list ..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Uvozi delovni list ..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Uvozi nedaven delovni list"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Odstrani delovni list"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Izvozi delovni list ..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "P&oveži se z gostiteljem ..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "P&rekini povezavo z gostiteljem"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Lastnosti d&elovnega lista"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Naloži standardne delovne liste"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Nastavi &slog ..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Zares želite obnoviti privzet delovni list?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Resetiraj vse delovne liste"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n procesov\n"
+"%n proces\n"
+"%n procesa\n"
+"%n procesi"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Pomnilnik: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Na voljo ni izmenjevalnega prostora"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Izmenjalni prostor: %1 %2 uporabljeno, %3 %4 prosto"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Prikaže le seznam procesov v lokalnem računalniku"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Morebitne datoteke z delovnimi listi, ki naj se naložijo"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "© 1996-2002 razvijalci KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Podpora Solarisu\n"
+"Deli izhajajo (z dovoljenjem) iz modula\n"
+"sunos5 Williama LeFebvreja"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..976fdd20e4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Slovenian
+# Translation of ksystemtrayapplet.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KSYSTEMTRAYAPPLET.
+# $Id: ksystemtrayapplet.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Nastavi sistemsko vrstico"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Vidne ikone:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Skrite ikone:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Nastavi sistemsko vrstico ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2a2736c6fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Slovenian
+# Translation of ksystraycmd.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE
+# $Id: ksystraycmd.po 572284 2006-08-12 06:51:52Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Navedeno ni nobeno ujemanje vzorca okna »%1« in ni naveden ukaz.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess ne najde lupine."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skrij"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovi"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "Od&klopi"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvede"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Regularni izraz, ki ustreza naslovu okna\n"
+"Če ga ne določite, bo vzeto prvo okno, ki se prikaže.\n"
+"To ni priporočeno."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"ID ciljnega okna\n"
+"Določi ID okna, ki se trenutno uporablja. Če se ID začne z 0x,\n"
+"se privzame, da je v šestnajstiškem zapisu."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Skrij okno v sistemsko vrstico ob zagonu"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Počakaj, dokler ni poklican prikaz okna\n"
+"pred izvedbo ukaza"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Nastavi začetni opis orodja za ikono v sistemski vrstici"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Obdrži ikono v sistemski vrstici tudi, če odjemalec obstaja.\n"
+"Ta možnost nima vpliva, če startonshow ni naveden."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"V sistemski vrstici ne uporabljaj ikone okna, ampak ikono ksystraycmd-ja (za "
+"določitev ikone uporabite --icon)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Poskušaj obdržati okno nad ostalimi okni"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Končaj odjemalca, če je zahtevano skritje okna.\n"
+"Nima vpliva, če startonshow ni naveden in vsebuje keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Dovoljuje kateremukoli programu, da ostane v sistemski vrstici"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Noben ukaz ali okno ni navedeno"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..352b3086407
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kthememanager.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nova tema"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Upravljalnik tem v KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Ta nadzorni modul omogoča nameščanje, odstranjevanje in ustvarjanje vizualnih "
+"tem za KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Datoteke s temami"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Izberite datoteko s temo"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Ali zares želite odstraniti temo <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstrani temo"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Moja tema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Tema %1 že obstaja."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Tema je bila uspešno ustvarjena v %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Tema je ustvarjena"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju vaše teme."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Tema ni ustvarjena"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Ta tema ne vsebuje ogleda."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Avtor: %1<br>E-pošta: %2<br>Različica: %3<br>Spletna stran: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Izberite vizualno temo KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Dobi nove teme ..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Pojdi na spletno stran s temami KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "O&dstrani temo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Ustvari &novo temo ..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "N&amesti novo temo ..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Prilagodi temo:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Prilagodi ozadje namizja"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Prilagodi barve"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Prilagodi slog gradnikov"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Prilagodi ikonsko temo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Prilagodi temo pisav"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Prilagodi ohranjevalnik zaslona"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Ime &teme:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Avtor:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&E-pošta:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Domača stran:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentar:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Različica:"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..69e2bc10baf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1734 @@
+# translation of ktip.po to Slovenščina
+# Translation of ktip.po to Slovenian
+# KTIP translation to Slovenian language
+# $Id: ktip.po 713028 2007-09-16 02:39:31Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,"
+"dora.mali@guest.arnes.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Uporabni nasveti"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KNasvet"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Uporabni nasveti"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Obilo podatkov o KDE dobite na\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">spletni strani KDE</A>"
+". Najdejo pa se tudi uporabne strani za večje programe, denimo\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> in\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ali pa pomembne\n"
+"pripomočke KDE, kot je\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"ki ga lahko v celoti uporabimo celo izven KDE ...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE je preveden v številne jezike. Državo in jezik lahko spremenite v "
+"Nadzornem središču tako, da izberete <b>Regionalnost in dostopnost > "
+"Država/območje in jezik.</b></p> "
+"<p>Za več informacij o prevodih KDE-ja in prevajalcih obiščite spletno stran <a "
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p> "
+"<br> "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"></center> "
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če kliknete ikono namizja na pultu, naenkrat pomanjšate vsa okna na "
+"trenutnem namizju in dosežete samo namizje.</p>"
+"<p>Če ikone na pultu ni, jo lahko dodate tako, da z desno kliknete na pult in "
+"izberete <b>Dodaj vstavek na pult > Dostop do namizja</b>.</p>"
+"<br>"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če na zaslonu začasno potrebujete več prostora, lahko <strong>"
+"skrijete pult</strong>, tako da kliknete eno od puščic na skrajni levi ali "
+"desni. Ali pa v Nadzornem središču nastavite, da se bo pult skril samodejno "
+"(Namizje > Pulti, zavihek Skrivanje).</p> "
+"<p>Za več informacij o Kickerju, ki skrbi za pulte v KDE, si oglejte <a "
+"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Program Klipper, ki se privzeto zažene in ga najdete v sistemski vrstici na "
+"desni strani pulta, shranjuje številne izbore besedil, ki jih lahko prikličete "
+"ali celo izvajate (na primer URL-je).</p> "
+"<p>Več informacij o Klipperju najdete v <a href=\"help:/klipper\">"
+"Priročniku za Klipper</a>.</p>"
+"<br>"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Na seznamu oken, dostopnem prek ikone na pultu, si lahko na hitro ogledate "
+"pregled oken na vseh navideznih namizjih. Seznam je dostopen tudi s pritiskom "
+"kombinacije tipk Alt+F5.</p>"
+"<br>"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>V Konquerorju lahko vrstico <b>»Lokacija«</b> premaknete.</p>\n"
+"<p>To pomeni, da lahko s potegom miške na to mesto ustvarite bližnjice \n"
+"(recimo na namizju ali na pultu).\n"
+"Lahko jo potegnete na konzolo ali z njo uredite \n"
+"polja, da se tam natipka URL (enako lahko storite s povezavami ali \n"
+"datotekami, prikazanimi v Konquerorju).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Za hiter dostop do upravljalnika tiskanja KDE vtipkajte\n"
+"<strong>»print:/manager«</strong> ... -- <em>»Kam?«</em>,\n"
+" boste vprašali. Lahko v ...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>... Konquerorjevo <i>naslovno polje</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>... ali v okno <i>Poženi ukaz</i>,\n"
+" ki ga odprete z <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če dvakrat kliknete naslovno vrstico okna, okno »zvijete«. To pomeni, da "
+"ostane vidna le naslovna vrstica. Če jo vnovič dvakrat kliknete, okno spet "
+"postane vidno."
+"<br> To obnašanje seveda lahko spremenite v Nadzornem središču.</p> "
+"<p>Za več informacij o načinih za ravnanje z okni v KDE si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/desktop-components.html#id309853\"> "
+"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Med okni na navideznem namizju lahko preklapljate tako, da držite "
+"pritisnjeno tipko Alt in pritiskate Tab ali Shift+Tab.</p>"
+"<br>"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p> "
+"<p>Za več informacij si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> "
+"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vašim priljubljenim programom lahko priredite <b>tipkovnične bližnjice</b> "
+"in sicer v urejevalniku menijev KDE (K > Nastavitve > "
+"Urejevalnik menijev). Izberite program (npr. Konzolo), kliknite na sliko desno "
+"od »Trenutna bližnjična tipka« in nato pritisnite željeno kombinacijo tipk "
+"(npr. Ctrl+Alt+K).</p>"
+"<p>To je vse. Zdaj lahko zaženete Konzolo s Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Število navideznih namizij spremenite, če prilagodite možnost »Število "
+"namizij« v Nadzornem središču (Namizje > Več namizij).</p> "
+"<p>Za več informacij o navideznih namizjih si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Projekt KDE je zaživel oktobra 1996 in dočakal prvo izdajo, 1.0, 12. julija "
+"1998.</p>"
+"<p><em>Projekt KDE lahko podprete</em> z delom (programiranjem, oblikovanjem, "
+"pisanjem dokumentacije, recenziranjem, prevajanjem itd.) in z denarno pomočjo "
+"ali s strojno opremo. Če bi radi darovali, pišite na <a "
+"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Če pa bi radi prispevali na "
+"drugačen način, pišite na <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">"
+"kde-quality@kde.org</a>.\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>V KDE je na voljo več bližnjic za spremembo velikosti okna:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>Za povečanje okna ...</th>"
+"<th>kliknite gumb Razpni ...</th></tr>"
+"<tr>"
+"<td>... čez ves zaslon</td>"
+"<td>... z levim gumbom miške</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>... samo v višino</td>"
+"<td>... s srednjim gumbom miške</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>... samo v širino</td>"
+"<td>... z desnim gumbom miške</td></tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Z razvojem KDE in s posameznimi različicami se lahko seznanjate na\n"
+"spletni strani <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje v KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE-jev nov tiskalniški pripomoček podpira\n"
+"različne tiskalniške podsisteme. Ti se zelo razlikujejo po svojih\n"
+"zmogljivostih.</p>\n"
+"<p>Med podprtimi sistemi so:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, novi splošni UNIX-ovski tiskalniški sistem (Common UNIX Printing "
+"System);</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradicionalno tiskanje v slogu BSD;</li>\n"
+"<li>RLPR (ni potrebe po urejanju datotek »printcap« ali korenskih pravicah\n"
+"za uporabo omrežnih tiskalnikov);</li>\n"
+"<li>tisk skozi zunanji program (generično).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje v KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Vsi tiskalniški podsistemi ne ponujajo enakih zmožnosti,\n"
+"na katerih bi lahko gradil KDEPrint.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Skupina KDEPrinting </A>\n"
+"priporoča <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"> na <strong>CUPS</strong></A>\n"
+"osnovano programsko opremo.</p>\n"
+"<p> CUPS ponuja preprosto uporabo, močne lastnosti, široko\n"
+"podporo tiskalnikom in sodobno zasnovo (osnovan na IPP, »Internet\n"
+"Printing Protocol«). Njegova uporabnost je dokazana tako za\n"
+"domače uporabnike kot velika omrežja.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE temelji na dobro zasnovani osnovi C++. C++ je\n"
+"programski jezik, primeren za razvoj namizij. Predmetni model KDE še\n"
+"bolj razširja moč tega jezika. Če vas to podrobneje zanima, \n"
+"obiščite <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a></p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"S Konquerorjem lahko <strong>brskate po arhivih tar</strong>, \n"
+"tudi po stisnjenih. Datoteke izvlečete tako, da jih povlečete \n"
+"drugam, denimo v drugo okno Konquerorja ali na namizje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Med navideznimi namizji lahko preklapljate tako, da držite pritisnjeno tipko "
+"Ctrl in pritiskate Tab ali Shift+Tab.</p> "
+"<p>Za več informacij o uporabi navideznih namizij si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Kprinter</strong> lahko poženete kot samostojen program\n"
+"iz kateregakoli xterma, okna Konzole ali iz okna »poženi ukaz« (pognan z\n"
+"<i>ALT+F2</i>). Nato izberite datoteko za tiskanje. Tiskate lahko \n"
+"katerokoli število predmetov ali vrst.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vsak trenutek lahko preklopite <strong>kprinter</strong> "
+"na drug tiskalniški podsistem »v živo« (in zato vam ni potrebno biti root.)</p>"
+"<p>Lastnikom prenosnikov, ki pogosto menjajo različna okolja, se utegne\n"
+"zdeti <a href=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> uporabna dopolnitev CUPS-u "
+"(ali kateremu drugemu tiskalniškemu podsistemu, ki ga privzeto uporabljajo).</p>"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE-jev sistem pomoči ne prikaže le pomoči za KDE v obliki HTML, ampak tudi "
+"strani s pomočjo v oblikah info in man.</p>"
+"<p>Za več načinov pridobivanja pomoči si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p> "
+"<br>"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če z desnim gumbom miške kliknete ikono ali vstavek na pultu, se odpre "
+"pojavni meni. Ta omogoča, da predmet premaknete ali odstranite, ali pa dodate "
+"novega.</p> "
+"<p>Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte <a "
+"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Če v orodjarni ni dovolj prostora, da bi bili prikazani vsi\n"
+"gumbi, kliknite malo puščico na skrajni desni strani te\n"
+"vrstice in si oglejte še druge gumbe.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potrebujete celovite podatke o tiskanju v KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Vtipkajte <strong>help:/kdeprint/</strong> v Konquerorjevo lokacijsko "
+"vrstico\n"
+"in si oglejte\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Priročnik za KDEPrint (KDEPrint Handbook)</a>.\n"
+"</p> "
+"<p>To in ostali podatki (kot npr.\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, razni \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">vodiči</a>, \n"
+"razdelek »TipsNTricks« in\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"dopisni seznami kdeprint </a>) \n"
+" so dosegljivi na\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Na namizju KDE lahko brez težav poganjate ne-KDE programe. Mogoče\n"
+"jih je celo integrirati v menijski sistem KDE. Program »KAppfinder«\n"
+"za KDE bo poiskal znane programe in jih uvrstil na meni.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pult lahko hitro prestavite na drug rob zaslona, če ga\n"
+"»zgrabite« z levim gumbom miške in premaknete, kamor pač želite.</p> "
+"<p>Za več informacij o prilagajanju Kickerja, pulta v KDE, si oglejte <a "
+"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Če potrebujete kaj, s čimer bi si krajšali čas, si oglejte precej\n"
+"obsežno zbirko iger, priloženih namizju KDE.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong> Podobo ozadja</strong> namizja najhitreje spremenite,\n"
+"če na ozadje namizja zvlečete sliko iz okna Konquerorja.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Barvo ozadja namizja spremenite tako, da na ozadje namizja iz\n"
+"izbirnika barv v kateremkoli programu povlečete barvo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Svoj priljubljen program lahko hitro dodate na pult tako, da z desno tipko "
+"miške kliknete na pult, z menija izberete »Dodaj program na pult« in nato "
+"izberete željeni program.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Na pult lahko dodate več vstavkov tako, da z menija pulta izberete »Dodaj "
+"vstavek na pult« in nato željeni vstavek</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Na pult lahko dodate malo ukazno vrstico tako, da z menija pulta izberete "
+"»Dodaj vstavek na pult« in nato s seznama izberete »Poženi ukaz«.</p> "
+"<p>Za več informacij o ostalih vstavkih za Pult KDE si oglejte <a "
+"href=\"help:/kicker\">Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Bi radi videli krajevni <b>čas</b> vaših prijateljev ali poslovnih "
+"partnerjev <b>po svetu</b>?</p>"
+"<p>Preprosto kliknite s srednjim miškinim gumbom na <b>uri pulta</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vaša <b>ura na pultu</b> lahko prikazuje čas na <b>navaden</b>, <b>"
+"digitalen</b>, <b>analogen</b> ali <b>zgovoren</b> način.</p> "
+"<p>Za več informacij si oglejte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">"
+"Priročnik za Pult KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Če poznate ime programa, lahko <strong>izvedete katerikoli\n"
+"program</strong>, tako da pritisnete <strong>Alt+F2</strong> in\n"
+"vnesete njegovo ime v ukazno vrstico okna."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/gkmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>Brskate lahko po kateremkoli URL-ju</strong>, če pritisnete\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> in v ukazno vrstico okna vnesete URL.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če uporabljate Konqueror in bi radi v lokacijsko vrstico pod orodjarno "
+"natipkali drug naslov, lahko celotno polje hitro počistite s črnim gumbom z "
+"belim križem levo od napisa »Lokacija« in začnete tipkati.</p>"
+"<p>Da bi počistili lokacijsko vrstico (in vanjo postavili kazalec za besedilo) "
+"lahko pritisnete tudi Ctrl+L.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Do izbrane <strong>strani man</strong> pridete tako, da vnesete ograjico (#) "
+"in ime strani man. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, na primer v "
+"lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici dobljeni z <strong>"
+"Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>Do izbrane <strong>strani info</strong> pridete tako, da vnesete dvojno "
+"ograjico (##) in ime strani info. To je mogoče povsod, kjer lahko vpišete URL, "
+"na primer v lokacijski vrstici spletnega brskalnika ali v ukazni vrstici "
+"dobljeni z <strong>Alt+F2</strong>.</p> "
+"<br>"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če ne morete doseči naslovne vrstice, lahko še zmeraj <strong>"
+"premaknete okno</strong> na zaslonu tako, da držite pritisnjeno tipko Alt, "
+"kliknete nekje v oknu in ga »povlečete« z miško.</p>"
+"<p>Seveda lahko obnašanje tudi spremenite in sicer v Nadzornem središču KDE.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Želite zmogljivosti tiskanja v KDE v ne-KDE programih? </p>\n"
+"<p> Potem uporabljajte <strong>»kprinter«</strong> kot »tiskalniški ukaz« ...\n"
+"Deluje z Netscapeom, Mozillo, Galeonom, gv, Acrobat Readerjem,\n"
+" StarOffice, OpenOffice, katerimkoli programom za GNOME in mnogimi drugimi "
+"...</p>\n"
+"<p>Oglejte si <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"kjer najdete več podrobnosti ...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>Velikost okna spremenite</strong> tako, da držite pritisnjeno\n"
+"tipko Alt, z desno tipko miške kliknete nekje v oknu in miško\n"
+"premaknete.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Poštni program KDE (KMail) omogoča gladko <strong>vgradnjo PGP/GnuPG</strong> "
+"za šifriranje in podpisovanje e-poštnih sporočil.</p> "
+"<p>Navodila za nastavitev šifriranja najdete v <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">"
+"Priročniku za KMail</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Namizje KDE razvijajo po vsem svetu, v Nemčiji, na Švedskem, v Franciji, "
+"Kanadi, ZDA, Avstraliji, Namibiji, Argentini in celo na Norveškem!</p> "
+"<p>Da bi si ogledali, kje se nahajajo razvijalci KDE, se odpravite na spletno "
+"stran <a href=\"http://worldwide.kde.org/\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDEjev predvajalnik zgoščenk, KsCD za prikaz naslovov albumov in skladb "
+"dostopa do podatkovne zbirke freedb na internetu.</p> "
+"<p>Podrobnosti o funkcijah KsCDja so na voljo v <a href=\"help:/kscd\">"
+"Priročniku za KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nekateri odprejo več oken terminala, da bi vpisali <em>en sam</em> ukaz.</p>"
+"<ul>"
+"<li>Uporabljajte <strong>Alt+F2</strong> za zagon programov (Alt+F2, »kword«) "
+"ali</li>"
+"<li>seje v Konzoli (gumb »Novo« spodaj levo pred zavihki) za tekstovni "
+"izhod.</li></ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Barvo naslovne vrstice okna lahko spremenite s klikom le te na primeru v "
+"modulu <em>Videz in teme</em> > <em>Barve</em> v Nadzornem središču.</p> "
+"<p>To deluje tudi za ostale dele okna.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (I)</strong></p>"
+"<p>Želite tiskati iz ukazne vrstice, ne da bi pogrešali moč tiskanja v KDE?</p>"
+"<p>Vtipkajte <strong>»kprinter«</strong>. Pojavi se pogovorno okno KPrinter. "
+"Izberite tiskalnik, možnosti tiskanja in datoteke za tiskanje (izberete lahko "
+"<em>različne</em> datoteke <em>različnih</em> vrst za <em>eno</em> "
+"tiskalno opravilo ...). </p>"
+"<p>To dela iz Konzole, vsakega x-terminala, ali pa iz »Poženi ukaz« (ki ga "
+"prikličete z <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tiskanje iz ukazne vrstice v KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Datoteke za tiskanje in/ali ime tiskalnika lahko določite iz ukazne vrstice:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" To natisne 3 različne datoteke (iz različnih map) na tiskalnik »infotec«.\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Slogi okenskega upravljalnika se od starih tem ločijo po tem, da\n"
+"upoštevajo barvne nastavitve naslovne vrstice okna iz Nadzornega\n"
+"središča in imajo morda drugačne lastnosti.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K v KDE ne pomeni nič. Je le prva črka v abecedi pred L (Linux).\n"
+"Izbrali so jo zato, ker KDE teče v številnih Unixih (in prav odlično\n"
+"tudi na FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če vas zanima, kdaj naj bi predvidoma izšla <b>naslednja izdaja</b>\n"
+"KDE, si oglejte načrt izdaj na <a\n"
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Če tam\n"
+"najdete samo zastarele načrte, nas od naslednje izdaje verjetno loči\n"
+"vsaj še nekaj tednov ali mesecev intenzivnega razvoja.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pri krašenju oken <em>»B II«</em> se naslovne vrstice samodejno premikajo, "
+"tako da so vedno vidne. Okras naslovnih vrstic spremenite, tako da z desnim "
+"gumbom miške kliknete naslovno vrstico in izberete »Nastavi obnašanje okna "
+"...«.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če ne marate privzetega načina zaključevanja, npr. v Konquerorju, z desnim "
+"gumbom miške kliknite polje za urejanje in izberite drug način, recimo "
+"samodejno ali ročno zaključevanje. Ročno zaključevanje deluje podobno kakor "
+"zaključevanje v lupini Unix. Za priklic uporabite Ctrl+E.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če želite dodaten pult, da bi imeli več prostora za svoje vstavke ali gumbe, "
+"kliknite z desnim gumbom miške na pultu. S tem prikličete meni pulta. Nato "
+"izberite »Dodaj nov pult > Pult«.</p>"
+"<p> (Potem lahko na novi pult dodate karkoli, pa tudi spreminjate njegovo "
+"velikost in podobno.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če bi radi prispevali svoj »nasvet dneva«, ga pošljite na naslov <a "
+"href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> "
+"in z veseljem ga bomo uvrstili v naslednjo izdajo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Če povlečete datoteko iz Konquerorja ali z namizja v Konzolo, \n"
+"dobite na izbiro lepljenje URL-ja ali vstop v to mapo.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Izberite želeno, da vam v terminalno\n"
+"okno ne bo treba vpisati celotne poti.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mešalne naprave v KMix lahko skrijete tako, da kliknete »Skrij« na priročnem "
+"meniju, ki se prikaže, ko enega od drsnikov kliknete z desnim gumbom miške.</p> "
+"<p>Za več nasvetov in trikov si oglejte <a href=\"help:/kmix\"> "
+"Priročnik za KMix</a>.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Stefan "
+"Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Svoje »Spletne bližnjice« lahko v Konqueror dodate z izbiro Nastavitve > "
+"Nastavi Konqueror > Spletne bližnjice. Kliknite »Nova« in izpolnite polja.</p> "
+"<p>Za več informacij in podrobnosti o naprednih možnostih, ki so na voljo s "
+"Spletnimi bližnjicami si oglejte <a "
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Priročnik za Konqueror</a>.</p>"
+"<p align=\"right\"><em>Prispevala Michael Lachmann in Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vsak uporabnik Unixa ima tako imenovano <em>domačo mapo</em>,\n"
+"v kateri so shranjene njegove datoteke in uporabniške nastavitve.\n"
+"Kadar delate v konzolnem oknu, se na hitro prestavite v domačo mapo,\n"
+"če vnesete ukaz <b>cd</b> brez vseh parametrov.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nemara se sprašujete, kako da je v sistemih Unix tako malo (če\n"
+"sploh kaj) datotek s priponami <code>.exe</code> ali <code>.bat</code>.\n"
+"Imena datotek v Unixu namreč ne potrebujejo pripon.\n"
+"Izvršljive datoteke v KDE so predstavljene z ikono zobnika, v oknu\n"
+"Konzole pa so pogosto obarvana rdeče (odvisno od vaših nastavitev).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če bi si radi malce popestrili namizje, lahko najdete mnogo tem, slogov za "
+"gradnike, okraskov za okna in drugega na strani <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.</p><p align=\"right\"><em>"
+"Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ste vedeli, da lahko s srednjim gumbom miške lepite\n"
+"besedilo? Z levim gumbom miške izberite kos besedila in\n"
+"s srednjim gumbom miške kliknite kje drugje. Izbrano besedilo se bo\n"
+"prilepilo tja, kamor ste kliknili. To deluje celo med različnimi programi.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Želite tiskati z uporabo »povleci in spusti«?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Povlecite datoteko in jo spustite na zavihek »Datoteke« v odprtem\n"
+"pogovornem oknu <strong>KPrinter</strong>.</p>\n"
+"<p>Nato nadaljujte, kot bi običajno: izberite tiskalnik, možnosti opravila, "
+"itd.\n"
+"ter kliknite gumb »Natisni«.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Če želite izračunati razdaljo na zaslonu, vam utegne priti prav\n"
+"program <em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Če si želite podrobneje ogledati ravnilo, da bi prešteli posamezne\n"
+"slikovne pike, uporabite program <em>kmag</em> (ki pa ni del osnovne\n"
+"namestitve KDE, ampak ga morate namestiti posebej; morda je že na voljo za\n"
+"vašo distribucijo). <em>Kmag</em> deluje podobno kot <em>xmag</em>, le \n"
+"da povečuje sproti.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Za zvok v KDE skrbi zvočni strežnik <b>artsd</b>. Zvočni strežnik lahko "
+"nastavite v Nadzornem središču KDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost > "
+"Zvočni sistem.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>Dogodkom v KDE lahko priredite zvoke, pojavna okna in podobno. To lahko "
+"nastavite v Nadzornem središču tako, da izberete Zvok in večpredstavnost > "
+"Sistemska obvestila.</p><p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Večina programov, ki delajo z zvokom, niso pa napisani posebej za KDE, \n"
+"lahko poganjate s pomočjo ukaza <b>artsdsp</b>. Ko program teče, se bodo \n"
+"dostopi do zvočne naprave preusmerjali na zvočni strežnik <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Oblika ukaza je:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Prispeval Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Z držanjem tipke <b>Shift</b> med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) po "
+"pultu\n"
+"je lahko ta gradnik uporabljen za premikanje drugih gradnikov.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDEjeva tehnologija »kioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate jo "
+"lahko v kateremkoli programu za KDE. Na primer: v pogovorno okno za odpiranje "
+"datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/mojadatoteka in datoteka "
+"se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo lahko tudi shranite nazaj na "
+"strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli računalniku, "
+"kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja preprosto vnesite "
+"»fish://<em>uporabniško_ime</em>@<em> računalnik</em>«.</p> "
+"<p>Dejansko vsi programi za KDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na primer v "
+"pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail, odjemalec e-pošte za KDE, ima vgrajeno podporo za mnoge priljubljene "
+"programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili samodejno "
+"filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za filtriranje "
+"nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite Čarovnik za "
+"neželjeno pošto.</p> "
+"<p>Za več informacij si oglejte <a "
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\"> Priročnik za KMail</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Okno lahko pošljete pod ostala okna tako, da s srednjim gumbom miške "
+"kliknete na njegovo naslovno vrstico.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Programi za KDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele programa. "
+"Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in nato kliknite "
+"na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah ima gumb za pomoč "
+"namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in nastavite "
+"si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če veliko uporabljate "
+"miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror se lahko samodejno premika po spletnih straneh navzgor ali "
+"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da bi "
+"povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. Drsenje "
+"ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Konquerorjevo lokacijsko vrstico lahko uporabite za hiter dostop do "
+"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte <b>help:/</b>"
+", za tem pa takoj ime programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako "
+"vpisali »help:/kwrite«.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zahvaljujoč projektu <a href=\"http://svg.kde.org/\">KSVG</a> "
+"ima KDE sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector "
+"Graphics). Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko "
+"nastavite tudi za ozadje namizja.</p> "
+"<p>Veliko <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\"> "
+"ozadij SVG</a> za vaše namizje je na voljo na strani <a "
+"href=\"http://kdelook.org/\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Spletne bližnjice v Konquerorju vam omogočajo, da pošljete poizvedbo "
+"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer v "
+"lokacijsko vrstico vnesete <b>gg:konqueror</b> in pritisnete Enter, bo iskalnik "
+"Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem.</p> "
+"<p>Ostale Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« "
+"izberete »Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko "
+"ustvarjate tudi svoje bližnjice.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (KDE Text-to-Speech) "
+"imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.</p> "
+"<p>KTTS se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori "
+"vsa ali del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na "
+"odložišču KDE ter obvestila KDE (KNotify).</p> "
+"<p>Sistem KTTS lahko zaženete prek menija KDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za "
+"prikaz pogovornega okna Poženi ukaz in vpišete <b>kttsmgr</b>"
+". Za več informacij o KTTS si oglejte <a href=\"help:/kttsd\">"
+"Priročnik za KTTS</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Čeprav je KDE zelo stabilno namizje, se včasih zgodi da programi zmrznejo "
+"ali pa se sesujejo, še posebno če poganjate različico, ki je še v razvoju. V "
+"takem primeru lahko prisilno ubijete program.</p> "
+"<p>Po pritisku <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se kazalec miške spremeni v lobanjo in "
+"prekrižane kosti. Ko z njim kliknete na okno, bo program samodejno ubit. "
+"Pomnite, da to ni čist način za ugašanje programov in lahko pri tem pride do "
+"izgube podatkov. Tako pobijanje programov uporabite le v skrajni sili.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail je KDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z drugimi "
+"programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen upravljanju z "
+"osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente.</p> "
+"<p>Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook "
+"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje novic) "
+"in KOrganizer (zmogljiv koledar).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kolešček na miški lahko uporabite, da hitro izvedete številna opravila. Tu "
+"jih je nekaj, za katere morda niste vedeli: "
+"<ul> "
+"<li>Ctrl+Kolešček v spletnem brskalniku Konqueror za spremembo velikosti "
+"pisave.</li> "
+"<li>Shift+Kolešček za hitro drsenje v kateremkoli programu za KDE.</li> "
+"<li>Kolešček nad opravilno vrstico na Pultu za hitro preklapljanje med "
+"različnimi okni.</li>"
+"<li>Kolešček nad Ogledovalnikom in pozivnikom namizja za preklapljanje med "
+"navideznimi namizji.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>S pritiskom F4 v Konquerorju lahko odprete okno terminala na lokaciji, ki je "
+"trenutno odprta v Konquerorju.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Čeprav KDE samodejno odpre programe, ki ste jih pri odjavi pustili odprte, "
+"lahko izrecno določite programe, ki naj se odprejo ob zagonu KDEja. Za več "
+"informacij si oglejte vnos v <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\">"
+"Pogosto zastavljenih vprašanjih (FAQ)</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kontakt, zbirko programov za upravljanje z osebnimi podatki, lahko povežete "
+"s Kopete, takojšnjim sporočilnikom, tako da lahko vidite stanje stika ali pa mu "
+"preprosto odgovorite kar iz KMail. Za navodila po korakih si oglejte <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"> "
+"Uporabniški priročnik KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če v Konzolo vnesete <b>kmail --composer</b> bo KMail odprl samo okno za "
+"sestavljanje sporočila in vam ne bo potrebno odpirati celotnega odjemalca za "
+"e-pošto, ko želite nekomu le poslati e-pošto.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zapomniti si vsa gesla je lahko težko, zapisati si jih na papir ali v "
+"besedilno datoteko pa je lahko nevarno. Listnica za KDE je program, ki lahko "
+"shranjuje in upravlja z vsemi vašimi gesli. Gesla so zapisana v močno šifrirane "
+"datoteke, do njih pa je dostop mogoč prek enega glavnega gesla.</p> "
+"<p>Listnica je dosegljiva iz Nadzornega središča KDE > Varnost in zasebnost > "
+"Listnica za KDE. Za več informacij o Listnici in njeni uporabi si oglejte <a "
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">Priročnik za Listnico</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Če s srednjim gumbom miške kliknete na namizje, se prikaže kratek seznam "
+"vseh oken na vsakem namizju. Od tu lahko okna tudi razmaknete ali pa jih "
+"postavite v kaskado.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Različna navidezna namizja lahko do neke mere prilagodite vsakega posebej. "
+"Vsakemu namizju lahko na primer določite svoje lastno ozadje. Pojdite v "
+"Nadzorno središče KDE > Videz in teme > Ozadje, ali pa z desnim gumbom miške "
+"kliknite na namizje in izberite Nastavi namizje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Čeprav je brskanje z zavihki v Konquerorju zelo uporabno, ga lahko popeljete "
+"še en korak naprej, če omogočite razdeljen prikaz dveh lokaciji obenem. To "
+"lahko storite tako, da v Konquerorju izberete možnost »Razdeli prikaz "
+"levo/desno« ali »Razdeli prikaz vrh/dno« z menija »Okno«.</p> "
+"<p>Ta nastavitev bo v veljavi le za trenuten zavihek in ne za vse, ki so "
+"odprti. Tako lahko nastavite razdeljen prikaz le v zavihkih, kjer to "
+"potrebujete.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE lahko nastavite, da tipko <b>NumLock</b> vključi ali izključi pri zagonu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Odprite Nadzorno središče > Strojni dodatki > Tipkovnica in izberite željeno "
+"nastavitev.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>To je zadnji namig v zbirki namigov. Klik na »Naslednji« vas bo \n"
+"vrnil nazaj na prvi namig.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5873e7f96c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of kwin.po to Slovenian
+# Translation of kwin.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kwin.po 783977 2008-03-10 09:57:47Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Sprehod med okni"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Sprehod med okni (obratno)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Sprehod med namizji"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi namizja (obratno)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) "
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meni okenskih operacij"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Razpni okno navpično"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Razpni okno vodoravno"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zvij okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Dvigni okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Okno v celozaslonski način"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skrij rob okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Obdrži okno nad drugimi"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Obdrži okno pod drugimi"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Nastavi bližnjico okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Spravi okno na desno"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Spravi okno na levo"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Spravi okno navzgor"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Spravi okno navzdol"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Spravi rastoče okno vodoravno"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Spravi rastoče okno navpično"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno vodoravno"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Spravi pojemajoče okno navpično"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Okno in namizje"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Obdrži okno na vseh namizjih"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Okno in namizje 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Okno in namizje 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Okno in namizje 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Okno in namizje 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Okno in namizje 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Okno in namizje 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Okno in namizje 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Okno in namizje 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Okno in namizje 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Okno in namizje 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Okno in namizje 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Okno in namizje 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Okno in namizje 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Okno in namizje 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Okno in namizje 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Okno in namizje 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Okno na namizje 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Okno na namizje 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Okno na namizje 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Okno na namizje 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Okno na naslednje namizje"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Okno na prejšnje namizje"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Okno na eno namizje desno"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Okno na eno namizje levo"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Okno na eno namizje gor"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Okno na eno namizje dol"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Preklop med namizji"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Preklopi na namizje 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Preklopi na namizje 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Preklopi na namizje 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Preklopi na namizje 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Preklopi na namizje 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Preklopi na namizje 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Preklopi na namizje 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Preklopi na namizje 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Preklopi na namizje 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Preklopi na namizje 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Preklopi na namizje 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Preklopi na namizje 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Preklopi na namizje 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Preklopi na namizje 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Preklopi na namizje 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Preklopi na namizje 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Preklopi na namizje 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Preklopi na namizje 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Preklopi na namizje 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Preklopi na namizje 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Preklopi eno namizje desno"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Preklopi eno namizje levo"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzgor"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Preklopi eno namizje navzdol"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulacija miške"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Pobij okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Posnetek okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Posnetek namizja"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: videti je, da nek okenski upravljalnik že teče. kwin ni bil zagnan.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: napaka med inicializacijo; prekinjam"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: ni moč uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? "
+"(poskusite uporabiti --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Okenski upravitelj za KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, razvijalci KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin se bo zdaj končal ..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Brez oken ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Obdrži &nad vsemi"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Obdrži &pod vsemi"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "B&rez roba"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Bližnjica okna ..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Posebne &okenske nastavitve ..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ponastavi motnost na privzeto vrednost"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Premaknite ta drsnik za nastavitev motnosti"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Motnost"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Premakni"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Spremeni velikost"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Po&manjšaj"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Razpni"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Zvi&j"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Nastavi &obnašanje okna ..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na namizje"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Vsa namizja"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Namizje %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Izbrali ste prikaz okna brez njegovega roba.\n"
+"Brez roba ne boste mogli več omogočiti roba z uporabo miške. Uporabite meni "
+"operacij z oknom, ki ga aktivirate s tipkovno bližnjico %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n"
+"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste mogli "
+"izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni operacij z oknom, ki ga aktivirate s "
+"tipkovno bližnjico %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Kompozitni upravitelj ni mogel biti zagnan.\\nPreverite, da imate program "
+"»komprmgr« v imeniku, ki je v poti $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Kompozitni upravitelj ze je zrušil dvakrat v minuti in bo zato onemogočen v tej "
+"seji."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Napaka Kompozitnega upravitelja"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>»kompmgr« ni uspel odpreti prikaza</b>"
+"<br>Verjetno obstaja neveljaven vnos v datoteki »~/.xcompmgrrc«.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>»kompmgr« ne najde razširitve Xrender</b>"
+"<br>Uporabljate bodisi zastarelo bodisi okvarjeno različico XOrg."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 dobite iz www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev Composite ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence. "
+"<br>Poleg tega morate dodati nov odsek nastavitveni datoteki za X: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev Damage ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b>"
+"<br>Uporabljati <i>morate</i> XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in "
+"sence.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Okno z naslovom »<b>%2</b>« se ne odziva. To okno pripada programu <b>%1</b> "
+"(PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). "
+"<p>Želite končati ta program? (Vsi neshranjeni podatki v tem programu bodo "
+"izgubljeni.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Končaj"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Pusti, da teče"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na vseh namizjih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Obdrži nad vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Obdrži pod vsemi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Razvij"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..73be220ec00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# Translation of kwin_clients.po to Slovenian
+# translation of kwin_clients.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, bodo robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
+"nasprotnem primeru bodo narisani v običajnih barvah robov."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Nariši &ročico za spreminjanje velikosti"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
+"kotu oken. V nasprotnem primeru ročica ne bo izrisana."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Nastavitve dejanj"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dvojni klik na menijski gumb:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne naredi nič"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Osenči okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Dejanje se lahko poveže na dvojni klik gumba za meni. Pustite na miru, če ste v "
+"dvomih."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na vseh namizjih"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na vseh namizjih"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Povečaj"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Razvij"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Ogled B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane pike. V "
+"nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. V "
+"nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Nariši p&relive"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
+"nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Pusti nad drugimi"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Pusti pod drugimi"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Lepljivo"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Nelepljiv"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Namesti temo KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Pot do nastavitvene datoteke teme"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Prenosnik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
+"naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
+"aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
+"ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za vsebino "
+"okna."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta možnost "
+"ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Uporabi senčeno &besedilo"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da ima besedilo v naslovni vrstici 3D izgled, "
+"prikazanega s senco pod besedilom"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Nastavitveno okno"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Post&avitev naslova"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Obarvan rob okna"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Izberite, če želite, da so robovi oken narisani z barvami naslovne vrstice. V "
+"nasprotnem primeru bodo narisani z barvo ozadja."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animiraj gumbe"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se gumbi postopoma osvetlijo, ko nad njimi "
+"lebdi miškin kazalec in nato pojema osvetlitev, ko se miškin kazalec odmakne."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Zapri okna z dvojnim klikom na menijski gumb"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na menijski "
+"gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
+"vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "&Extra tanek Quartz"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Kvarc"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem desnem "
+"kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še posebej z "
+"sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri prenosnikih."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Tu lahko spremenite velikost ročice za spreminjanje velikosti"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Moderni sistem"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d81f27df57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of kwin_lib.po to Slovenian
+#
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na vseh namizjih"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na vsa namizja"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Obdrži nad vsemi"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Obdrži pod vsemi"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Razvij"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zvij"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ni bilo moč najti knjižnice z vstavki za okraske oken."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Privzet vstavek za okraske je poškodovan in ga ni moč naložiti."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Knjižnica %1 ni veljaven vstavek za KWin."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7ce6dbfb4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Translation of kwriteconfig.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-29 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Uporabi <file> namesto splošnih nastavitev"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Skupina za pogledati"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Iskanje ključa"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Vrsta spremenljivke. Uporabite »bool« za boolovo, sicer se obravnava kot niz"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Vrednost za pisati. Obvezno v lupini uporabite '' za prazno"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Zapiši vnose KConfig - za uporabo v lupinskih skritpih"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f06cd5d6a4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of kxkb.po to Slovenian
+# Translation of kxkb.po to Slovenian
+# KXKB translation to Slovenian language
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kxkb.po 527160 2006-04-07 06:13:28Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-15 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Pripomoček za preklapljanje razporeda tipk"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Orodje za tipkovnico v KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Napaka pri spreminjanju razporeda tipkovnice v »%1«"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi ..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgijska"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bolgarska"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilska"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadska"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Češka"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Češka (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonska"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francoska"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Nemška"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Madžarska"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Madžarska (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italijanska"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonska"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanska"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveška"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serija PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poljska"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalska"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romunska"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruska"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaška"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaška (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španska"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedska"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Švicarsko nemška"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Švicarsko francoska"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajska"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Britanska"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Ameriško angleška"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Ameriško angleška z nemimi tipkami"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Ameriško angleška z/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenska"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Adzerbejdžanska"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandska"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelska"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litvanska standard azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litvanska querty »numerična«"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litvanska querty »programerska«"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonska"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbska"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenska"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamska"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabska"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Beloruska"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalska"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvaška"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grška"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvijska"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litvanska qwerty »numerična«"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litvanska qwerty »programerska«"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turška"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinska"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanska"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmanska"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nizozemska"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Gruzijska (latinska)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Gruzijska (ruska)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratiska"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhiska"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindujska"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitutska"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranska"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinsko ameriška"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteška"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteška (razpored US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Severna Saami (Finska)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Severna Saami (Norveška)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Severna Saami (Švedska)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poljska (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruska (fonetična cirilica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadžikistanska"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turška (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslovanska"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosanska"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Hrvaška (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francoska (alternativna)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francosko kanadska"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoška"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalamska"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolska"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Oghamska"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriyska"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirijska"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tajska (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tajska (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tajska (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeška"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Ferska"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / tibetanska"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Madžarska (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irska"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelska (fonetično)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Srbska (cirilica)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Srbska (latinska)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Švicarska"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jure Repinc,Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jlp@holodeck1.com,markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f4be3acd25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation of libdmctl.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: prijava TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Neuporabljeno"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Prijava v X na oddaljenem gostitelju"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Prijava v X na %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..cbafc925fae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of libkicker.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+# Translation of libkicker.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKICKER.
+# Copyright (C) 2002
+# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
+# $Source$
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Pojdi levo"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Pojdi desno"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Pojdi gor"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Pojdi dol"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče "
+"dodajati ali odstranjevati predmetov."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Omogoči varčevanje s prostorom"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Omogoči prozornost"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako "
+"postal prosojen."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Uporabi pobarvano ozadje."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Zavrti ozadje"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Ko je omogočena ta možnost in je pult postavljen ob stranskih ali vrhnjem robu "
+"zaslona, bo slika ozadja zavrtena glede na usmerjenost pulta."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Slika ozadja"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Tu lahko izberete sliko za ozadje pulta. Da bi izbrali sliko, kliknite na gumb "
+"za brskanje. Ta možnost je na voljo le, če je omogočena slika ozadja."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Nadzoruje stopnjo zasičenosti z barvo črnila, ki je v uporabi pri prosojnih "
+"pultih."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Barva črnila za obarvanje prosojnih pultov."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Ta možnost nastavi barvo črnila, ki je v uporabi za obarvanje prosojnih pultov."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Dvigni, ko se kazalec tukaj dotakne zaslona"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Pojemanje ročic vstavkov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vidne le, ko je nad "
+"njimi kazalec miške. Ročice omogočajo premikanje, odstranjevanje in "
+"nastavljanje vstavkov."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Skrij ročice vstavkov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vedno skrite. Vedite, da "
+"to lahko onemogoči premikanje, odstranjevanje in nastavljanje vstavkov."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Prikaži informativne namige"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Seznam vstavkov, ki so bili naloženi po zagonu. V primeru sesutja ti vstavki ne "
+"bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če so povzročili "
+"sesutje."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Seznam razširitev, ki so bile naložene po zagonu. V primeru sesutja te "
+"razširitve ne bodo naložene ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če "
+"so povzročile sesutje."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Prikaži preproste menijske vnose"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Prikaži samo opise kot menijske vnose"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Prikaži podrobne menijske vnose"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Oblika besedila za vnose v meniju"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Višina menijskega vnosa v pikah"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Največje število vnosov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Prikaži zaznamke v meniju K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Uporabi Hitri brskalnik"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Dodatni meniji"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Nedoavno uporabljeni programi"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Število vidnih vnosov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Prikaži najbolj nedavno uporabljene programe namesto najbolj pogosto "
+"uporabljenih"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Namizja"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb programov, URL-jev in posebnih gumbov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Hitrega brskalnika"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Seznama oken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Tlakovec za ozadje gumba menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Barva za ozadje gumba menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Namizja"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Tlakovec za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Barva za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Brskalnika"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Barva za ozadje gumba Brskalnika"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Seznam oken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Barva za ozadje gumba Seznam oken"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Ime datoteke za stransko sliko menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Ime datoteke za tlakovec, ki zapolni višino menija K, ki je ne pokriva "
+"SidePixmapName"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Besedilo za prikaz na gumbu menija K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Omogoči učinke prehoda miškinega kazalca"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Omogoči ikone v učinkih prehoda miškinega kazalca"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Omogoči besedilo v učinkih prehoda miškinega kazalca"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Nadzoruje hitrost pojavljanja namigov, merjeno v tisočinkah sekunde"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Učinki prehoda miškinega kazalca se pojavijo po določenem času (v milisekundah)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Učinki prehoda miškinega kazalca se skrijejo po določenem času (v milisekundah)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Omogoči tlakovce v ozadju"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Razmik med ikonami na pultu in robom pulta"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Gumbi, ki predstavljajo KStoritve (v glavnem programi), so pozorni na "
+"odstranitev storitve in se ob tem sami odstranijo. Ta nastavitev to onemogoči."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Pisava za gumbe z besedilom."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Barva besedila za gumbe."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..00f693f1a85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Translation of libkickermenu_kdeprint.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libkickermenu_kdeprint.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-29 18:55+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Dodaj tiskalnik ..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Nastavitve tiskanja v KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Nastavi strežnik"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Upravljalnik tiskanja"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Brskalnik tiskanja (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Natisni datoteko ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..078bad5cb58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Slovenian
+# Translation of libkickermenu_konsole.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libkickermenu_konsole.po 512633 2006-02-23 07:01:21Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:39+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nova seja ob zaznamku"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen pri %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nova seja z uporabo profila"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Znova naloži seje"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscapovi zaznamki"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..a72d88fa10d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Translation of libkickermenu_prefmenu.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libkickermenu_prefmenu.po 519886 2006-03-18 08:00:29Z scripty $
+# $Source$
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:46+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Nadzorno središče"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Ni vnosov"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..08afa030c15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libkickermenu_recentdocs.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:47+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Ni vnosov"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..95765db1fdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Translation of libkickermenu_remotemenu.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Omrežne mape"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Dodaj omrežno mapo"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Upravljaj omrežne mape"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..41375cf64c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# Translation of libkickermenu_systemmenu.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Sprazni ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3ea27f73cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# Translation of libkickermenu_tom.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Poženi:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Opravilno naravnan meni"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Nastavi ta meni"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Brez vnosov"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Urejevalnik menija %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Dodaj to opravilo na pult"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Spremeni to opravilo ..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Odstrani to opravilo ..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Vstavi novo opravilo ..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opravila"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Več programov"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cilji"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Poženi ukaz ..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Nedavno uporabljeni predmeti"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Nedavni programi"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Posebni predmeti"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Odjavi %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Opravilo »%2«"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ali bi zares radi odstranili opravilo <strong>%1</strong>?"
+"<p><em>Nasvet: Opravilo lahko povrnete po njegovi odstranitvi tako, da izberete "
+"vnos &quot;Spremeni ta opravila&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Odstranim opravilo?"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..747b5239ef4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of libkonq.po to Slovenian
+# Translation of libkonq.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKONQ.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 00:06+0000\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Ustvari novo"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Povezava do naprave"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Datoteka s predlogami <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Nastavitve ozadja"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Slika:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Ogled"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Povečaj ikone"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Zmanjšaj ikone"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Privzeta velikost"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Ogromno"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Zelo veliko"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Veliko"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Srednje"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Majhno"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Drobceno"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Nastavi ozadje ..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Dovoljuje izbiro nastavitev ozadja za ta prikaz"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Nimate dovoljenj za branje <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> ne obstaja več</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Rezultati iskanja: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ali zares želite zbrisati teh %n predmetov?\n"
+"Ali zares želite zbrisati ta %n predmet?\n"
+"Ali zares želite zbrisati ta %n predmeta?\n"
+"Ali zares želite zbrisati te %n predmete?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Zbriši datoteke"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Ali zares želite scefrati teh %n predmetov?\n"
+"Ali zares želite scefrati ta %n predmet?\n"
+"Ali zares želite scefrati ta %n predmeta?\n"
+"Ali zares želite scefrati te %n predmete?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Scefraj datoteke"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Scefraj"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Ali zares želite premakniti v Smeti teh %n predmetov?\n"
+"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmet?\n"
+"Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmeta?\n"
+"Ali zares želite premakniti v Smeti te %n predmete?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premakni v Smeti"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Pošlji v Smeti"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Mape ne morete spustiti same nase"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Ime datoteke za spuščeno vsebino:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Pre&makni sem"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiraj sem"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Po&veži sem"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot &tapeto"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "P&rekliči"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Vnesite ime mape:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Odpri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Odpri v novem &oknu"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Odpri Smeti v novem oknu"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Odpri medij v novem oknu"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Odpri dokument v novem oknu"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Ustvari &mapo ..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "O&bnovi"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "I&zprazni koš za smeti"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Zaznamuj to stran"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Zaznamuj to lokacijo"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Zaznamuj to mapo"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Zaznamuj to povezavo"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Zaznamuj to datoteko"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "Odpri &z"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Odpri z %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Dru&go ..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Odpri &z ..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "De&janja"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Souporaba"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Razveljavi"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "R&azveljavi: Kopiraj"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "R&azveljavi: Poveži"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "R&azveljavi: Premakni"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "R&azveljavi: Premakni v smeti"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "R&azveljavi: Ustvari mapo"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dede6f85b84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# translation of libtaskbar.po to Slovenian
+# Translation of libtaskbar.po to Slovenian
+# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Prikaži okna z vseh namizij"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</a> "
+"okna na trenutnem namizju. \\n\\nPrivzeto je ta možnost omogočena in prikazana "
+"so vsa okna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Prikaži samo pomanjšana okna"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
+"pomanjšana okna. \\n\\nPrivzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica "
+"prikazala vsa okna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Ko je opravilna vrstica polna"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Združi podobna opravila:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od "
+"teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej "
+"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</em>"
+".\\n\\nLahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> "
+"ne združi oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> "
+"združi ali jih združi samo, <strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>"
+". \\n\\nPrivzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Razvrsti okna glede na namizje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
+"redu, glede na namizje na katerem so.\\n\\nPrivzeto je ta možnost vključena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Razvrsti okna glede na program"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikaže okna razvrščena glede "
+"na program.\\n\\nPrivzeto je ta možnost omogočena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Prikaži ikone programov"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken "
+"prikažejo tudi njihove ikone.\\n\\nPrivzeto je ta možnost vključena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Prikaži okna z vseh zaslonov"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</b> "
+"okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\\n\\nPrivzeto "
+"je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Prikaži gumb za seznam oken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki "
+"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Prikaži seznam opravil"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Prikaži meni z dejanji"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktiviraj opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Dvigni opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Spusti opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Pomanjšaj opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Premakni na trenutno namizje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Zapri opravilo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Dejanja gumbov na miški"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Kolikokrat naj utripne gumb v opravilni vrstici, ko okno zahteva pozornost. Če "
+"to nastavite na 1000 ali več, bo gumb utripal dokler ne aktivirate okna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Vnosi v opravilni vrstici naj bodo »ploščati« in naj ne bodo kot gumbi"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Če vključite to možnost, bo opravilna vrstica za vsak vnos v vrstici izrisala "
+"viden okvir.\\n\\nPrivzeto ta možnost ni omogočena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Okoli besedila v opravilni vrstici naj bo sij"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bo opravilna vrstica izrisala lepše besedilo z svetlo "
+"obrobo. To je sicer uporabno pri prosojnem ali temnejšem pultu, a je tudi "
+"počasneje."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Opravilo, nad katerim je kazalec miške, naj izgleda kot gumb"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "V namigu ob lebdenju miške nad gumbom namesto ikon prikaži sličice"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, bo v namigu ob lebdenju miške nad gumbom prikazana "
+"sličica okna. Če je okno pomanjšano ali je na drugem namizju, med tem ko se "
+"opravilna vrstica zaganja, bo prikazana ikona vse dokler okno ni obnovljeno, "
+"oziroma dokler ni aktivirano ustrezno namizje."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Največja širina/višina sličice v pikah"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Sličica se ustvari s pomanjšanjem okna. Faktor je določen z največjo dimenzijo "
+"okna in s to nastavitvijo. Velikost sličice ne bo nikoli presegla te vrednosti."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Uporabi lastne barve za besedilo in ozadje gumbov v opravilni vrstici"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Če omogočite to možnost, boste lahko za besedilo in ozadje gumbov v opravilni "
+"vrstici uporabili svoje barve."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Barva, ki naj se uporabi za besedilo na gumbu aktivnega opravila"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Ta barva se uporabi za prikaz besedila na gumbu trenutno aktivnega opravila v "
+"opravilni vrstici."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Barva, ki naj se uporabi za besedilo na gumbu neaktivnih opravil"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Ta barva se uporabi za prikaz besedila na gumbu neaktivnih opravil v opravilni "
+"vrstici."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Barva, ki naj se uporabi za ozadje gumbov v opravilni vrstici"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Ta barva se uporabi za prikaz ozadja gumbov v opravilni vrstici."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Naslednji vnos opravilne vrstice"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Prejšnji vnos opravilne vrstice"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "spremenjeno"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Nalaganje programa ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na vseh namizjih"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Na %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Zahteva pozornost"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Vsebuje ne-shranjene spremembe"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..79bec6be124
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Slovenian
+# Translation of libtaskmanager.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: libtaskmanager.po 706657 2007-08-31 02:46:28Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:04+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "spremenjena"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "N&apredno"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na namizje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Na &trenutno namizje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Premakni"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Spremeni velikost"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Po&manjšaj"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Razpni"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Zvi&j"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Vse &na namizje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Vse na &trenutno namizje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Po&manjšaj vse"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "&Razpni vse"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Obnovi vse"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Zapri vse"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Obdrži &nad vsemi"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Obdrži &pod vsemi"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Celozaslonski način"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Vsa namizja"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..484bff2af2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation of lockout.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: lockout.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
+# $Source$
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Prosojno"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Nastavi ohranjevalnik zaslona ..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Odjava ..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Nastavi Upravitelja sej ..."
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..72e84ff96cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of mediaapplet.po to Slovenian
+# Translation of mediaapplet.po to Slovenian
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Vstavek Nosilci"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Vstavek vmesnika »media:/« ioslave"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Dober mentor, potrpežljiv in poln pomoči. Hvala za vse!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Nosilci"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Nastavi ..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Lastnosti vstavka Nosilci"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Vrste nosilcev"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Vrste za prikaz"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Izberite vrste nosilcev, ki jih želite videti v vstavku"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Nosilci za prikaz"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Izberite nosilce, ki jih želite videti v vstavku"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..951b713532b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Slovenian
+# Translation of naughtyapplet.po to Slovenian
+# NAUGHTYAPPLET TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: naughtyapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Program »%1« upočasnjuje druge programe na vašem sistemu. Lahko ima hrošča, ki "
+"povzroča upočasnitev, ali pa je le zaposlen.\n"
+"Želite poskusiti ustaviti ta program?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Pusti, da teče"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Ali naj bodo v prihodnje zaposleni programi »%1« prezrti?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Ne prezri"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Nagajiv vstavek"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Prestrezovalnik pobeglih procesov"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Čas med posodobitvami:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Prag &obremenitve CPE:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Prezirani programi"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e81955813c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of nsplugin.po to Slovenian
+# Translation of nsplugin.po to Slovenian
+# NSPLUGIN TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Zaženi vstavek"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "vstavek"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Shrani kot ..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Nalaganje Netscape-ovega vstavka za %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Ni moč naložiti Netscape-ovega vstavka za %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Informacija MIME za Netscape-ov vstavek"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Neimenovan vstavek"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Pregledovalnik Netscape-ovih vstavkov"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Prikaži napredek za uporabniški vmesnik"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Pošiljanje podatkov za %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Zahtevanje %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake pri povezovanju na komunikacijski strežnik namizja. "
+"Preverite, da se je proces »dcopserver« zagnal in potem poskusite znova."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju na strežnik DCOP"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c9c0add9ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# translation of privacy.po to Slovenian
+# Translation of privacy.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Modul Zasebnost omogoča uporabniku, da zabriše sledi, ki jih KDE pusti na "
+"sistemu, kot so zgodovine ukazov in predpomnilniki brskalnika."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Nadzorni modul Zasebnost KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Predpomnilnik za sličice"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Nastavitve zasebnosti"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Spletno brskanje"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Zgodovina poganjanja ukazov"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Shranjene vsebine odložišča"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Spletna zgodovina"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Spletni predpomnilnik"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Vnosi dopolnjevanja obrazcev"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Meni hitrega zagona"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Priljubljene ikone"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Označite vsa dejanja čiščenja, ki bi jih radi izvedli. Te bodo izvedene s "
+"pritiskom na spodnji gumb"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Takoj izvedi zgoraj navedena dejanja čiščenja"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Počisti vse predpomnjene sličice"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Počisti zgodovino ukazov orodja »Poženi ukaz« na namizju"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Počisti vse shranjene piškotke od spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Počisti zgodovino obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Počisti vsebino odložišča, ki jo shranjuje Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Počisti začasen predponilnik obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Počisti vrednosti, ki so bile vnešene v obrazce spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Počisti seznam nedavno uporabljenih dokumentov z menija programov KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Počisti vnose iz seznama nedavno pognanih programov"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Počisti predpomnjene favikone obiskanih spletnih strani"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Zbrisali boste podatke, ki so vam lahko pomembni. Ste prepričani?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Zaganjanje čiščenja ..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Čiščenje %1 ..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Čiščnje %1 ni uspelo"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Čiščenje končano."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne izberi ničesar"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Počisti"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Stopnja omrežne zasebnosti:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finančne informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje finančne informacije ali informacije "
+"o nakupu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Za trgovske ali oglaševalske namene"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Za deljenje z ostalimi podjetji"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Zdravstvene informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje zdravstvene ali medicinske "
+"informacije:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografija"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran uporablja moje neosebne identifikacijske "
+"informacije:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Za ugotavljanje mojih interesov, navad in splošnega obnašanja"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Opozori, če obiskana stran deli moje osebne informacije z drugimi podjetji"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr "Opozori, če obiskana stran ne obvesti, kakšne informacije imajo o meni"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osebne informacije"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Opozori, če me obiskana stran lahko obvesti o trugih izdelkih in storitvah:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "Opozori, če obiskana stran lahko uporabi moje osebne informacije za:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Ugotovi moje navade, interese ali splošno obnašanje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Preko telefona"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Preko pošte"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Preko e-pošte"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "In ne dovoli mi, da odstranim moje kontaktne informacije"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a39285d3d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of quicklauncher.po to Slovenian
+# Translation of quicklauncher.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: quicklauncher.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Dodaj program"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Nikoli ne odstrani samodejno"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Nastavi Hitri zaganjalnik ..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Odstrani program"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Hitri zaganjalnik"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Preprost zaganjalnik programov"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Omogoči povleci in spusti"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Postavitev"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Varčuj s prostorom"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Ne razširi velikosti ikon na velikost pulta"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost ikon:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Najbolj priljubljeni programi"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Krajši čas"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Daljši čas"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Največje število programov:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Najmanjše število programov:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Dodaj/odstrani programe glede na njihovo priljubljenost"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Varčuj s prostorom"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Vlečenje omogočeno"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Ponujene velikosti ikon"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gumbi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Minljivi gumbi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Gumbi, ki se lahko odstranijo dinamično, če postanejo nepriljubljeni"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Prikaži okvir za minljive gumbe"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Samo-nastavljanje omogočeno"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Najmanjše število predmetov"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Največje število predmetov"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Teža zgodovine"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Velikost predpomnilnika storitve"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Število pomnjenih storitev"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Imena storitev"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Imena znanih storitev"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Položaji za vstavljanje storitev"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"Položaji, kamor so vstavljene storitve, ko ponovno postanejo priljubljene"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Podatki o zgodovini storitve"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Podatki o zgodovini, ki se uporabijo za ugotavljanje priljubljenosti storitve"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f484714689e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# Translation of trashapplet.po to Slovenian
+# translation of trashapplet.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Vstavek Smeti"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "vstavek vmesnika ioslave »trash:/«"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Sprazni"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n predmetov\n"
+"%n predmet\n"
+"%n predmeta\n"
+"%n predmeti"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee590f25c70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of useraccount.po to Slovenian
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+# Translation of useraccount.po to Slovenian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 23:05+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Spremenite vaš obraz"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Izberite nov obraz:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Lastna slika ..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Pri&dobi sliko ..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Po meri)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju slike."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Med shranjevanjem slike je prišlo do napake:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&Shrani kopijo v mapo z lastnimi obrazi za prihodnjo uporabo"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Izberite sliko"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Spremeni &geslo ..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Informacije o uporabniku in geslu"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Urejevalnik obrazov"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Spreminjanje gesla"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu lahko spremenite vaše osebne informacije, ki bodo uporabljene npr. v "
+"poštnih programih ali urejevalnikih besedil. Vaše prijavno geslo lahko "
+"spremenite s klikom na <em>Spremeni geslo</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Prišlo je do programske napake: notranji program »kdepasswd« ni bil najden. "
+"Vašega gesla ne boste mogli spremeniti."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Prosim vnesite svoje geslo, da se shranijo vaše nastavitve:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Vnesti morate svoje geslo, da spremenite svoje podatke."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Vnesti morate pravilno geslo."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake in vaše geslo verjetno ni bilo spremenjeno. Sporočilo "
+"napake je:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju slike: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Vaš skrbnik ne dovoljuje spreminjanja slike."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Izgleda, da datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
+"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Podatki o uporabniku"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organizacija:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-poštni naslov:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&Strežnik SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID uporabnika:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Kliknite gumb za spremembo slike)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Spremeni geslo ..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Ob pozivu za geslo"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "prikaži eno zvezdico za vsak znak"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "prikaži tri zvezdice za vsak znak"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "ne prikaži ničesar"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Velikost prijavnih slik"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Privzeta slikovna datoteka"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Ime datoteke uporabnikove lastne slikovne datoteke"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Uporabnikova prijavna slika"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Ključ za razvrščanje v KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Vrsta odziva za geslo"