summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po919
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..93c499fd991
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Slovenian
+# Translation of kregexpeditor.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEUTILS
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kregexpeditor.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternative"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Izbor več alternativ trenutno ni podprt."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Izbira ni veljavna"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Besedni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Nebesedni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Števčni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Neštevčni znak\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Znak za presledek\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Znak, ki ni presledek\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "od "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Vsak znak, razen"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Eden od naslednjih znakov"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Navedite znake"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Ne zadeni znakov, določenih tu"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Predefinirani obsegi znakov"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Besedni znak"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "števčni znak"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "znak za presledek"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Nebesedni znak"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Neštevčni znak"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Znak, ki ni presledek"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Enojni znaki"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Več vnosov"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Obsegi znakov"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Navaden znak"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Znak unicode po šestnajstiško."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Znak unicode po osmiško."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Znak za pisk (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Znak za naslednji obrazec (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Znak za naslednjo vrsto (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Znak za začetek vrstice (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Znak za horizontalni tabulator (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Znak za vertikalni tabulator (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Samodejno nadomesti z uporabo tega dela"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu "
+"<br>vsebine tega okvirja kot vrstice ASCII"
+"<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Nastavi sestavino"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Ni izbora."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Manjkajoč izbor"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Pod kazalcem ni gradnika."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Neveljavna operacija"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Shrani regularni izraz ..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Vnesite ime:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Ime za regularni izraz"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Nadomesti poimenovan regularni izraz <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Omejitev besed in omejitev ne-besed ni podprto v skladnji za Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line start« "
+"(začetkom vrstice)."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Napaka regularnega izraza"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line end« (koncu "
+"vrstice)."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) mora "
+"biti zadnji zadnji podizraz."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1>"
+"<p>Trenutno gledate urejevalnik za <i>regularne izraze</i>.</p>"
+"<p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. Vrsta gumbov sproži urejevalna "
+"dejanja. To je pravzaprav zelo podobno splošnim risarskim programom. Svoj "
+"regularni izraz lahko začnete urejati tako, da izberete urejevalno orodje in z "
+"miško kliknete v urejevalnem področju, kjer želite vstaviti ta del.</p>"
+"<p>Za podrobnejši opis urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a>"
+"</p>"
+"<h2>Kaj je regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste "
+"morda želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"uvod v regularne izraze</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri KDE ne dobim "
+"nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si mislijo o "
+"mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"mi pošljete kratko sporočilo</a> in mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik "
+"regularnih izrazov."
+"<h2>Avtor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"<h2>Prevod</h2>Pripombe na slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov &lt;<a "
+"href=\"mailto:roman.maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>&gt;."
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in shranili "
+"ter tisti, ki so prišli s sistemom)."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"V tem oknu razvijate regularne izraze. Izberite eno od dejanj iz gornjih "
+"gumbov, nato pa kliknite v to okno, da bi vstavili željeno dejanje."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni "
+"izraz. "
+"<p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite med njimi. "
+"<p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem bo ta del "
+"osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Skladnja ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Počisti izraz"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste "
+"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. "
+"<p>Regularne izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s "
+"tipkanjem v to urejevalno vrstico."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Datoteke »%1« ni možno odpreti za branje"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pozitivni pogled naprej"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Negativni pogled naprej"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Urejevalnik RegExp"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "karkoli"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "presledki"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Orodje za izbiranje"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>."
+"<p>V tem stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>"
+",pač pa jih boste izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške "
+"in jo povlecite prek delov."
+"<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi "
+"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga dobite "
+"s klikom desnega gumba miške.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki ga "
+"boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni treba "
+"pisati ubežnih znakov).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "En sam znak v določenem obsegu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega"
+"<p>Ko vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča "
+"določiti znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Katerikoli znak"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>To se bo ujemalo s katerimkoli znakom</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Ponovljena vsebina"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</i>"
+", ki jih oklepa, določeno število ponovitev."
+"<p>Število ponovitev lahko določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na "
+"primer, da se naj ujema z od dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z "
+"natančno 5 ponovitvami, ali da naj se ujema vsaj z eno."
+"<p>Primeri:"
+"<br>Če določite, da naj se ujema s<i>poljubno mnogo</i> "
+"ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</tt>, potem se bo ta <i>"
+"del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z nizom <tt>abc</tt>, z <tt>"
+"abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> se bo ujel s poljubno mnogo "
+"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</i> "
+"položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Sestavljeni regularni izraz"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:"
+"<ul>"
+"<li>Omogoča vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> "
+"v majhno škatlo. Tako lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>"
+"deli regularnega izraza</i>. To je še posebej uporabno, če naložite "
+"predefinirane <i>dele regularnega izraza</i>, za katere vam morda ni dosti mar, "
+"kako delujejo navznoter."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Začetek vrstice"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>To se bo ujelo z začetkom vrstice.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Konec vrstice"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>To se bo ujelo s koncem vrstice.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Meja besede"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To predpostavi mejo besede (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim "
+"znakom)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Meja ne-besede"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To predpostavi mejo ne-besede (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim "
+"znakom)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Pozitivni pogled naprej"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To predpostavi regularni izraz (ta del se pravzaprav ne ujame z nobenim "
+"znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega izraza.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negativni pogled naprej"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se pravzaprav "
+"ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega "
+"izraza.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</p>"
+"<p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Napaka pri nalaganju iz datoteke XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Število ponovitev vsebine"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Število ujemanj"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Katerokoli število pojavitev (vključno z nič)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Vsaj"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Največ"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Natanko"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "pojavitev"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Ponovljeno poljubno mnogokrat"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Ponovljeno vsaj %n-krat\n"
+"Ponovljeno vsaj %n-krat\n"
+"Ponovljeno vsaj %n-krat\n"
+"Ponovljeno vsaj %n-krat"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Ponovljeno največ %n-krat\n"
+"Ponovljeno največ %n-krat\n"
+"Ponovljeno največ %n-krat\n"
+"Ponovljeno največ %n-krat"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Ponovljeno točno %n-krat\n"
+"Ponovljeno točno %n-krat\n"
+"Ponovljeno točno %n-krat\n"
+"Ponovljeno točno %n-krat"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Element <b>Text</b> ni vseboval besedilnih podatkov.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Sestavljeni regularni izrazi:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Uporabniško definirano"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, je "
+"bila napaka"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj ..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo ime:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Preimenuj predmet"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Nadomestim poimenovan regularni izraz <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ne nadomesti"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Preveri regularni izraz"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>"
+". (Okno pod grafičnim urejevalnikom)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Naloži besedilo v preveritveno okno"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Preveri mimogrede"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem urejanju. "
+"Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni izraz zelo "
+"kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Jezik RegExp"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Neznana oznaka pri branju XML. Oznaka je bila <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v regularnem "
+"izrazu oznake, ki se ne ujemajo."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Datoteka XML ni vsebovala značke <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> "
+"ni bil element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Katerikoli\n"
+"znak"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Začetek\n"
+"vrstice"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Konec\n"
+"vrstice"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Meja\n"
+"besede"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Meja\n"
+"ne-besede"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Vstavi presledek"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Notranja napaka"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Izbrišem predmet »%1«?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Izbriši predmet"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Nastavitve gradnikov"