summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po540
1 files changed, 0 insertions, 540 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po
deleted file mode 100644
index 728bd499eb9..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdenetwork/krfb.po
+++ /dev/null
@@ -1,540 +0,0 @@
-# translation of krfb.po to Srpski
-# translation of krfb.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
-# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
-# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
-# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n"
-"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Attention"
-msgstr "Пажња"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
-msgstr ""
-"Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако дозволите то, удаљени корисник ће "
-"моћи да гледа вашу радну површину. "
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "123.234.123.234"
-msgstr "123.234.123.234"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
-msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миша"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и вашу "
-"стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато будите "
-"опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да гледа вашу "
-"радну површину."
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Remote system:"
-msgstr "Удаљени систем:"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Добродошли у KDE модул за дељење радне површине"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
-msgstr ""
-"KDE-ово дељење радне површине омогућава вам да позовете неког са удаљене "
-"локације да погледа, а можда и да контролише вашу радну површину.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која дозвољава примаоцу да се "
-"повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи само за једну успешну везу и "
-"истећи ће после једног часа ако се не користи. Када неко покуша да се повеже са "
-"вашим рачунаром, појавиће се дијалог и тражити ваше одобрење. Веза неће бити "
-"успостављена пре него што је прихватите. У овом дијалогу такође можете "
-"ограничити другу особу само на преглед ваше радне површине, без могућности да "
-"помера ваш показивач миша или притиска тастере.</p>"
-"<p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење радне површине, дозволите "
-"„Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о позивницама...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Create &Personal Invitation..."
-msgstr "Направи личну &позивницу..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
-msgstr ""
-"Прави нову позивницу и приказује податке о вези. Користите ову опцију ако "
-"желите да позовете неког лично, нпр. да бисте саопштили податке о вези преко "
-"телефона."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Invite via &Email..."
-msgstr "Позови путем &е-поште..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
-msgstr ""
-"Ово дугме ће покренути ваш програм за е-пошту, прослеђујући му преподешени "
-"текст који објашњава примаоцу како да се повеже са вашим рачунаром. "
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
-msgstr "Управљање позивницама — дељење радне површине"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Created"
-msgstr "Направљена"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Expiration"
-msgstr "Истиче"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
-msgstr ""
-"Приказује отворене позивнице. Корисите дугмад десно да бисте их брисали или "
-"направили нову позивницу."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "New &Personal Invitation..."
-msgstr "Нова лична &позивница..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Create a new personal invitation..."
-msgstr "Направи нову личну позивницу..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to create a new personal invitation."
-msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нову личну позивницу."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&New Email Invitation..."
-msgstr "&Нова позивница путем е-поште..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Send a new invitation via email..."
-msgstr "Пошаљите нову позивницу путем е-поште..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to send a new invitation via email."
-msgstr "Кликните на ово дугме да бисте послали нову позивницу путем е-поште."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Delete all invitations"
-msgstr "Обриши све позивнице"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Deletes all open invitations."
-msgstr "Брише све отворене позивнице."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected invitation"
-msgstr "Обриши изабрану позивницу"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
-msgstr ""
-"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже користећи "
-"ову позивницу."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Closes this window."
-msgstr "Затвара овај прозор."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
-msgstr ""
-"<h2>Лична позивница</h2>\n"
-"Дајте доње информације особи коју желите да позовете (<a href=\"whatsthis:За "
-"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете користити "
-"било који VNC клијент. У KDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном радном "
-"површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се повезати.\">"
-"како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако ко добије "
-"лозинку, зато будите опрезни."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "cookie.tjansen.de:0"
-msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Лозинка:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "<b>Expiration time:</b>"
-msgstr "<b>Време истицања:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "12345"
-msgstr "12345"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "17:12"
-msgstr "17:12"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "<b>Host:</b>"
-msgstr "<b>Домаћин:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, "
-"одвојене двотачком. Дата адреса је само пример, можете користити било коју "
-"адресу која може да досегне ваш рачунар. Модул за дељење радне површине ће "
-"покушати да погоди вашу адресу на основу мрежних подешавања, али неће увек "
-"успети у томе. Ако је ваш рачунар иза заштитног зида, може имати другачију "
-"адресу или бити недоступан за друге рачунаре.\">Помоћ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "chaslav@sezampro.yu"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине KDE-а"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Дељење радне површине"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC енкодер"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib енкодер"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Сличица са стране везе"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Деактивација позадине радне површине"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се KDE демон (kded) срушио, да није "
-"уопште стартован или да инсталација није успела."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Грешка у дељењу радне површине"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). Инсталација "
-"је недовршена или неуспела."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Дељење радне површине — повезујем се"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Управљајте поз&ивницама"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Укључи даљинску контролу"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Искључи даљинску контролу"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату "
-"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се не "
-"оствари прва веза, шта год се прво деси. \n"
-"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне "
-"мреже, али не преко Интернета."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран KDE модул за везу са удаљеном "
-"радном површином, само кликните на доњу везу.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим параметрима:\n"
-"\n"
-"Домаћин: %4:%5\n"
-"Лозинка: %6\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Нова веза"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Прихвати везу"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Одбиј везу"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Позивница"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Лична позивница"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Корисник прихвата везу од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Корисник одбија везу од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Прекинута веза: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење ваше "
-"радне површине није могуће извести."