summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-sr@Latn/messages
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po610
1 files changed, 336 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po
index ddb5cc0ffb8..e134f45c2e1 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bojan Božović"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bole89@infosky.net"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Opšte"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
@@ -107,6 +118,10 @@ msgstr ""
"Fajl $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt nije pronađen;\n"
"proverite svoju instalaciju."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -182,269 +197,6 @@ msgstr ""
"Fajl „$TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2“ nije pronađen!\n"
"Proverite svoju instalaciju!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Kada je dostupno"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Prikaži nagoveštaje"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako je "
-"ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n"
-"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti "
-"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju "
-"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru "
-"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Španski, portugalski, katalonski"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Kucaj akcentovana &slova"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana slova "
-"(tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je <b>"
-"uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate akcentovana "
-"slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti prikazana sa "
-"normalnim slovima.\n"
-"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi neakcentovano "
-"slovo."
-"<br>\n"
-"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ će "
-"biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada "
-"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate „ò“ "
-"da bi se i ono pojavilo."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo nalazi "
-"na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, zameniće "
-"drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog slova u reči.\n"
-"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, kada "
-"pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je opcija "
-"uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n"
-"\n"
-"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova u "
-"reči se prikazuju."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. Posle 3 "
-"sekunde, automatski će početi nova igra."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji kaže "
-"„Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da "
-"igrate.\n"
-"Ovo je podrazumevano stanje.\n"
-"\n"
-"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će "
-"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste "
-"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije "
-"popunjena."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuci"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Uključi &zvuke"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put "
-"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n"
-"Podrazumevano je bez zvuka."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je 3 "
-"sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da pročitaju "
-"nagoveštaj."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša slovo "
-"koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati "
-"duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Glavni"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Posebni znakovi"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Klasična igra vešala za TDE"
@@ -579,17 +331,327 @@ msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Čišćenje koda"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kada je dostupno"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Prikaži nagoveštaje"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bojan Božović"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Ako ovo označite, biće prikazan nagoveštaj desnim klikom na prozor sa igrom."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bole89@infosky.net"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Neki jezici imaju nagoveštaje koji će vam pomoći da lakše pogodite reč. Ako "
+"je ovo <b>isključeno</b>, nema takve opcije za tekući jezički fajl.\n"
+"Ako je <b>uključeno</b>, nagoveštaji su dostupni i možete ih dobiti "
+"popunjavanjem ove kućice. Onda ćete moći da vidite nagoveštaj za reč koju "
+"pokušavate da pogodite, tako što ćete desno kliknuti negde u prozoru "
+"KHangMan-a; nagoveštaj će biti prikazan tokom 4 sekunde u oblačiću."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Španski, portugalski, katalonski"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Kucaj akcentovana &slova"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"U nekim jezicima, kada je ovo popunjeno, morate sami kucati akcentovana "
+"slova (tj. razlikuju se od odgovarajućih neakcentovanih slova)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Ako je ovo <b>isključeno</b>, onda ga izabrani jezik ne podržava. Ako je "
+"<b>uključeno</b>, i ako popunite kućicu, onda bi trebalo da kucate "
+"akcentovana slova za sebe. Ako nije popunjeno, akcentovana slova će biti "
+"prikazana sa normalnim slovima.\n"
+"Podrazumevano je da se akcentovana slova prikažu kada se pogodi "
+"neakcentovano slovo.<br>\n"
+"Na primer, na katalonskom, ako ovo nije popunjeno i otkucate „o“, „o“ i „ò“ "
+"će biti prikazani u reči <b>xenofòbia</b>. Ako je ova opcija uključena, kada "
+"otkucate „o“, samo će „o“ biti prikazano i kasnije ćete morat da otkucate "
+"„ò“ da bi se i ono pojavilo."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kôd za generisanje ikona za traku sa znacima"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Glavni"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Posebni znakovi"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Zahtevaj više &nagađanja za duplirana slova"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Popunite ovo ako ne želite da se prikaže svako pojavljivanje istog slova"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Ako popunite ovu kućicu, samo će prvo slovo biti ispisano ako se slovo "
+"nalazi na nekoliko mesta u reči. Zatim, kad ponovo izaberete isto slovo, "
+"zameniće drugo pojavljivanje, i tako sve dok više nema pojavljivanja tog "
+"slova u reči.\n"
+"Na primer, reč za pogađanje je „paprika“. Ako ova opcija nije uključena, "
+"kada pokušate „p“, i drugo „p“ u reči će biti istovremeno otkriveno. Ako je "
+"opcija uključena, moraćete da pokušate „p“ dvaput.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano je da jednom kada se slovo upiše, sva pojavljivanja tog slova "
+"u reči se prikazuju."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ne prikazuj prozor „Čestitamo! &Pobedili ste!“"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, prozor „Čestitamo! Pobedili ste!“ neće biti prikazan. "
+"Posle 3 sekunde, automatski će početi nova igra."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Ako ova opcija nije popunjena, kada se igra dobije pojaviće se prozor koji "
+"kaže „Čestitamo! Pobedili ste!“. Takođe će vas pitati da li želite ponovo da "
+"igrate.\n"
+"Ovo je podrazumevano stanje.\n"
+"\n"
+"Ako je ova opcija popunjena, ovaj prozor se neće pojaviti i nova igra će "
+"automatski početi posle četiri sekunde. Pasivni iskakač će vam reći da ste "
+"dobili igru, umesto prozora koji bi vas prekinuo kada ova opcija nije "
+"popunjena."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuci"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Uključi &zvuke"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "Ako je popunjeno, puštaće se zvuci za novu igru i dobijenu igru"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, puštaće se zvuci za svaku novu igru i svaki put "
+"kad dobijete igru. Ako nije popunjena, neće biti zvuka u KHangMan-u.\n"
+"Podrazumevano je bez zvuka."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Vreme tokom kojeg će nagoveštaj biti prikazan"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa nagoveštajom. Podrazumevano je "
+"3 sekunde, ali mlađoj deci može trebati više vremena, da bi mogla da "
+"pročitaju nagoveštaj."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Postavite vreme za prikaz nagoveštaja:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Postavite vreme za prikaz već pogođenog slova:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Vreme tokom kojeg je prikazan oblačić sa već pogođenim"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Možete postaviti vreme za prikaz oblačića sa već pogođenim, ako se pokuša "
+"slovo koje je već pogođeno. Podrazumevano je 3 sekunde, ali mlađoj deci može "
+"trebati duže da shvate da su pokušali slovo koje je već pogođeno."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Životinje"