summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po2609
1 files changed, 2609 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8d5afbce61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2609 @@
+# translation of kppp.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:02+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไ&ข..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "อนุญาตให้คุณได้แก้ไขบัญชีที่เลือกไว้"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "สร้างใ&หม่..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"สร้างรายการการเชื่อมต่อ\n"
+"ไปยังอินเตอร์เน็ตใหม่"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "คัด&ลอก"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"สร้างสำเนาของบัญชีที่เลือกไว้ การตั้งค่า\n"
+"ของบัญชีที่เลือกไว้ทั้งหมด จะถูกคัดลอก\n"
+"มายังบัญชีใหม่ด้วย ซึ่งคุณจะสามารถแก้ไข\n"
+"ให้เหมาะสมได้ตามต้องการ"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&ลบ"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>ลบบัญชีที่เลือกไว้\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>โปรดใช้ด้วยความระวัง!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "ค่าโทรศัพท์:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>แสดงค่าโทรศัพท์ที่ใช้ไป ของบัญชีที่เลือกไว้่\n"
+"\n"
+"<b>ข้อควรจำ</b>: หากคุณมีมากกว่าหนึ่งบัญชี\n"
+" - จำไว้ว่า นี่ <b>ไม่ใช่</b>ค่าใช้โทรศัพท์\n"
+"รวมของทุกบัญชีของคุณ !"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "ปริมาณการใช้ข้อมูล:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>แสดงจำนวนปริมาณการส่งถ่ายข้อมูล\n"
+"ของบัญชีที่เลือกไว้เป็นไบต์ (ไม่ได้รวมทุกบัญชี\n"
+" คุณสามารถเลือกจะให้แสดงบัญชีใด ได้จาก\n"
+"ไดอะล็อกซ์บัญชี\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">ยังมีปริมาณการใช้ของบัญชีอื่น ๆ</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "ตั้งค่าใหม่..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "แสดงการใช้งาน"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "จำนวนบัญชีสูงสุดที่ให้มี"
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"คุณต้องการจะใช้ตัวช่วยสร้างบัญชีใหม่ หรือจะใช้\n"
+"การตั้งค่าแบบกล่องโต้ตอบมาตรฐาน \n"
+"ตัวช่วยสร้างนั้นจะง่ายกว่า และเพียงพอต่อการตั้งค่า แต่\n"
+"หากคุณต้องการตั้งค่าพิเศษอื่น ๆ คุณควรต้องใช้\n"
+"การตั้งค่าแบบกล่องโต้ตอบมาตรฐาน"
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "ใช้ตัวช่วย&สร้าง"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "ใช้แบบกล่องโต้&ตอบมาตรฐาน"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "ยังไม่ได้เลือกบัญชี"
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"คุณแน่ใจว่า ต้องการจะลบบัญชี\n"
+"\"%1\" ใช่หรือไม่ ?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "ยืนยัน"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "บัญชีใหม่"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "แก้ไขบัญชี: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "การหมุน"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "ตั้งค่าการหมุน"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "ไอพี"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "ตั้งค่าไอพี"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "เกตเวย์"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "ตั้งค่าเกตเวย์"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "สคริปต์ล็อกอิน"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "สคริปต์ล็อกอิน"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "ประมวลผล"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "ประมวลผลโปรแกรม"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "บัญชี"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"คุณต้องเติมชื่อที่ไม่ซ้ำ\n"
+"กับชื่อบัญชีที่มีอยู่แล้ว"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "สคริปต์ล็อกอินมีการวน เริ่ม/จบ ที่ไม่สมดุล"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "ไบต์"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "กิโลไบต์"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "เมกะไบต์"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "กิกะไบต์"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "ตั้งค่าบัญชีใหม่"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "คุณต้องการตั้งค่าอะไรใหม่"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "เริ่มคำนวณค่าโ&ทรศัพท์ใหม่"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"เลือกที่นี่ เพื่อที่จะตั้งค่าค่าโทรศัพท์ที่ใช้ไป\n"
+"เป็นค่าศูนย์ ซึ่งคุณควรจะเลือกทำ\n"
+"หนึ่งครั้งต่อเดือน"
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "ปริ&มาณการใช้ข้อมูลของบัญชี"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"เลือกที่นี่ เพื่อตั้งค่าปริมาณการใช้ข้อมูลของบัญชีใหม่\n"
+"ให้เป็นค่าศูนย์ ซึ่งควรจะเลือกทำ\n"
+"หนึ่งครั้งต่อเดือน"
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "เปิดใช้การคิดบั&ญชี"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "ตรวจสอบกฏการปรับปรุง"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "ที่เลือกไว้:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "คิดบัญชีของปริมาณข้อมูล:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "ไม่คิดบัญชี"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "ข้อมูลเข้าและออก (ไบต์)"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "กฎที่มี"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มล็อคโมเด็มได้"
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "กำลังทำการค้นหาโมเด็ม ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "บันทึกการปฏิบัติ&การ"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนการเริ่ม..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "อุปกรณ์โมเด็มถูกล็อคอยู่"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "กำลังเริ่มการเรียกใช้งานโมเด็ม..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "ตั้งค่า"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "กำลังตั้งค่าระดับเสียงของลำโพง..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "กำลังปิดการใช้การคอยสัญญาณพร้อมหมุน..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "กำลังคอยการโทรกลับ..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "กำลังหมุน %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "สายไม่ว่าง กำลังทำการวางสาย ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "สายไม่ว่าง กำลังคอย: %1 วินาที"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "ไม่มีสัญญาณพร้อมหมุน"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ กำลังคอย: %1 วินาที"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "ตรวจพบการป้องกันสายดิจิทัล"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"ได้ตรวจพบการตอบสนองข้อผิดพลาดจากการป้องกันสายดิจิทัล (DLP)\n"
+"กรุณายุติการเชื่อมต่อของสายโทรศัพท์\n"
+"\n"
+"และห้ามเชื่อมต่อโมเด็มนี้กับสายดิจิทัล "
+"เพราะโมเด็มจะได้รับความเสียหายจากความไม่คงทน"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "กำลังค้นหา %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "กำลังบันทึ %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "กำลังส่ง %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "กำลังคอย %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "หยุดชั่วคราว %1 วินาที"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "หมดเวลา %1 วินาที"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "วางสาย"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "ตอบรับ"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ผู้ใช้ %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "รหัสผ่าน %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "การถาม %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "ถามรหัสผ่าน %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "เริ่มการวนรอบ %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ผิดพลาด: รอบการวนลึกเกินไป, ไม่สนใจ"
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "รอบการวนลึกเกินไป"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "สิ้นสุดการวนรอบ %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "สิ้นสุดการวนรอบไม่ตรงกับการเริ่ม บรรทัดที่ %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "กำลังเริ่ม pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "ค้นหาตัวแปร: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "พบ: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "การวนรอบ: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "โปรดคอยสักครู่..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "หมดเวลาการใช้สคริปต์"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "กำลังค้นหา: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "กำลังคอย: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "กำลังล็อกเข้าไปยังเครือข่าย ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนการเริ่ม..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "ฮาร์ดแวร์ [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "คำสั่งของ pppd + อากรูเมนต์ยาวมากกว่า 2024 ตัวอักษรที่กำหนดไว้"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "เชื่อมต่ออยู่ที่:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "เวลาการเชื่อมต่อ:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "ค่าใช้จ่ายของเซสชัน:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "ค่าใช้จ่ายรวม:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อ"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&รายละเอียด"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"การเชื่อมต่อ: %1\n"
+"เชื่อมต่ออยู่ที่: %2\n"
+"เวลาการเชื่อมต่อ: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"ค่าใช้จ่ายเซสชัน: %1\n"
+"ค่าใช้จ่ายรวม: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "หน้าต่างดีบักสคริปต์ล็อกอิน"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "น้อยที่สุด"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "ชื่อ&การเชื่อมต่อ:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "เติมชื่อการเชื่อมต่อที่ไม่ซ้ำกับที่มีอยู่แล้ว"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "หมายเ&ลขโทรศัพท์:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "เพิ่&ม..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>กำหนดหมายเลขโทรศัพท์ที่จะใช้ในการหมุน\n"
+"คุณสามารถใส่ได้หลายหมายเลข โดยการคลิ้กที่ปุ่ม\n"
+"\"เพิ่ม\" และสามารถเรียงลำดับหมายเลขที่จะใช้\n"
+"ในการพยายามหมุนโมเด็มได้ โดยใช้ปุ่มรูปลูกศร\n"
+"\n"
+"เมื่อหมายเลขไม่ว่างหรือล้มเหลว <i>kppp</i>\n"
+"จะพยายามใช้หมายเลขถัดไปที่มีอยู่"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "การ&ตรวจสอบสิทธิ์:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "ใช้สคริปต์"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "ใช้เทอร์มินัล"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>กำหนดวิธีการที่จะใช้ในการตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง\n"
+"เซิร์ฟเวอร์ PPP ซึ่งหลายๆ มหาวิทยาลัย มักใช้แบบ\n"
+"<b>เทอร์มินัล</b>- หรือ <b>สคริปต์</b>\n"
+"ในขณะที่ไอเอสพีมักจะใช้แบบ <b>PAP</b> และ/หรือ <b>CHAP</b>\n"
+"หากคุณไม่แน่ใจ โปรดตรวจสอบกับไอเอสพีของคุณ\n"
+"หากคุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบ PAP และ CHAP\n"
+"ให้เลือกแบบ CHAP เนื่องจากมันปลอดภัยกว่า หากคุณไม่ทราบว่า\n"
+"จะใช้อะไรดีระหว่าง PAP หรือ CHAP ให้เลือกแบบ PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "จำ&รหัสผ่าน"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการบันทึกรหัสผ่าน\n"
+"สำหรับการเชื่อมต่อนี้ของคุณไว้ในแฟ้มปรับแต่ง\n"
+"<i>kppp</i> ด้วย ซึ่งจะทำให้คุณ\n"
+"ไม่ต้องใส่รหัสผ่านในครั้งต่อๆ มา\n"
+"<b><font color=\"red\">คำเตือน:</font> รหัสผ่านของคุณ จะถูกเก็บไว้ในแบบ\n"
+"ข้อความธรรมดา ซึ่งมีเพียงคุณเท่านั้นที่อ่านแฟ้มนี้ได้\n"
+"แต่โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า จะไม่มีใคร\n"
+"สามารถเข้าใช้งานแฟ้มนี้ได้ !"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "ประเภทการโทร&กลับ:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "ค่าที่ตั้งโดยผู้ดูแลระบบ"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "ค่าที่ตั้งโดยผู้ใช้"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "ประเภทการโทรกลับ"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "หมายเลขโทร&กลับ:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์สำหรับโทรกลับ"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "ปรับแต่ง&อากรูเมนต์ของ pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกคำสั่งที่จะให้ประมวลผล เมื่อมีการเชื่อมต่อแล้ว\n"
+"คำสั่งนี้จะถูกประมวลผลโดยใช้หมายเลขผู้ใช้ของคุณ ดังนั้น\n"
+"คุณจะไม่สามารถเรียกใช้งานคำสั่งที่ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบได้\n"
+"(ยกเว้นแต่คุณล็อกอินเข้ามาด้วยผู้ใช้ root)\n"
+"โปรดตรวจสอบว่าพาธชี้ไปยังที่โปรแกรมอยู่แล้ว ไม่เช่นนั้น\n"
+"kppp จะไม่สามารถหาคำสั่งนั้นได้"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "ก่อ&นการเชื่อมต่อ:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>ก่อนที่จะมีการเชื่อมต่อ</b>\n"
+"โดยมันจะถูกเรียกใช้ก่อนที่จะเริ่มมีการหมุนโมเด็ม\n"
+"\n"
+"โดยมากมักใช้ในกรณีที่ต้องการหยุดการบล็อค HylaFAX ของโมเด็ม"
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "หลัง&จากเชื่อมต่อแล้ว:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>หลังจากที่เชื่อมต่อแล้ว</b>\n"
+"เมื่อโปรแกรมถูกเรียกใช้งานแล้ว การเตรียมการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต\n"
+"ก็จะสำเร็จ\n"
+"\n"
+"โดยมากมักใช้กับการดึงจดหมายและข่าวต่างๆ"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "ก่อนยุติ&การเชื่อมต่อ:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม <b>ก่อนยุติการเชื่อมต่อ</b>\n"
+"โดยการเชื่อมต่อจะยังไม่ยุติ จนกว่าโปรแกรมจะจบการทำงาน"
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้คุณเรียกใช้งานโปรแกรม \n"
+"<b>หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว</b>"
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&การตั้งค่า"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "หมายเลขไอพีไม่คงที่"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณ ได้รับ\n"
+"หมายเลขไอพีอินเตอร์เน็ตใหม่ทุกครั้งที่มีการเชื่อมต่อ\n"
+"\n"
+"ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตต่าง ๆ\n"
+"มักใช้วิธีนี้ ดังนั้นคุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "หมายเลขไอพีคงที่"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณมีหมายเลข\n"
+"ไอพีอินเตอร์เน็ตที่คงที่ ซึ่งคอมพิวเตอร์โดยทั่วไป\n"
+"จะไม่มีแบบนี้ ดังนั้นคุณควรจะเลือกหมายเลขไอพีไม่คงที่\n"
+"จนกว่าคุณจะแน่ใจว่า คุณมีหมายเลขไอพีที่คงที่อยู่"
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "หมายเลขไ&อพี:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"หากคอมพิวเตอร์ของคุณ มีหมายเลขไอพีถาวร\n"
+"คุณควรจะกำหนดมันไว้ที่นี่"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "ค่าซับเน็&ต:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>หากคอมพิวเตอร์ของคุณ มีหมายเลขไอพีอินเตอร์เน็ตคงที่\n"
+"คุณต้องกำหนดค่าซับเน็ตของคุณที่นี่ โดยทั่วไปแล้ว\n"
+"ค่าซับเน็ตมักเป็น <b>255.255.255.0</b> สำหรับไอพีคลาส C\n"
+"แต่ก็อาจจะเป็นค่าอื่น ๆ ได้ตามหมายเลขไอพีที่คุณมีใช้งาน\n"
+"\n"
+"หากไม่แน่ใจในค่านี้ โปรดติดต่อผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตของคุณ"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "ปรับค่าชื่อโ&ฮสต์จากหมายเลขไอพีนี้โดยอัตโนมัติ"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>เมื่อคุณทำการเชื่อมต่อ จะมีการปรับค่า\n"
+"ชื่อโฮสต์ของคุณใหม่ เพื่อให้เหมาะสมกับหมายเลขไอพี\n"
+"ที่คุณได้รับจากเซิร์ฟเวอร์ PPP ซึ่งควรใช้ในกรณีที่\n"
+"คุณต้องการใช้งานโปรโตคอลที่ต้องใช้ข้อมูลส่วนนี้\n"
+"แต่มันอาจจะทำให้เกิด\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">ปัญหา</a>\n"
+"\n"
+"หากคุณไม่มีความต้องการที่จะใช้งานตัวเลือกนี้ คุณไม่ควรที่จะเปิดใช้"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจส่งผลให้เกิดปัญหากับ\n"
+"เซิร์ฟเวอร์ X-และแอพพลิเคชัน ขณะที่ kppp \n"
+"กำลังเชื่อมต่ออยู่ได้ อย่าใช้มัน จนกว่าคุณจะ\n"
+"แน่ใจว่า กำลังจะทำอะไรอยู่\n"
+"\n"
+"โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่คู่มือ (หรือความช่วยเหลือ) ในหัวข้อ \n"
+"\"คำถามที่มีการถามบ่อย\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "ชื่อโ&ดเมน:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"หากคุณเติมชื่อโดเมนที่นี่ ชื่อโดเมนนี้ จะถูกใช้สำหรับ\n"
+"คอมพิวเตอร์ของคุณขณะมีการเชื่อมต่ออยู่\n"
+"เมื่อการเชื่อมต่อยุติแล้ว ชื่อโดเมนจะถูกเปลี่ยน\n"
+"กลับไปเป็นชื่อโดเมนหลักของคุณ\n"
+"\n"
+"หากคุณปล่อยให้ช่องข้อมูลนี้ว่าง จะไม่มีการเปลี่ยน\n"
+"ชื่อโดเมนเกิดขึ้น"
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&การตั้งค่า:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "ปรับแต่งเอง"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "หมายเลขไ&อพี DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>อนุญาตให้คุณกำหนดเซิร์ฟเวอร์ DNS ใหม่\n"
+"เพื่อใช้ขณะที่มีการเชื่อมต่ออยู่ และเมื่อการเชื่อมต่อ\n"
+"ยุติแล้ว ค่าของ DNS นี้จะถูกเอาออกจากเครื่องคุณ\n"
+"\n"
+"เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ DNS ให้พิมพ์หมายเลขไอพีของ\n"
+"เซิร์ฟเวอร์ DNS ที่นี่ แล้วคลิ้กที่ปุ่ม <b>เพิ่ม</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่&ม..."
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่คุณ\n"
+"กำหนดไว้ในช่องด้านบน และมันจะถูกเพิ่ม\n"
+"เข้าไปยังรายการด้านล่างนี้"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อลบเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่เลือกไว้\n"
+"ออกจากรายการด้านล่างนี้"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&รายการหมายเลข DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>แสดงรายการเซิร์ฟเวอร์ DNS ที่จะใช้ ขณะที่\n"
+"คุณกำลังเชื่อมต่ออยู่ ใช้ปุ่ม <b>เพิ่ม</b> และ\n"
+"<b>ลบ</b> เพื่อแก้ไขรายการ"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "ปิ&ดการใช้เซิร์ฟเวอร์ DNS เดิมของระบบ ขณะที่มีการเชื่อมต่อ"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ ทุกเซิร์ฟเวอร์ DNS\n"
+"ที่กำหนดไว้ในแฟ้ม <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"จะถูกยกเลิกการใช้ชั่วคราว ขณะที่มีการเชื่อมต่อ\n"
+"ด้วยโมเด็มอยู่ หลังจากยุติการเชื่อมต่อแล้ว\n"
+"ก็จะเปิดใช้งานเซิร์ฟเวอร์เหมือนเดิม\n"
+"\n"
+"โดยทั่วไป ไม่มีเหตุผลใดที่จะไม่ใช้ตัวเลือกนี้\n"
+"แต่ก็แล้วแต่กรณี"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "เกตเวย์ปริยาย"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"จะมีการสร้างการเชื่อมต่อกับเครื่อง PPP (คอมพิวเตอร์\n"
+"ที่คุณเชื่อมต่อไปด้วยโมเด็มของคุณ) ให้ทำตัวเป็นเกตเวย์\n"
+"คอมพิวเตอร์ของคุณจะส่งทุก ๆ แพกเกจที่ปลายทาง\n"
+"ไม่ใช่เครือข่ายท้องถิ่น ไปยังคอมพิวเตอร์นี้ โดยเครื่องนี้\n"
+"จะทำการค้นหาเส้นทางให้คุณแทน\n"
+"\n"
+"มักเป็นค่าปริยายของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตโดยทั่วไป\n"
+"ดังนั้น คุณควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "เกตเวย์คงที่"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>อนุญาตให้คุณกำหนดเครื่องที่คุณต้องการใช้เป็นเกตเวย์\n"
+"(ดูที่ <i>เกตเวย์ปริยาย</i> ด้านบน)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "หมายเลขของไ&อพีเกตเวย์:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "ให้การค้นหาเส้น&ทางโดยปริยายไปยังเกตเวย์นี้"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทุกแพกเกจที่ปลายทาง\n"
+"ไม่ใช่เครือข่ายภายใน จะถูกส่งไปค้นหาเส้นทาง\n"
+"ผ่านทางการเชื่อมต่อ PPP\n"
+"\n"
+"ตามปกติ ควรจะเปิดใช้งาน"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรศัพท์"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "กรอกหมายเลขโทรศัพท์:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd รุ่น:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "ช่วงเ&วลาของ pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " วินาที"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> จะรอจนกว่าจะถึงเวลานี้\n"
+"เพื่อดูว่า การเชื่อมต่อแบบ PPP เชื่อมต่อหรือยัง\n"
+"ซึ่งหากยังไม่มีการเชื่อมต่อหลังจากเวลานี้\n"
+"<i>kppp</i> จะหยุด และจบโปรเซส pppd"
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "ย่อเป็นไอคอนบนถาดของพาเนลเมื่อเชื่อมต่อแล้ว"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>หลังจากเริ่มการเชื่อมต่อแล้ว\n"
+"หน้าต่างนี้จะถูกย่อเป็นไอคอนเล็ก ๆ \n"
+"บนพาเนล KDE\n"
+"\n"
+"การคลิ้กบนไอคอนนี้ จะเป็นการเรียก\n"
+"เป็นหน้าต่างเช่นเดียวกับก่อนถูกย่อ"
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "หมุนโมเด็มใหม่อัตโนมัติเมื่อมีการเชื่อมต่อถูกยุติ"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>เมื่อมีการเชื่อมต่อแล้ว และได้รับ\n"
+"การยุติการเชื่อมต่อ <i>kppp</i>\n"
+"จะพยายามเชื่อมต่อใหม่ด้วยบัญชีผู้ใช้เดิม\n"
+"\n"
+"ดูรายละเอียดเพิ่มเติม<a href=\"#redial\">ที่นี่</a>"
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "หมุนต่อโมเด็มใหม่เมื่อไม่สัญ&ญาณโทรศัพท์"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"ระหว่างการหมุนโมเด็มหากได้รับตอบกลับว่า \"ไม่มีสัญญาณ\"\n"
+"โปรแกรมจะทำการหมุนโมเด็มใหม่ทันทีแทนที่จะคอยให้ผู้ใช้คลิกปุ่ม <ยกเลิก>"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "แ&สดงเวลาเชื่อมต่อบนแถบหัวเรื่อง"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ แถบหัวเรื่องของหน้าต่าง\n"
+"จะแสดงเวลาตั้งแต่ที่เริ่มการเชื่อมต่อ\n"
+"ซึ่งมักใช้กันโดยทั่วไป ดังนั้นคุณจึงไม่ควร\n"
+"ปิดตัวเลือกนี้"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อ เมื่อเซิร์ฟเวอร์ X จบการทำงาน"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>หากเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการ\n"
+"ยุติการเชื่อมต่อที่มีอยู่ หากเซิร์ฟเวอร์ X\n"
+"จบการทำงาน ซึ่งควรใช้เมื่อคุณแน่ใจแล้ว\n"
+"ว่าต้องการทำเช่นนั้น\n"
+"\n"
+"ดูรายละเอียดเพิ่มเติม<a href=\"#disxserver\">ที่นี่</a>"
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&ออกจากโปรแกรมเมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ <i>kppp</i>\n"
+"ปิดโปรแกรม เมื่อคุณยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไ&อคอนหลังจากเชื่อมต่อแล้ว"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"ย่อหน้าต่าง <i>kppp</i> ให้เป็นไอคอนบนถาดพาเนล\n"
+"หลังจากเริ่มการเชื่อมต่อแล้ว"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "ชื่อโ&มเด็ม:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "กรอกชื่อเฉพาะสำหรับโมเด็มนี้"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "อุปกรณ์โ&มเด็ม:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"กำหนดพอร์ตอนุกรมที่โมเด็มของคุณเชื่อมต่ออยู่\n"
+"ซึ่งบนระบบลินุกซ์แบบ x86 มักจะเป็นอุปกรณ์ /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 ของ DOS) หรือ /dev/ttyS1 (COM2 ของ DOS)\n"
+"\n"
+"หากคุณมีการ์ด ISDN ภายใน และมีการจำลองคำสั่ง AT ด้วย\n"
+"(ลินุกซ์สนับสนุนการ์ดเหล่านี้เป็นส่วนมาก) \n"
+"คุณควรเลือกจากอุปกรณ์ /dev/ttyIx ใดอุปกรณ์หนึ่ง"
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "โ&ฟลว์คอนโทรล:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "ซอฟต์แวร์ [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>กำหนดการสื่อสารระหว่างพอร์ตอนุกรม\n"
+"กับโมเด็ม คุณไม่ควรเปลี่ยนค่านี้ จนกว่า\n"
+"คุณทราบถึงผลของการเช่นนั้น\n"
+"\n"
+"<b>ค่าปริยายคือ</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "อักขระจบ&บรรทัด:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>เป็นการกำหนดว่า คำสั่ง AT จะถูกส่งมายังโมเด็ม\n"
+"ของคุณอย่างไร โดยโมเด็มส่วนมากจะทำงานได้ดี\n"
+"กับค่าปริยาย<i>CR/LF</i> ซึ่งหากโมเด็มของคุณ\n"
+"ไม่สามารถเริ่มทำงานได้ คุณก็ควรจะลองเปลี่ยนมัน\n"
+"ไปเป็นค่าอื่น ๆ ได้ที่นี่\n"
+"\n"
+"<b>ค่าปริยาย</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&ความเร็วของการเชื่อมต่อ:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"กำหนดความเร็วของโมเด็มและพอร์ตอนุกรมของคุณในการสื่อสารกับอุปกรณ์อื่น "
+"คุณควรกรอกค่าอย่างน้อย11520 บิต/วินาที "
+"(จนกว่าคุณจะแน่ใจว่าพอร์ตอนุกรมของคุณสนับสนุนความเร็วที่มากกว่านั้น) "
+"แต่หากคุณมีปัญหาในการเชื่อมต่อ คุณสามารถที่จะลองปรับเปลี่ยนค่านี้ดู"
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "ใช้แฟ้มล็อ&ก"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>เพื่อป้องกันการเข้าใช้งานโมเด็มจากโปรแกรมอื่น\n"
+"ขณะที่มีการเชื่อมต่ออยู่ ควรจะมีการสร้างแฟ้มชั่วคราว\n"
+"เพื่อแสดงว่ามีการใช้งานโมเดมอยู่แล้วขึ้นมา\n"
+"โดยบนระบบลินุกซ์นั้น แฟ้มนี้มักจะเป็น\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"ซึ่งคุณสามารถเลือกที่จะให้มีการสร้างแฟ้มล็อคหรือไม่\n"
+"ได้ที่นี่\n"
+"\n"
+"<b>ค่าปริยาย</b>: เปิดใช้"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "ช่วงเ&วลาของโมเด็ม:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"เป็นการกำหนดว่าจะให้ <i>kppp</i> รอสถานะ\n"
+"<i>CONNECT</i> ที่จะตอบกลับมาจากโมเด็ม\n"
+"เป็นเวลาเท่าใด ค่าที่ขอแนะนำคือ 30 วินาที"
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&คอยสัญญาณพร้อมหมุนก่อนทำการหมุน"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>ตามปกติ โมเด็มจะคอยสัญญาณจากสายโทรศัพท์\n"
+"ว่าพร้อมหมุนหรือไม่ ซึ่งหากโมเด็มของคุณไม่สามารถ\n"
+"จัดการกับเสียงสัญญาณได้ หรือระบบโทรศัพท์ภายใน\n"
+"ไม่มีสัญญาณ ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้\n"
+"\n"
+"<b>ค่าปริยาย:</b>: เปิดใช้"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&รอสายว่าง:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"เป็นการกำหนดช่วงเวลาที่จะให้รอก่อนหมุนโมเด็ม\n"
+"หากหมายเลขที่ใช้ไม่ว่าง ซึ่งจำเป็นมาก เนื่องจาก\n"
+"บางโมเด็มอาจทำงานเพี้ยนได้ หากหมายเลข\n"
+"เดียวกันเกิดไม่ว่างตลอดขึ้นมา\n"
+"\n"
+"ค่าปริยายคือ 0 วินาที ซึ่งคุณไม่ควรเปลี่ยนมัน\n"
+"จนกว่าจะต้องการทำเช่นนั้น"
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "ระดั&บเสียงของโมเด็ม:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"โมเด็มส่วนมาก จะมีลำโพงติดมาด้วย และจะส่งเสียง\n"
+"รบกวนมากขณะที่ทำการหมุนอยู่ ซึ่งคุณสามารถ\n"
+"จะปิดเสียงหรือลดระดับเสียงของมันลง ได้ที่นี่\n"
+"\n"
+"หากตัวเลือกนี้ไม่สามารถทำงานกับโมเด็มของคุณได้\n"
+"คุณควรจะแก้ไขคำสั่งระดับเสียงโมเด็มของคุณก่อน"
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "โมเด็มแทรกบรรทัด CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"เป็นการควบคุมว่าจะให้ <i>kppp</i> ตรวจสอบว่า โมเด็ม\n"
+"มีการตอบสนองหรือไม่ โปรดอย่าแก้ไขค่าที่ตั้งไว้นี้\n"
+"จนกว่าคุณจะมีปัญหากับมัน\n"
+"\n"
+"<b>ค่าปริยาย</b>: ปิด"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "คำสั่&งของโมเด็ม..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"ให้คุณได้เปลี่ยนค่าคำสั่ง AT สำหรับใช้กับ\n"
+"โมเด็มของคุณ"
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&ตรวจสอบโมเด็ม..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"โมเด็มส่วนใหญ่จะสนับสนุนชุดคำสั่ง ATI เพื่อใช้หาค่า\n"
+"เวนเดอร์และรุ่นที่ผลิตของโมเด็มของคุณ\n"
+"\n"
+"กดที่ปุ่มนี้เพื่อตรวจค้นหาข้อมูลของโมเด็มของคุณ\n"
+"ซึ่งมันจะช่วยให้คุณสามารถติดตั้งโมเด็มได้ง่ายขึ้น"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "เ&ทอร์มินัล..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"เปิดใช้โปรแกรมเทอร์มินัลภายใน\n"
+"คุณสามารถใช้มัน หากคุณต้องการใช้งาน\n"
+"ชุดคำสั่ง AT ของโมเด็มด้วยตัวคุณเอง"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "เปิดใช้&กราฟการส่งถ่ายข้อมูล"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "สีกราฟ"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "พื้น&หลัง:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "ข้อ&ความ:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "ข้อมู&ลเข้า:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "ข้อมูล&ออก:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "เชื่อ&มต่อไปยัง: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "ใช้โ&มเด็ม: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "บัญชีล็อ&กอิน:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณได้รับจากผู้ให้บริการของคุณ\n"
+"ซึ่งจำเป็นสำหรับ PAP และ CHAP คุณอาจจะไม่เติมมัน\n"
+"หากคุณใช้การตรวจสอบสิทธิ์แบบเทอร์มินัล หรือแบบสคริปต์อยู่\n"
+"\n"
+"<b>ข้อสำคัญ</b>: การพิมพ์ตัวเล็กและตัวใหญ่สำคัญมาก:\n"
+"<i>myusername</i> นั้นไม่ใช่ตัวเดียวกันกับ <i>MyUserName</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&รหัสผ่าน:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>พิมพ์รหัสผ่านที่คุณได้รับจากผู้ให้บริการของคุณ\n"
+"ซึ่งจำเป็นสำหรับ PAP และ CHAP คุณอาจจะไม่เติมมัน\n"
+"หากคุณใช้การตรวจสอบสิทธิ์แบบเทอร์มินัล หรือแบบสคริปต์อยู่\n"
+"\n"
+"<b>ข้อสำคัญ</b>: การพิมพ์ตัวเล็กและตัวใหญ่มีความสำคัญมาก:\n"
+"<i>mypassword</i> นั้นไม่ใช่ตัวเดียวกันกับ <i>MyPassword</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "แสดงหน้าต่างติด&ตามการปฏิบัติการ"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>ตัวเลือกนี้ ใช้แสดงหน้าต่างติดตามการทำงาน\n"
+"หน้าต่างติดตามการทำงาน จะแสดงการสื่อสารระหว่าง\n"
+"<i>kppp</i> กับโมเด็มของคุณ ซึ่งจะช่วยให้คุณ\n"
+"สามารถติดตามปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้นได้\n"
+"\n"
+"คุณอาจจะปิดการใช้งาน หาก <i>kppp</i> เชื่อมต่อ\n"
+"โดยไม่มีปัญหา"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&ปรับแต่ง"
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "เชื่อ&มต่อ"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"ไม่มีโมเด็มที่แน่นอน:\n"
+"%1\n"
+"ความล้มเหลวกลับเป็นค่าปริยาย"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ไม่มีบัญชี:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "การปรับแต่ง KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "บั&ญชีผู้ใช้"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "ตั้งค่าบัญชี"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "โ&มเด็ม"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "ตั้งค่าโมเด็ม"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&กราฟ"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "กราฟการส่งถ่ายข้อมูล"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "อื่&น ๆ"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ด"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "หมดเวลาในการคอยอินเตอร์เฟซ PPP ให้ทำงาน !"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>เดมอน pppd จบการทำงานอย่างไม่คาดคิด !</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>สถานะการออก: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p>ดู 'man pppd' เพิ่มเติม สำหรับรายละเอียดของรหัสความผิดพลาด "
+"หรือดูที่คำถามที่ถามบ่อยของ kppp ที่ <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"โปรเซสของตัวช่วยเหลือ kppp เพิ่งตายไป\n"
+"และเนื่องจากการประมวลผลผิดพลาด kppp จะทำการปิดตัวเองเดี๋ยวนี้"
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถค้นพบเดมอน PPP ได้!\n"
+"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง pppd\n"
+"และคุณได้ใส่พาธที่ถูกต้องแล้ว"
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp ไม่สามารถประมวลผล:\n"
+" %1 ได้\n"
+"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ให้สิทธิ์การใช้ setuid กับ kppp แล้ว\n"
+"และ pppd สามารถประมวลผลได้"
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp ไม่สามารถตรวจพบ:\n"
+" %1\n"
+"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ตั้งค่าอุปกรณ์โมเด็มของคุณแล้ว "
+"และ/หรือได้ปรับค่าตำแหน่งของอุปกรณ์โมเด็มบนแท็บโมเด็มของกล่องโต้ตอบการตั้งค่าแล้"
+"ว"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานแบบ PAP หรือ CHAP "
+"ซึ่งจะต้องการทั้งชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างแฟ้มการตรวจสอบสิทธิ์ \n"
+"PAP/CHAP \"%1\" ได้"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "คุณต้องกำหนดหมายเลขโทรศัพท์ก่อน"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "กำลังยุติการเชื่อมต่อ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "กำลังประมวลผลคำสั่งก่อนทำการยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "กำลังประกาศการยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "การออกจาก kPPP จะทำการปิดเซสชัน PPP ด้วย"
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะออกจาก kPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้กฎที่ตั้งสำหรับบัญชี \"%1\" ได้"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุดใน kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"จากรุ่น 1.4.8 เป็นต้นมา kppp ได้มีคุณสมบัติใหม่\n"
+"ที่เรียกว่า \"ความช่วยเหลือด่วน\" ซึ่งคล้ายกับทูลทิป\n"
+"แต่คุณสามารถเรียกใช้มันได้ตามที่คุณต้องการ\n"
+"\n"
+"เพื่อเรียกใช้งานมัน ให้คลิ้กบนคอนโทรลเช่น\n"
+"ปุ่มหรือแถบข้อความด้วยเมาส์ปุ่มขวา\n"
+"หากรายการนั้น สนับสนุนความช่วยเหลือด่วน\n"
+"ก็จะปรากฎเมนูป๊อพอัพที่จะให้เลือกความช่วยเหลือ\n"
+"\n"
+"หากต้องการทดสอบ ให้คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาบนที่ใด ๆ\n"
+"ของข้อความนี้"
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "อย่าแสดงข้อแนะนำนี้อีก"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"นี่เป็นตัวอย่างสำหรับ <b>ความช่วยเหลือด่วน</b>\n"
+"หน้าต่างนี้จะเปิดอยู่จนกว่าคุณจะคลิ้กปุ่มเม้าส์\n"
+"หรือมีการกดปุ่มคีย์บอร์ด\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "หน้าต่างเทอร์มินัลเพื่อล็อกอิน"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "เครื่องมือหมุนโมเด็มและฟรอนต์เอนด์ pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "เชื่อมต่อโดยใช้ 'account_name'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "เชื่อมต่อโดยใช้ 'modem_name'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "ยุติการเชื่อมต่อที่มีอยู่"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังจากยุติการเชื่อมต่อ"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "ตรวจสอบโครงสร้างของ rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "เปิดใช้งานโหมดทดสอบ"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "ใช้อุปกรณ์ที่ระบุไว้"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ไม่สามารถสร้างหรืออ่านจาก\n"
+"%1 ได้"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp ตรวจสอบพบแฟ้ม %1\n"
+"ดูเหมือนจะมี kppp ที่ทำงานอยู่แล้ว\n"
+"ภายใต้หมายเลขโปรเซส %2\n"
+"โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่ได้เรียกใช้ kppp ตัวอื่นอยู่\n"
+"จากนั้นให้ลบแฟ้มนี้ และเริ่มการทำงาน kppp ใหม่"
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "ออก"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "เทอร์มินัลของเล็กของ Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "ตั้งค่าโ&มเด็มใหม่"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - เทอร์มินัลจำลองสำหรับ KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"โปรแกรมนี้เผยแพร่ภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "โ&มเด็ม"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "ปิด MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "ตั้งค่าโมเด็มใหม่"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "กำลังเริ่มการใช้โมเด็ม"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "โมเด็มพร้อม"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "กำลังวางสาย ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "กำลังตั้งค่าโมเด็มใหม่"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้โมเด็มได้"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบพบสถานะของบรรทัด CD"
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "โมเด็มยังไม่พร้อม"
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "โมเด็มยังไม่ว่าง"
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "โมเด็มพร้อม"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกคืนค่าที่ตั้งไว้สำหรับ tty: tcsetattr() ได้\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "ไม่มีการตอบสนองจากโมเด็ม"
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "ไม่ทราบความเร็ว"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "แก้ไขคำสั่งของโมเด็ม"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "หน่วงก่อนเริ่ม (วินาที/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "คำสั่งการเริ่มใช้โมเด็ม %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "หน่วงหลังเริ่ม (วินาที/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "ความเร็วในการหมุน (วินาที/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "แจ้งว่าเริ่&มต้นแล้ว:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "ไม่พบสัญ&ญาณพร้อม:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "คำสั่งที่ใช้&หมุน:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "แจ้งว่าเชื่อ&มต่อแล้ว:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "แจ้งว่าสายไม่ว่าง:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "แจ้งว่าไม่มีสัญ&ญาณ:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "แจ้งว่าไม่มีสัญญาณพร้อม:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "คำสั่ง&วางสาย:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "แจ้งว่าวางสายแล้ว:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "คำสั่งที่ใช้โต้&ตอบ:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "แจ้งว่ามีสายเข้า:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "คำสั่งที่ใช้โต้&ตอบ:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "แจ้งว่า DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "คำสั่&ง Escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "แจ้งว่า Escape แล้ว:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "เวลาป้องกัน (วินาที/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "ระดับเสียง ปิด/เบา/ดัง:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "เลือกประเภทของโมเด็ม"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"ในการติดตั้งโมเด็มของคุณ อันดับแรก "
+"ให้เลือกเวนเดอร์จากรายการด้านซ้ายจากนั้นเลือกรุ่นจากรายด้านขวา "
+"หากคุณไม่ทราบว่าคุณใช้โมเด็มตัวไหนอยู่ ให้ลองเลือกโมเด็มเป็น \"ประเภททั่วไป\""
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<ประเภททั่วไป>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "เข้ากันได้กับโมเด็ม Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ตรวจสอบโมเด็มจากชุดคำสั่ง ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "หมดเวลาตรวจสอบโมเด็ม"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "ผลการตรวจสอบโมเด็ม"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "จำนวนของโมเด็มสูงสุดที่ให้มี"
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "ยังไม่มีการเลือกโมเด็ม"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะลบโมเด็ม\n"
+"\"%1\""
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "โมเดมใหม่"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "แก้ไขโมเด็ม:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "อุป&กรณ์"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "อุปกรณ์อนุกรม"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "ตั้งค่าโมเด็ม"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"คุณต้องเติมชื่อโมเด็มที่ไม่ซ้ำ\n"
+"กับชื่อที่มีอยู่แล้ว"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "ปรับแต่งอากรูเมนต์ของ pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&อากรูเมนต์:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดแฟ้มปรับแต่งที่แอพพลิเคชันกำหนดได้\n"
+"ทั้งในแบบอ่านเขียนได้ หรืออ่านอย่างเดียว\n"
+"\n"
+"ผู้ดูแลระบบควรจะเปลี่ยนความเป็นเจ้าของของมัน\n"
+"โดยเรียกใช้คำสั่งต่อไปนี้ในไดเร็กทอรีของคุณ:\n"
+"\n"
+"chown {ชื่อผู้ใช้ของคุณ} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_สำเนา"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มติดตามการทำงานเหล่านี้ได้:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"คุณได้เรียกโปรแกรม pppd ก่อนที่เซิร์ฟเวอร์ปลายทางจะพร้อม สำหรับการเชื่อมต่อแบบ "
+"PPP\n"
+"โปรดใช้การล็อกอินแบบเทอร์มินัลเพื่อตรวจสอบ"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "คุณไม่ได้เริ่มการทำงานซอฟต์แวร์ PPP บนระบบโดยตรง"
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "โปรดตรวจสอบว่าคุณใส่ชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่านถูกต้องแล้ว"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"คุณไม่ควรส่งอากรูเมนต์ 'lock' ไปยัง pppd โปรดตรวจสอบที่ /etc/ppp/options และ "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"ระบบปลายทางดูเหมือนจะไม่ได้ตอบกลับมา\n"
+"จากการร้องขอปรับแต่ง กรุณาติดต่อผู้ให้บริการของคุณ"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"คุณส่งอากรูเมนต์ที่ไม่ถูกต้องไปให้ pppd ดูรายละเอียดของอากรูเมนต์ที่ใช้ได้ "
+"ด้วยคำสั่ง `man pppd'"
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"แจ้งให้ทราบว่าระบบปลายทางได้ส่งข้อความต่อไปนี้มา:\n"
+"\"%1\"\n"
+"ซึ่งมันอาจจะช่วยให้คุณแก้ปัญหาได้ว่า ทำไมการเชื่อมต่อถึงล้มเหลว"
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "ไม่สามารถช่วยเหลือได้"
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP ไม่สามารถเตรียมการบันทึกการปฏิบัติการ PPP ได้\n"
+"ซึ่งดูเหมือนว่า pppd จะทำงาน โดยไม่ใช้ตัวเลือก \"debug\"\n"
+"\n"
+"ซึ่งหากไม่มีตัวเลือกนี้แล้ว จะทำให้ค้นหาปัญหาของ PPP\n"
+"ได้ยากขึ้น ดังนั้น คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้\n"
+"\n"
+"จะให้เปิดใช้งานมันเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "เริ่มการทำงาน pppd ใหม่"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานใหม่"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"ตัวเลือก \"debug\" ถูกเพิ่มแล้ว ตอนนี้ คุณควรจะ\n"
+"ลองเชื่อมต่อใหม่ หากมันล้มเหลวอีก คุณจะได้รับ\n"
+"บันทึกการปฏิบัติการของ PPP ซึ่งจะช่วยให้คุณติดตาม\n"
+"ถึงปัญหาช่วงที่มันทำงานล้มเหลวได้"
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "บันทึกการปฏิบัติการของ PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "การตรวจสอบ kppp (เป็นการคาดเดา):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "เขียนไปยังแฟ้ม"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"บันทึกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ PPP แล้ว\n"
+"เป็นแฟ้ม \"%1\"!\n"
+"\n"
+"หากคุณต้องการส่งรายงานข้อผิดพลาด \n"
+"หรือมีปัญหาในการเชื่อมต่อไปยังอินเตอร์เน็ต\n"
+"โปรดแนบแฟ้มนี้มาด้วย ซึ่งมันจะช่วยให้ผู้ดูแล\n"
+"สามารถค้นหาข้อผิดพลาดและปรับปรุง KPPP ง่ายขึ้น"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "สถิติของ kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "สถิติ"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "ไอพีภายใน:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "ไอพีปลายทาง:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "ข้อมูลเข้า"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "ข้อมูลออก"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "แพกเกตเข้า"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "แพกเกจออก"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp เข้า"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ออก"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc เข้า"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ออก"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (สูงสุด %2) กิโลไบต์/วินาที"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"คุณจะถูกถามคำถามบางอย่าง เพื่อเป็นข้อมูล\n"
+"ในการตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังอินเตอร์เน็ต\n"
+"โดยผ่านทางผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ\n"
+"\n"
+"โปรดแน่ใจว่า คุณได้ลงทะเบียนไว้กับผู้ให้บริการเรียบร้อยแล้ว\n"
+"หากคุณมีปัญหาบางอย่าง ให้ขอความช่วยเหลือทางออนไลน์ก่อน\n"
+"หากไม่มีข้อมูลบางอย่าง ให้ติดต่อไปยังผู้ให้บริการของคุณ"
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"เลือกที่ตั้งที่คุณจะใช้บัญชีนี้จากรายการด้านล่าง\n"
+"หากประเทศหรือที่ตั้งของคุณไม่มีอยู่ในรายการ\n"
+"ให้สร้างบัญชี โดยวิธีปกติคือใช้กล่องโต้ตอบ\n"
+"\n"
+"หากคุณคลิ้กที่ \"ยกเลิก\" จะทำให้มีการเปลี่ยน\n"
+"ไปยังกล่องโต้ตอบการสร้างบัญชี"
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"เลือกผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ\n"
+"จากรายการด้านล่างนี้ หากผู้ให้บริการของคุณ\n"
+"ไม่มีอยู่ในรายการ ให้คลิ้กที่ \"ยกเลิก\" และสร้าง\n"
+"บัญชีนี้โดยวิธีปกติคือใช้กล่องโต้ตอบ\n"
+"\n"
+"คลิ้กที่ \"ทำต่อไป\" เมื่อคุณได้เลือกเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"เพื่อทำการล็อกอินไปยังผู้ให้บริการของคุณ\n"
+"kppp จะต้องใช้ชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่านที่ได้รับ\n"
+"จากผู้ให้บริการ โดยทำการพิมพ์ในช่องด้านล่างนี้\n"
+"\n"
+"โปรดระวังการใช้งานตัวพิมพ์เล็กและใหญ่"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "รหัสผ่าน:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องกดหมายเลขเพื่อโทรออกก่อน (เช่น\n"
+"มีการใช้โทรศัพท์ผ่านตู้สาขา) คุณสามารถกำหนด\n"
+"มันได้ที่นี่ หมายเลขที่ต้องกดก่อนนี้จะถูกนำไปเพิ่ม\n"
+"ไว้ก่อนหมายเลขโทรศัพท์\n"
+"\n"
+"หากคุณมีการใช้โทรศัพท์ผ่านตู้สาขา ซึ่งตามปกติแล้ว\n"
+"จะต้องใช้หมายเลข \"0\" หรือ \"0,\" เพื่อโทรออก"
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "หมายเลขเพื่อโทรออก:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"เรียบร้อยแล้ว !\n"
+"\n"
+"บัญชีใหม่ถูกสร้างไว้แล้ว กดที่ \"เสร็จแล้ว\"\n"
+"เพื่อกลับไปยังกล่องโต้ตอบการตั้งค่า หากคุณ\n"
+"ต้องการตรวจสอบค่าที่ตั้งไว้ของบัญชีใหม่ \n"
+"สามารถกด \"แก้ไข\" บนกล่องโต้ตอบการตั้งค่าได้"
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มกฎการใช้\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: ไม่พบแฟ้มกฎการใช้ \"%s\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: แฟ้มกฎการใช้ควรจะมีนามสกุลเป็น \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: การกระจายแฟ้มกฎการใช้ผิดพลาด\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: การกระจายผิดพลาดที่บรรทัด %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีส่วนกฎพื้นฐาน\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีบรรทัดของกฎ \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: แฟ้มกฎการใช้ใช้งานได้\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"คุณไม่มีสิทธิ์ในการเรียกหมุนโมเด็มด้วย kppp\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถค้นหาเดมอน PPP ได้ \n"
+"โปรดแน่ใจว่าได้ติดตั้ง pppd ไว้แล้ว"
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะสั่งให้ pppd เริ่มงานได้!\n"
+"\n"
+"โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเรื่องการขอใช้งาน pppd"
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"คุณมีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะสั่งประมวลผล\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"โปรดแน่ใจว่า kppp มี root เป็นเจ้าของ\n"
+"และได้ตั้งค่าบิต SUID แล้ว"
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"อาจจะไม่มี %1 หรืออาจจะไม่สามารถอ่านได้!\n"
+"\n"
+"ติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณในการสร้างแฟ้มนี้\n"
+"(สามารถปล่อยว่างได้) และให้สิทธิ์ในการ\n"
+"อ่านและเขียนไปยังมันด้วย"