summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:11 +0100
commit35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch)
treead42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-tr/messages/tdebase
parent7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff)
downloadtde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz
tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po688
1 files changed, 338 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
index faa720f0bb8..74f947778b0 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@@ -21,10 +21,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Davranışı</h1> Konqueror'u burada bir dosya yöneticisi olarak "
"davranması için yapılandırabilirsiniz."
@@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Ağ işlemlerini tek pencerede &göster"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Bu seçeneğin işaretlenmesi ağ dosya transferi ile ilgili işlem bilgilerinin "
"hepsinin tek bir pencerede listelenmesini sağlar. Bu seçenek işaretli değil "
@@ -66,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık "
"gelen dosya adı değiştirilebilir. "
@@ -78,9 +91,9 @@ msgstr "Dosya &ipuçlarını göster"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı "
"bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz"
@@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "D&osya ipuçlarında önizleme göster"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı "
"bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz."
@@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "&Simgeleri tıklamayla yeniden adlandır"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık "
"gelen dosya adı değiştirilebilir. "
@@ -119,12 +132,13 @@ msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir (ör. "
-"bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir (~)."
+"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir "
+"(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göste
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde 'Sil' "
-"menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna "
+"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde "
+"'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna "
"gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz."
#: behaviour.cpp:158
@@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Bu seçenek Konqueror'a, bir dosya bağlam menüsünde \"sil\"i seçtiğinizde ne "
-"yapacağını söyler. "
-"<ul>"
-"<li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri alabileceğiniz çöp "
-"dizinine taşır.</li>"
-"<li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen siler.</li></ul>"
+"yapacağını söyler. <ul><li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri "
+"alabileceğiniz çöp dizinine taşır.</li><li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen "
+"siler.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -189,8 +199,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve bunların "
-"isimlerini ayarlayabilirsiniz."
+"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve "
+"bunların isimlerini ayarlayabilirsiniz."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Masaüstü sayısı: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü "
-"istediğiniziayarlayabilirsiniz.Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz."
+"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü istediğiniziayarlayabilirsiniz."
+"Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -239,7 +249,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını seçebilirsiniz:"
+"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını "
+"seçebilirsiniz:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -255,71 +266,64 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> "
-"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri "
-"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin "
-"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye "
-"odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. "
-"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle "
-"temsil edilirler.</li> "
-"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer "
-"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı "
-"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> "
-"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" "
-"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde "
-"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> "
+"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm "
+"pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da "
+"pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye "
+"geçebilir, pencereye odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu "
+"durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez "
+"içine alınmış isimleriyle temsil edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</"
+"em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu "
+"menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE "
+"oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:"
+"</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) "
+"gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından "
+"yararlı olabilir.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne olacağını "
-"seçebilirsiniz:"
-"<ul>"
-"<li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> "
-"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri "
-"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin "
-"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye "
-"odaklanılmas�nı sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. "
-"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle "
-"temsil edilirler.</li> "
-"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer "
-"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı "
-"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> "
-"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" "
-"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde "
-"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne "
+"olacağını seçebilirsiniz:<ul><li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi "
+"hiçbir şey olmaz!</li> <li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal "
+"masaüstlerindeki tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek "
+"istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o "
+"masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye odaklanılmas�nı "
+"sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da "
+"simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle temsil "
+"edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam "
+"menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini "
+"yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda "
+"seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. "
+"Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, "
+"uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -380,7 +384,8 @@ msgstr "Yazıtipi &boyutu:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi boyudur."
+"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi "
+"boyudur."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -408,8 +413,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya adları "
-"son satırda yığılır."
+"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya "
+"adları son satırda yığılır."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -434,8 +439,8 @@ msgid ""
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlendiğinde dosya isimlerinin altı çizilir, böylece web "
-"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, fare "
-"kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız."
+"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, "
+"fare kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -463,40 +468,38 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr " piksel"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl görüntülendiğini "
-"buradan yapılandırabilirsiniz."
+"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl "
+"görüntülendiğini buradan yapılandırabilirsiniz."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr "<p>Önizlemeleri ve protokollerdeki bilgileri görmeyi sağlar:</p>"
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Önizleme Seçenekleri</h1>Konqueror davranışını burada gösterildiği gibi "
-"değiştirebilirsiniz. "
-"<h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan protokolerle, önizlemesi olmayanları "
-"burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde yerel şebeke hızı yeterli olursa "
-"önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP sitelerinde büyük resimler kullanıldığında "
-"FTP sitelerini yavaşlatabilir."
+"değiştirebilirsiniz. <h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan "
+"protokolerle, önizlemesi olmayanları burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde "
+"yerel şebeke hızı yeterli olursa önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP "
+"sitelerinde büyük resimler kullanıldığında FTP sitelerini yavaşlatabilir."
"<h2>Azami Dosya Boyutu: </h2> önizleme için en yüksek dosya boyutunu seçin. "
"Örneğin, 1 Mb'tan daha büyük dosyalar için önizleme işlemi yapılmayabilir."
@@ -516,8 +519,8 @@ msgstr "İnternet Protokolleri"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Bu seçim dosyaları seçmek için önceden gösterimi mümkün kılar ve bunun için "
"Dosya Yöneticsindeki akıllı dosya ikonları etkinleştirilmelidir.\n"
@@ -543,46 +546,194 @@ msgstr "&Dosyalar içinde küçük resimler kullan"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç "
+"(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu "
+"özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Yollar</h1>\n"
+"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede "
+"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n"
+"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım "
+"alabilirsiniz."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Masaüstünün &yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu "
+"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
+"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz "
+"uygulamalar ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin "
+"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
+"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "&Belge yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Masaüstünün &yolu:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
+"kullanılır."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Otomatik Başlangıç"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1' yolu değişti;\n"
+"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Onaylama Gerekli"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç (Örn. "
-"JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu özelliği "
-"kaldırın ve resim işlemden geçiriniz."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Masaüstünde &simgeleri göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde simgeler "
-"bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak simgeleri "
-"masaüstüne kopyalayamayacaksınız."
+"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde "
+"simgeler bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak "
+"simgeleri masaüstüne kopyalayamayacaksınız."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "&Masaüstü penceresinde programlara izin ver"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -593,111 +744,96 @@ msgstr ""
"Masaüstüne yazan xsnow, xpenguin, xmountain gibi X Window programlarının "
"çalışmasını sağlamak için bu seçeneği tıklayın."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "İ&puçlarını göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menü Çubuğu Ekranın Tepesinde"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu görüntülenmeyecektir."
+"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu "
+"görüntülenmeyecektir."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Masaüstü menü çu&buğu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren bir "
-"menü çubuğu görüntülenecektir."
+"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren "
+"bir menü çubuğu görüntülenecektir."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Güncel uygulamanın menü çubuğu (Mac OS biçimi)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde uygulama menüleri pencerelerinde değilde ekranın "
-"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda görüntülenir. "
-"Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz."
+"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda "
+"görüntülenir. Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Fare Düğmesi Eylemleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "&Simgeleri otomatik olarak sırala"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -706,210 +842,62 @@ msgstr ""
"Eğer simgelerinizin otomatik olarak kılavuza uydurulmasını istiyorsanız, bu "
"seçeneği etkin hale getirin."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "G&izli dosyaları göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği işaretlerseniz masaüstü dizininizde yer alan ve nokta (.) ile "
-"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, yapılandırma "
-"bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n"
+"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, "
+"yapılandırma bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n"
"<p>Örneğin, \".directory\" isimli dosyalar Konqueror'ın bir dizini "
"görüntülerken kullanacağı simge, dosyaları sıralarken uyacağı düzen, vb. "
"hakkında bilgiler içeren düz metin dosyalarıdır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz "
"takdirde, bu dosyaları değiştirmemeli ve silmemelisiniz.</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Önizlemeler İçin Simge Göster"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Önizlemelerini görmek istediğiniz dosya türlerini seçin."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Aygıt simgeleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&Aygıt simgelerini göster:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Aygıt simgelerini göster:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Görüntülenecek Aygıt Türleri"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Masaüstünde görmek istemediğiniz aygıt türlerini seçin."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Yollar</h1>\n"
-"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede "
-"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n"
-"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım alabilirsiniz."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Masaüstünün &yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu dizinin "
-"konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak "
-"yeni konuma taşınacaktır."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz uygulamalar "
-"ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin konumunu isterseniz "
-"değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak yeni konuma "
-"taşınacaktır."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Belge yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Masaüstünün &yolu:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Otomatik Başlangıç"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"'%1' yolu değişti;\n"
-"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Onaylama Gerekli"