summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
commitfc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch)
tree8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
parente198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff)
downloadtde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz
tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po876
1 files changed, 0 insertions, 876 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 107985373b1..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,876 +0,0 @@
-# translation of tdmconfig.po to
-# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of tdmconfig.po
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-#
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
-# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Ввімкнути &тло"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
-"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
-"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc "
-"(здебільшого, Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Привітання:"
-
-#: tdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
-"привітання або інформацію про систему."
-"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
-"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>"
-"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви "
-"домену</li>"
-"<li>%s -> операційна система</li>"
-"<li>%r -> версія операційної системи</li>"
-"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
-"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
-
-#: tdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Ділянка логотипу:"
-
-#: tdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Нічого"
-
-#: tdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Показувати годинни&к"
-
-#: tdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Показу&вати логотип"
-
-#: tdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
-"взагалі нічого не показувати."
-
-#: tdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Логотип:"
-
-#: tdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
-"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
-"konqueror'а)."
-
-#: tdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиція:"
-
-#: tdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: tdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: tdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
-"вікна входу."
-
-#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<стандартний>"
-
-#: tdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
-
-#: tdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
-"використовуватися тільки TDM."
-
-#: tdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Схема &кольорів:"
-
-#: tdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
-"TDM."
-
-#: tdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Без відлуння"
-
-#: tdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Одна зірка"
-
-#: tdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Три зірки"
-
-#: tdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Режим відлуння:"
-
-#: tdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль."
-
-#: tdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Локаль"
-
-#: tdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "М&ова:"
-
-#: tdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
-"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
-
-#: tdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "без назви"
-
-#: tdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
-"%1\n"
-"Його не буде збережено."
-
-#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n"
-
-#: tdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
-"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
-"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
-"\"Тло\"."
-
-#: tdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Загальний:"
-
-#: tdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
-"текстів привітання та помилок."
-
-#: tdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Помилки:"
-
-#: tdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
-"реєстрації."
-
-#: tdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Прив&ітання:"
-
-#: tdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
-
-#: tdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням"
-
-#: tdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
-"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
-
-#: tdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Дозволити вимикати систему"
-
-#: tdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Локально:"
-
-#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Всім"
-
-#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Тільки адміністратору"
-
-#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Нікому"
-
-#: tdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Відда&лено:"
-
-#: tdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
-"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
-"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
-"<ul> "
-"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> "
-"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
-"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
-"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
-
-#: tdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: tdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "Зупи&нити:"
-
-#: tdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
-
-#: tdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Переванта&жити:"
-
-#: tdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
-"/sbin/reboot"
-
-#: tdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Немає"
-
-#: tdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: tdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: tdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Менеджер завантаження:"
-
-#: tdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
-
-#: tdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Неможливо створити теку %1"
-
-#: tdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Системні U&ID"
-
-#: tdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
-"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
-"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
-"\"Не сховано\"."
-
-#: tdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Під:"
-
-#: tdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Над:"
-
-#: tdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: tdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Показувати список"
-
-#: tdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
-"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
-"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
-"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
-
-#: tdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автозаповнення"
-
-#: tdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
-"під час їхнього вводу."
-
-#: tdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Зворотній вибір"
-
-#: tdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і "
-"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не "
-"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
-"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
-
-#: tdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
-
-#: tdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
-"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
-
-#: tdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "В&ибрати користувачів і групи:"
-
-#: tdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Вибрані користувачі"
-
-#: tdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
-"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
-"користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Приховані користувачі"
-
-#: tdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
-"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
-"позначенню всіх користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Джерело зображення користувача"
-
-#: tdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
-"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
-"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
-
-#: tdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Адмін"
-
-#: tdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Адмін, користувач"
-
-#: tdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Користувач, адмін"
-
-#: tdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
-
-#: tdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Зображення користувачів"
-
-#: tdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Користувач, що є власником зображення."
-
-#: tdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: tdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди"
-
-#: tdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. "
-"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або "
-"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
-"Kokqueror'а)."
-
-#: tdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: tdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
-"користувача."
-
-#: tdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Записати це зображення як стандартне?"
-
-#: tdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Сталася помилка при записі зображення\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Вибрати зображення"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Увага!"
-"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
-"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "немає"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "З&атримка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
-"відома, як \"реєстрація за часом\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Постійна"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
-"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
-"завершенні інших сеансів."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Зам&кнути сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. "
-"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
-"одного користувача."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Вибраний користувач"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Н&емає"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Поп&ередн."
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
-"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
-"підряд."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Вказ&аний"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
-"комп'ютер використовує переважно один користувач."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
-"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
-"нападників."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус - на &пароль"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
-"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
-"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
-"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
-"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Пароль не по&трібен для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи "
-"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
-"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо "
-"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною "
-"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може "
-"призвести до зламування захисту екрана."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
-"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
-"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
-"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
-"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з "
-"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
-"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
-"запитано пароль адміністратора."
-"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
-"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
-"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
-"користувача."
-"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
-"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
-"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
-"вірне місце для цього."
-"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
-"перезавантажувати машину."
-"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
-"запропоновані для реєстрації Менеджером."
-"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
-"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
-"зручності."
-"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
-"тому використовуйте їх обережно."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Ви&гляд"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Тло"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Вимикання"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Користувачі"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Зру&чність"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"