summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po2629
1 files changed, 2629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2976364642f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2629 @@
+# Translation of kppp.po to Ukrainian
+# translation of kppp.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kppp.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Дає змогу змінювати вибраний рахунок"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Новий..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Створити нове дозвонове з'єднання\n"
+"з Інтернет"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ко&піювати"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Робить копію вибраного рахунку. Всі параметри\n"
+"вибраного рахунку копіюються\n"
+"в новий рахунок, який можна змінити\n"
+"за потребою"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Вида&лити"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Видаляє вибраний рахунок\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Користуйтесь обережно!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Кошти:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Показує сукупні кошти\n"
+"вибраного рахунку.\n"
+"\n"
+"<b>Важливо</b>: якщо у вас є більше одного \n"
+"рахунку - вважайте, що це <b>НЕ</b> є сумою \n"
+"коштів всіх рахунків!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Передано даних:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Показує кількість переданих байт\n"
+"для вибраного рахунку (не всіх ваших\n"
+"рахунків). Ви можете вибрати, що показувати\n"
+"в діалозі обліку.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Додатково про облік переданих даних</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Скинути..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Переглянути журнали"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Досягнуто обмеження кількості рахунків."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Ви хочете скористатись майстром, щоб створити новий рахунок,\n"
+"чи стандартне налаштування, користуючись діалоговим вікном?\n"
+"Майстер є простішим та достатнім у більшості випадків.\n"
+"Якщо вам потрібно встановити нестандартні параметри,\n"
+"Ви можете спробувати стандартне налаштування, користуючись діалоговим вікном."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Створити новий рахунок"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Майстер"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Ручне налаштування"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Рахунок не вибрано."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете витерти\n"
+"рахунок \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Новий рахунок"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Редагування рахунка: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Дзвонити"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Налаштування дозвону"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Налаштування адрес IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Налаштування шлюзу"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Сервери DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Скрипт реєстрації"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Редагувати скрипт реєстрації"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Виконати програми"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Облік"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Ви повинні ввести унікальну\n"
+"назву рахунка"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Непарний цикл Start/End в скрипті реєстрації"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Байт"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Скинути облік"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Що скидати"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Скинути накопичені кошти за &телефон"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб скинути кошти\n"
+"до нуля. Зазвичай, це робиться\n"
+"раз на місяць."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Скинути облік &переданих даних"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб скинути облік переданих даних\n"
+"до нуля. Зазвичай, це робиться\n"
+"раз на місяць."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Увімкнути облік"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Перевірити на оновлення правил"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Вибрано:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Облік переданих даних:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Без обліку"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Вхідних байтів"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Вихідних байтів"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Вхідних та вихідних байтів"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Наявні правила"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "З'єднання з: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Не вдається створити файл блокування модему."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Пошук модему..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "З'єднання з: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Виконання передстартової команди..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Пристрій модему заблоковано."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Ініціалізація модему..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Встановлення "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Встановлення гучності..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Вимикання очікування гудка..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Очікування на зворотний виклик..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Набір номера %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Лінія зайнята. Від'єднання..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Лінія зайнята. Чекання: %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Гудок відсутній"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Лінія зайнята. Чекання: %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Сигнал в лінії відсутній"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Виявлено захист цифрової лінії."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Виявлено повідомлення про помилку захист цифрової лінії (ЗЦЛ).\n"
+"Від'єднайте модем від цієї лінії.\n"
+"\n"
+"Та більше НЕ з'єднуйте цей модем до цифрової лінії, бо його можна пошкодити"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Сканування %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Збереження %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Відсилання %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Очікування %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Пауза %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Тайм-аут %1 секунд"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Від'єднання"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Відповідь"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ІД %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Пароль %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Підказка %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Підказка пароля %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Початок циклу %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ПОМИЛКА: вкладено надто глибоко, ігнорується."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Цикл вкладений надто глибоко."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Кінець циклу %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Кінець циклу без відповідного початку. Рядок: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Запуск pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Сканування змінної: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Знайдено: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Зациклення: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Тайм-аут скрипту."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Сканування: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Очікування: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Реєстрація в мережі..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Виконання передстартової команди..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Завершено"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Апаратне [CTRSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"Довжина команди pppd + аргументів командного рядка перевищує 2024 символів."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "З'єднано на:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Час з'єднання:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Рахунок сеансу:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Загальний рахунок:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Роз'єднатись"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "П&одробиці"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Зв'язок: %1\n"
+"З'єднано на: %2\n"
+"Час з'єднання: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Рахунок за сеанс: %1\n"
+"Загальний рахунок: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Вікно зневадження скрипту входу"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднатись"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Назва з'&єднання:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Введіть унікальну назву для цього з'єднання"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Н&омер телефону:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Вказує номери телефонів для дозвону. Ви\n"
+"можете задати декілька номерів, просто\n"
+"клацніть на \"Додати\". Можна змінити\n"
+"порядок номерів за допомогою\n"
+"кнопок зі стрілками.\n"
+"\n"
+"Коли номер зайнятий або спроба невдала, <i>kppp</i>\n"
+"спробує наступний номер і т.д."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Автентифікація:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Через скрипт"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Через термінал"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Вказує метод, що використовується для вашої ідентифікації\n"
+"на сервері PPP. Більшість університетів ще використовує\n"
+"автентифікацію основану на <b>Терміналі</b> або <b>Скрипті</b>,\n"
+"але більшість провайдерів Інтернет використовує <b>PAP</b> та/або <b>CHAP</b>.\n"
+"Якщо ви не впевнені, запитайте у вашого провайдера.\n"
+"\n"
+"Якщо можна вибрати між PAP та CHAP,\n"
+"вибирайте CHAP, тому що він набагато безпечніший. Якщо ви не знаєте, що "
+"вибрати,\n"
+"PAP чи CHAP, виберіть PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Зберегти пароль"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Коли цей параметр ввімкнено, ваш пароль рахунку Інтернет\n"
+"буде збережено у файлі установок <i>kppp</i>, таким\n"
+"чином, вам не треба буде його набирати кожного разу.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Попередження:</font> Ваш пароль буде збережено у\n"
+"файлі конфігурації як простий текст, який тільки ви зможете\n"
+"читати. Переконайтеся, що ніхто не\n"
+"має доступу до цього файла!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Тип &зворотного виклику:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Визначено адміністратором"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Визначено користувачем"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Тип зворотного виклику"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Номер &зворотного виклику:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Номер телефону зворотного виклику"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Налаштувати аргумент&и pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати команди, які буде запущено на різних стадіях\n"
+"з'єднання. Команди будуть виконані з вашим реальним ІД користувача, таким\n"
+"чином ви не можете виконувати команди, які потребують прав адміністратора\n"
+"(звичайно, якщо ви не адміністратор).\n"
+"\n"
+"Перевірте, чи ви вказали повний шлях до\n"
+"програми, інакше kppp може її не знайти."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Перед з'єднанням:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Дозволяє запускати програму <b>перед</b> тим,\n"
+"як з'єднання встановлено. Вона запускається одразу\n"
+"перед дозвоном.\n"
+"\n"
+"Може бути корисним, напр., зупинити HylaFAX, що\n"
+"блокує модем."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "П&ісля з'єднання:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Дозволяє запускати програму <b>після</b> того, як з'єднання\n"
+"встановлено. Вона запускається після того,\n"
+"як всі підготовки для з'єднання з Інтернет завершено.\n"
+"\n"
+"Дуже корисно для отримання пошти та новин"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "П&еред роз'єднанням:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Дозволяє запускати програму <b>перед</b> тим, як з'єднання\n"
+"закрито. З'єднання буде відкрите до\n"
+"виходу програми."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Пі&сля роз'єднання:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Дозволяє запускати програму <b>після</b> того, як з'єднання\n"
+"закрито."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "Кон&фігурація"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Динамічна адреса IP"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ваш комп'ютер отримує\n"
+"IP адресу при кожному\n"
+"з'єднанні.\n"
+"\n"
+"Майже кожний провайдер використовує\n"
+"цей метод, тобто цей параметр повинен бути увімкнений."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Статична адреса IP"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ваш комп'ютер має\n"
+"статичну IP адресу. Більшість комп'ютерів\n"
+"цього не мають, тобто скоріше вам потрібно вибрати\n"
+"динамічну адресацію IP, якщо ви не впевнені\n"
+"в тому, що робите."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Адреса &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Якщо ваш комп'ютер має статичну адресу IP,\n"
+"ви повинні вказати IP-адресу в цьому полі."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "М&аска підмережі:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ваш комп'ютер має статичну адресу IP,\n"
+"ви повинні надати тут маску мережі. В більшості\n"
+"випадків, ця маска буде <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"але може бути й іншою.\n"
+"\n"
+"Якщо не впевнені, зверніться до вашого провайдера"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "А&втоналаштувати назву вузла виходячи з цього IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Коли ви з'єднались, цей параметр встановлює\n"
+"вашу назву вузла до відповідної адреси IP, яку ви\n"
+"отримали від сервера PPP. Це може знадобитись,\n"
+"якщо вам потрібно використовувати протокол, який залежить\n"
+"від цієї інформації, але це також може викликати деякі\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">проблеми</a>.\n"
+"\n"
+"Не вмикайте цей параметр, якщо немає реальної потреби."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра можуть виникнути деякі проблеми з сервером X та "
+"програмами впродовж з'єднання kppp. Не вмикайте, якщо ви не впевнені, що це "
+"потрібно!\n"
+"Для подальшої інформації дивіться підручник по kppp (або довідку) в секції "
+"\"Часті питання (FAQ)\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Назва домену:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Якщо ви вказали тут назву домену, цей домен\n"
+"буде використано для вашого комп'ютера під\n"
+"час з'єднання. Коли з'єднання закрито,\n"
+"повертається оригінальна назва\n"
+"домену.\n"
+"\n"
+"Якщо поле порожнє, назву домену\n"
+"змінено не буде."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Нала&штування:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматичне"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручне"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Адреса &IP сервера DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Дає змогу вказувати новий сервер DNS, що\n"
+"буде використовуватись під час з'єднання.\n"
+"Коли з'єднання закрито, цей рядок DNS буде\n"
+"вилучено.\n"
+"\n"
+"Щоб додати сервер DNS, введіть адресу IP\n"
+"сервера DNS і натисніть <b>Додати</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати сервер\n"
+" DNS, вказаний вище. Запис буде\n"
+"додано у список нижче"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний\n"
+"сервер DNS зі списку нижче"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "С&писок адрес DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Показує всі визначені сервери DNS, що\n"
+"вживаються при з'єднанні. Вживайте кнопки <b>Додати</b>\n"
+"та <b>Видалити</b>, щоб змінити список"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Вимкнути існуючі сервери DNS при з'єднанні"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Коли цей параметр увімкнено, всі сервери DNS\n"
+"вказані у <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"тимчасово вимикаються на час з'єднання.\n"
+"Після того, як з'єднання закрито\n"
+"сервери буде ввімкнено знову.\n"
+"\n"
+"Здебільшого не виникає потреби вмикати\n"
+"цей параметр, але інколи він може\n"
+"придатись."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Типовий шлюз"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Примушує другий комп'ютер зв'язку PPP (комп'ютер,\n"
+"з яким ви з'єднані через модем) діяти\n"
+"як шлюз. Ваш комп'ютер буде надсилати всі пакети,\n"
+"які йдуть не до вашої локальної мережі, до цього комп'ютера,\n"
+"який буде перенаправляти ці пакети.\n"
+"\n"
+"Це типово для більшості провайдерів, тобто\n"
+"краще лишити цей параметр увімкненим."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Статичний шлюз"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Дозволяє вказати, який комп'ютер ви хочете\n"
+"використовувати як шлюз (дивіться <i>Типовий шлюз</i> вище)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Адреса &IP шлюзу:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Встановити типовий маршрут через цей шлюз"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, всі пакети, які не призначені\n"
+"до локальної мережі направляються через\n"
+"з'єднання PPP.\n"
+"\n"
+"Здебільшого цей параметр повинен бути ввімкненим"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Додати номер телефону"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Введіть номер телефону:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Версія pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Тайм-аут pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> буде чекати стільки секунд\n"
+"щоб переконатися, що з'єднання PPP встановлено.\n"
+"Якщо за цей час з'єднання не встановлено,\n"
+"<i>kppp</i> скасує спробу та вб'є pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Ш&вартувати в панель при з'єднанні"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Після встановлення з'єднання, \n"
+"вікно мінімізується та невеличка піктограма, що\n"
+"представляє kppp, з'являється в панелі KDE.\n"
+"\n"
+"Клацання на цій піктограмі відновить\n"
+"вікно до початкового положення та\n"
+"розміру."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "А&втоматично передзвонювати при роз'єднанні"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Коли з'єднання встановлено та\n"
+"якимось чином втрачено, <i>kppp</i>\n"
+"спробує зв'язатися знову.\n"
+"\n"
+"Дивіться <a href=\"#redial\">тут</a> щодо подальшої інформації."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Автоматично передзвонювати при NO &CARRIER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>При набранні, якщо модем повертає NO CARRIER\n"
+"програма повторить спробу набору\n"
+"і не буде чекати від користувача натискання\n"
+"кнопки <CANCEL>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Показувати час з'єднання у заголовку"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, заголовок вікна\n"
+"показує час з'єднання. Цей параметр дуже\n"
+"корисний, рекомендується лишити його\n"
+"ввімкненим"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Роз'єд&нуватися при закритті X-сервера"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено,\n"
+"з'єднання буде розірвано при закритті X-сервера.\n"
+"Увімкніть цей параметр, якщо\n"
+"ви не впевнені щодо його функції.\n"
+"\n"
+"Дивіться <a href=\"#disxserver\">тут</a> для подальшої інформації."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Вийти при роз'єднанні"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, <i>kppp</i>\n"
+"закриється при роз'єднанні"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Мінімі&зувати вікно при з'єднанні"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Мінімізує вікно <i>kppp</i> при\n"
+"встановленні з'єднання"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Назва модему:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Введіть унікальну назву для цього модему"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "При&стрій модему:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Вказує послідовний порт, до якого приєднано модем.\n"
+"На Linux/x86, зазвичай, це або /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 під DOS), або /dev/ttyS1 (COM2 під DOS).\n"
+"\n"
+"Якщо у вас є внутрішня плата ISDN з емуляцією\n"
+"команд AT (більшість плат під Linux це підтримує), ви\n"
+"повинні вибрати один з пристроїв /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Керування потоком:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Програмне [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Вказує як спілкуються послідовний порт та\n"
+"модем. Не змінюйте це значення, якщо ви\n"
+"не впевнені.\n"
+"\n"
+"<b>Типове значення</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Закінчення р&ядка:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Вказує як AT-команди надсилаються до\n"
+"вашого модему. Більшість модемів працює з\n"
+"типовим <i>CR/LF</i>. Якщо ваш модем не реагує\n"
+"на рядок ініціалізації, спробуйте інші\n"
+"параметри\n"
+"\n"
+"<b>Типове значення</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Швидкість з'єднання:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Вказує швидкість, з якою модем та послідовний порт\n"
+"розмовляють один з одним. Почніть, щонайменше\n"
+"з 115200 біт/с (або більше, якщо ви впевнені,\n"
+"що ваш послідовний порт підтримує більші\n"
+"швидкості). Якщо виникнуть проблеми,\n"
+"спробуйте зменшити це значення."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Вживати файл блокування"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Щоб запобігти використанню модему іншими програмами\n"
+"поки встановлено з'єднання, можна\n"
+"створити файл, що буде показувати, що модем\n"
+"зайнятий. В Linux прикладом такого файла буде\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Тут можна вибрати чи\n"
+"буде використовуватись блокування.\n"
+"\n"
+"<b>Типове значення</b>: Увімкнено"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Тайм-аут модему:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Це параметр вказує як довго <i>kppp</i> буде очікувати\n"
+"відповідь <i>CONNECT</i> від вашого модему.\n"
+"Рекомендоване значення - 30 секунд."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Чекати на гудок перед набором"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Зазвичай модем чекає на гудок\n"
+"телефонної лінії і потім набирає\n"
+"номер. Якщо ваш модем не розпізнає\n"
+"цей звук, або ваша телефонна система не має\n"
+"гудка, вимкніть цей параметр\n"
+"\n"
+"<b>Типове значення:</b> Увімкнено"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Оч&ікування зайнятої лінії:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Вказує кількість секунд, яку треба зачекати,\n"
+"якщо всі номери дозвону зайняті. Це необхідно,\n"
+"тому що деякі модеми зависають якщо номер\n"
+"дуже часто зайнятий.\n"
+"\n"
+"Типове значення - 0 секунд, не змінюйте його,\n"
+"якщо немає потреби."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Гучність модему:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Більшість модемів мають динамік,\n"
+"який створює багато шуму при дозвоні. Тут\n"
+"можна або вимкнути його, або вибрати\n"
+"меншу гучність.\n"
+"\n"
+"Якщо це не працює для вашого модему,\n"
+"змініть команду гучності для модема."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Модем не потребує носія на лінії"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Цей параметр керує, як <i>kppp</i> визначає, що модем\n"
+"не відповідає. Якщо у вас немає з цим проблем,\n"
+"не змінюйте цей параметр.\n"
+"\n"
+"<b>Типове значення</b>: Вимкнено"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Команди мод&ему..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Дозволяє змінити AT-команди \n"
+"вашого модему."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Опитати модем..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Більшість модемів підтримує набір команд ATI\n"
+"для визначення виробника та версії модему.\n"
+"\n"
+"Натисніть цю кнопку, щоб запитати модем\n"
+"про цю інформацію. Це може допомогти\n"
+"налаштувати ваш модем"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Термінал..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Відкриває вбудовану програму термінала. За\n"
+"її допомогою ви можете погратися з\n"
+"набором AT-команд вашого модему"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Увімкнути графік потоку"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Кольори графіку"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Т&ло:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Вх&ідні байти:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "В&ихідні байти:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "З'&єднатись з: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Вживати &модем: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Ім'я користувача:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Введіть ім'я користувача, яке ви отримали від провайдера Інтернет.\n"
+"Цей параметр необхідний для автентифікації через PAP\n"
+"та CHAP. Ви можете пропустити його, якщо використовуєте\n"
+"автентифікацію засновану на терміналі або скрипті.\n"
+"\n"
+"<b>Важливо:</b> регістр символів має значення:\n"
+"<i>моє_ім'я</i> не є тим самим, що <i>Моє_Ім'я</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Введіть пароль, який ви отримали від провайдера Інтернет.\n"
+"Цей параметр необхідний для PAP\n"
+"та CHAP. Ви можете пропустити його, якщо використовуєте\n"
+"автентифікацію засновану на терміналі або скрипті.\n"
+"\n"
+"<b>Важливо</b>: регістр символів має значення:\n"
+"<i>мійпароль</i> не є тим самим, що <i>МійПароль</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Показати вікно &журналу"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Керує появою вікна журналу.\n"
+"Вікно журналу показує спілкування між\n"
+"<i>kppp</i> та вашим модемом. Це допоможе вам\n"
+"відстежувати проблеми.\n"
+"\n"
+"Вимкніть, якщо <i>kppp</i> постійно з'єднується\n"
+"без проблем"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&З'єднатись"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Немає такого модема:\n"
+"%1\n"
+"Повернення до типового"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Такого рахунку немає:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Налаштування KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Рахунки"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Налаштування рахунка"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Модеми"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Налаштування модемів"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Графік"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Графік потоку"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Ін&ше"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Тайм-аут при очікуванні встановлення зв'язку через PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Демон pppd несподівано помер!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Стан виходу: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Дивіться \"man pppd\" щодо роз'яснень кодів помилок або загляньте у ЧАП щодо "
+"kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробиці"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Допоміжний процес kppp щойно помер.\n"
+"Подальше виконання немає сенсу, тому kppp буде закрито."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти даемон PPP!\n"
+"\n"
+"Перевірте, що pppd встановлено і, що ви ввели правильний шлях."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Неможливо виконати kppp:\n"
+" %1\n"
+"Будь ласка, перевірте чи ви надали kppp дозвіл \"setuid\" і чи pppd має "
+"прапорець програми."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти kppp:\n"
+" %1\n"
+"Будь ласка, перевірте чи ви вірно встановили пристрій модему і/або виправте "
+"адресу пристрою модему на вкладці \"модем\" у вікні налаштування."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Ви вибрали метод PAP або CHAP для автентифікації. Цей метод потребує надання "
+"імені користувача та пароля."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Не вдається створити файл автентифікації\n"
+"PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Ви повинні вказати номер телефону."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Роз'єднання..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Виконується команда перед роз'єднанням."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Оголошується роз'єднання."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Вихід з kPPP закриє ваш сеанс PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Вийти з kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Не вдається завантажити набір правил обліку \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Недавні зміни у KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 1.4.8, kppp має нову функцію,\n"
+"\"Швидка довідка\". Вона схожа на пораду,\n"
+"але ви можете її активізувати за бажанням.\n"
+"\n"
+"Для активізації, просто клацніть на елементі\n"
+"(кнопці або етикетці) правою кнопкою мишки.\n"
+"Якщо елемент підтримує швидку довідку, з'явиться\n"
+"вигулькне меню, що дозволить побачити швидку довідку.\n"
+"\n"
+"Щоб спробувати цю можливість, клацніть правою кнопкою мишки на цей текст."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Не показувати більше цю пораду"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Це приклад <b>Швидкої довідки</b>.\n"
+"Це вікно лишиться відкритим доки ви\n"
+"не клацнете кнопкою мишки або не натиснете клавішу.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Термінальне вікно для реєстрації"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Утиліта дозвону та оболонка для pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "З'єднатись використовуючи \"modem_name\""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Розірвати поточне з'єднання"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Вийти після закінчення з'єднання"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Перевірити синтаксис файла правил"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Ввімкнути тестовий режим"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Вживати вказаний пристрій"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Розробники KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp не може створити або прочитати\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp знайшов файл %1.\n"
+"Можливо інший зразок kppp вже працює з ідентифікатором процесу %2.\n"
+"Будь ласка, клацніть на Вийти, перевірте, що не запущено інший kppp, вилучіть "
+"файл ідентифікатора процесу, та запустіть kppp знову.\n"
+"Або, якщо ви впевнені, що інший kppp не запущено, клацніть на \"Продовжити\"."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Міні-термінал Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Скинути модем"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Програма емуляції термінала для KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Ця програма публікується під GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Модем"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Закрити MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Скинути модем"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Ініціалізувати модем"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Модем готовий"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Роз'єднання..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Скидається модем"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Не вдається відкрити модем."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Не вдається визначити стан опорної частоти в лінії."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Модем не готовий."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Модем зайнятий."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Модем готовий."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Не вдається відновити параметри tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Модем не відповідає."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Невідома швидкість"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Редагувати команди модему"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Затримка перед ініціалізацією (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Рядок ініціалізації %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Затримка після ініціалізації (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Швидкість набору номера (с/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Реакція на &ініціалізацію:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "В&изначення відсутності гудка:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Р&ядок дозвону:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Р&еакція на з'єднання:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Реакція на \"зайнято\":"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Реакція на відсутність &опорної частоти:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Реакція на відсутність гудка:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Рядок \"по&класти трубку\":"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Реакція на покладання трубки:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Рядок &відповіді:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Реакція на дзвінок:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Реакція на відп&овідь:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Реакція на ЗЦЛ:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Рядок в&иходу:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Реакція на вихід:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Час варти (с/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Гучність вимкнено/мала/велика:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Виберіть тип модема"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, а "
+"потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас модем, "
+"можете спробувати один з \"Загальних\" модемів."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Загальний>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-сумісний модем "
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Запит ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Тайм-аут опиту модему."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Результати опиту модему"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Досягнуто обмеження кількості модемів."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Не вибрано жодного модема."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете витерти\n"
+"модем \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Новий модем"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Редагувати модем: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Послідовний пристрій"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Параметри модема"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Ви повинні ввести унікальну\n"
+"назву модема"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Налаштувати аргументи pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Ар&гумент:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити конфігураційний файл програми ні для читання, ні для "
+"читання-запису.\n"
+"Адміністратор повинен змінити власника, виконавши наступну команду в вашому "
+"домашньому каталозі:\n"
+"chown {ВашеІм'яКористувача} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_копія"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Неможливо відкрити наступні файли журналів:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Ви запустили pppd перед тим, як віддалений сервер був готовий встановити "
+"з'єднання PPP.\n"
+"Будь ласка, спробуйте зареєструватись через термінал"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Ви не запустили програмне забезпечення PPP на віддаленій системі."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Перевірте чи ви задали правильні ім'я користувача та пароль."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ви не повинні задавати \"lock\" як аргумент pppd. Перевірте /etc/ppp/options та "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Віддалена система, схоже, не відповідає на запит\n"
+"конфігурації. Зверніться до вашого провайдера."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Ви передали неправильний параметр до pppd. Дивіться \"man pppd\" щодо повного "
+"списку правильних аргументів."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Увага, віддалена система надіслала наступне повідомлення:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Це може бути інформація щодо помилки з'єднання."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Не вдається надати довідку."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP не зміг підготувати журнал PPP. Здається, що pppd запущено без аргументу "
+"\"debug\".\n"
+"Без цього аргументу важко знаходити проблеми PPP, тобто ви повинні ввімкнути "
+"цей параметр.\n"
+"Увімкнути його тепер?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Перезапустити pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Не перезапускати"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Параметр \"debug\" було додано. ви повинні спробувати знов з'єднатись. Якщо "
+"помилка з'явиться знову, у вас буде журнал PPP, який може допомогти вам "
+"відстежити проблему при з'єднанні."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Журнал PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Діагноз kppp (просто припущення):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Записати у файл"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Журнал PPP було збережено\n"
+"як \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Якщо хочете відіслати звіт про помилку або у вас\n"
+"проблеми при з'єднанні з Інтернет, будь ласка,\n"
+"долучіть цей файл. Це допоможе розробникам\n"
+"знайти помилку та вдосконалити KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Статистика kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Локальна адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Віддалена адреса:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "байтів прийнято"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "байтів відправлено"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "пакетів прийнято"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "пакетів відправлено"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp прийнято"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp відправлено"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc прийнято"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc відправлено"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (макс. %2) КБ/с"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоступно"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Вам буде задано декілька питань щодо інформації,\n"
+"яка потрібна для встановлення зв'язку з Інтернет\n"
+"через вашого провайдера (ISP).\n"
+"\n"
+"Перевірте, що у вас є форма реєстрації від вашого провайдера.\n"
+"Якщо у вас виникли проблеми, спочатку спробуйте знайти відповіді в довідці.\n"
+"Якщо інформації недостатньо, зверніться\n"
+"до вашого провайдера."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n"
+"цей рахунок. Якщо вашої країни або\n"
+"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n"
+"зі звичайним налаштуванням з вікнами.\n"
+"\n"
+"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n"
+"відкриється вікно налаштування."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Виберіть вашого провайдера Інтернет зі\n"
+"списку нижче. Якщо вашого провайдера в списку немає,\n"
+"Клацніть на \"Скасувати\" та створіть цей рахунок\n"
+"зі звичайним налаштуванням з вікнами.\n"
+"\n"
+"Клацніть на \"Наступний\" після того, як\n"
+"зробите вибір."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Для реєстрації в мережі вашого провайдера kppp потрібно знати ім'я користувача\n"
+"та пароль, які ви отримали від провайдера. Введіть\n"
+"цю інформацію у поля наведені нижче.\n"
+"\n"
+"Регістр букв має значення."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібно задати спеціальний префікс\n"
+"(напр., якщо у вас є код виходу у зовнішню лінію),\n"
+"можна вказати його тут. Цей префікс набирається\n"
+"перед номером телефону.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас є код виходу у зовнішню лінію,\n"
+"вам, напевне, треба буде ввести тут \"0\" або \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Префікс набору:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Завершено!\n"
+"\n"
+"Створено новий рахунок. Натисніть \"Завершити\", щоб\n"
+"повернутись до вікна налаштування. Якщо ви хочете\n"
+"перевірити параметр нового рахунку,\n"
+"використовуйте \"Редагувати\" у вікні налаштування."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не вказано\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил \"%s\" не знайдено\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил повинен мати розширення \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: помилка розбору правил\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: помилка розбору у рядку %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не містить типового правила\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил не містить рядку \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: файл правил без помилок\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Вам не дозволено дзвонити за допомогою kppp.\n"
+"Зверніться до вашого системного адміністратора."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти демон PPP!\n"
+"Переконайтесь, що pppd встановлено."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"У вас відсутні права для запуску pppd!\n"
+"Зверніться до вашого системного адміністратора та запитайте про доступ до pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"У вас не вистачає прав для запуску\n"
+"%1\n"
+"Будь ласка, перевірте, що власником kppp є root та біт SUID встановлено."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 відсутній або неможливо його прочитати!\n"
+"Попросіть вашого системного адміністратора створити цей файл (він може бути "
+"порожнім) з відповідними правами читання та запису."