summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-zh_CN/messages
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po252
1 files changed, 133 insertions, 119 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 2213c8dea70..f2ef4e967e5 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n"
"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE 字体安装程序"
@@ -36,10 +48,11 @@ msgstr "添加字体..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。"
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理"
+"员模式”按钮。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -55,36 +68,34 @@ msgstr "打印..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>字体安装程序</h1>"
-"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>"
-"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ "
-"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。"
+"<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>"
+"您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字"
+"体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>字体安装程序</h1>"
-"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>"
-"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ "
-"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - "
-"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>"
-"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”"
-"身份重新运行此模块。</p>"
+"<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>"
+"您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字"
+"体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - “个人”代表这些"
+"字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p><p><b>"
+"注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。"
+"要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”身份重新运行此模块。</"
+"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -154,19 +165,17 @@ msgstr "%n 个字体族"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。"
-"<p>"
-"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>"
+"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。<p><p>(您还"
+"需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
@@ -243,19 +252,17 @@ msgstr "配置传统 X 应用程序"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
-"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X "
-"核心字体”机制获得此列表。</p>"
-"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>"
-"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
-"<p>"
+"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 "
+"OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X 核心字体”机制获得此列表。</p><p>选择此选项"
+"将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装"
+"的字体。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -263,32 +270,33 @@ msgstr "配置 Ghostscript 的字体"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript "
-"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript "
-"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>"
-"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>"
-"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
-"<p>"
-"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript,此选项应该可以禁用。"
+"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript "
+"的特殊程序中,该程序会将 PostScript 进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。"
+"如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 "
+"Ghostscript 您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p><p>选择此选项将创建必"
+"要的 Ghostscript 配置文件。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。"
+"<p><p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 "
+"Ghostscript,此选项应该可以禁用。"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
+msgstr ""
+"您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删"
+"除字体时才会更新。)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -331,9 +339,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -356,10 +365,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight"
msgstr "粗细"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "斜度"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "添加字体"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "请指定“%1”或者“%2”。"
@@ -374,17 +396,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "抱歉,字体无法重命名。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"无效的密码。\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "无效的密码。\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用"
+"户使用 - 但您必须知道管理员密码)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -400,51 +422,46 @@ msgstr "无法访问“%1”。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
-msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安"
+"装。</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全"
+"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"您是否想要移动全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全"
+"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"您是否想要复制全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全"
+"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"您是否想要删除全部字体?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -490,6 +507,10 @@ msgstr "%1:%2 安装成功。"
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "不能安装 %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "预览字符串"
@@ -522,14 +543,7 @@ msgstr "简单字体查看器"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""