diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1857 |
1 files changed, 0 insertions, 1857 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index 2c892d30cf9..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,1857 +0,0 @@ -# translation of kgoldrunner.po to Traditional Chinese -# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional) -# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional) -# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional) -# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional) -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. -# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003, 2004. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:43+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw>\n" -"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "翻譯者:請參照data_messages.cpp檔案中的注意事項。" - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "Hi !!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"Hi ! 歡迎來到KGoldrunner ! 這個遊戲的目標是要撿到所有的金塊,爬 到遊戲畫面的最上端然後進入下一關。當你撿到所有的金塊時,隱藏 " -"的樓梯會出現,帶你進入下一關。\n" -"\n" -"你扮演男主角(綠色小人)。要撿到金塊,只要用滑鼠點一下你要他去的 地方,他就會跑過去。重力會讓他往下掉..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "行駛" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"在此練習操控移動。順著著金塊分佈的路徑直到右方有梯子浮現。 主角能隨著你滑鼠移動,不過限於簡單的路徑(像是like _ | L or U), " -"因此滑鼠別領先他太多。\n" -"\n" -"警告:別從梯子或橫木上掉到右下方的水泥凹窩之中。如果你真的 掉下去了,唯一的辦法是讓主角死掉(按Q)然後重新開始本關卡。" - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "挖洞" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"現在你必須挖洞才能撿到金塊!使用滑鼠的左右鍵,分別在主角所 在位置的左右挖洞。這樣主角就能跳到他自己挖的洞裡,他也可以 " -"挖成一排,開一條小路。請小心,過一會兒所挖的洞就會自動補回 你如果還在那個位置,就會身陷其中而死。\n" -"\n" -"在下方的第三個框框裡,你必須挖兩個洞,跳進去然後迅速地挖一 個新的洞,這樣才可以通過兩層。在右邊,你需要挖三個洞,然後 " -"兩個,再加一個才能通過。過程中有兩個小難題需要克服,祝你好 運!\n" -"\n" -"另外,你只能在磚牆上挖洞,水泥牆你是挖不動的。" - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "你有敵人了!!!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"到目前為止都還算簡單,不過遊戲沒有敵人就不好玩。他們也會偷拿金子,而且還會追著你跑!如果他們抓到你,你就死了,如果還有生命數就可以再開始玩。\n" -"\n" -"您可以逃避他們的追殺,也可以挖洞並引誘他們掉下去。\n" -"\n" -"當敵人掉進洞時,他們偷拿的金子會跑出來。不過他們一陣子就會從洞裡爬出來。如果沒來得及在洞填上之前爬出來,他就會被埋死在裡面,然後又從某處再跑出來。您可以連續挖幾" -"個洞,讓他們連續掉進去後最後會被埋起來。\n" -"\n" -"更重要的是,他們掉在洞裡時您可以從他們頭上走過去。像在這一關開始您就要這樣做:挖一個洞,引誘敵人掉下去,然後從他頭上踏過去,以免其他敵人追過來..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "橫木" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "你可以吊在橫木上作水平移動,但如果你往下移動,你就會鬆手然後 掉落... 提醒一下,你可以藉著落下的過程取得路徑上的金塊。" - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "假磚牆" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "這關裡有些看似磚牆的部份不是真的磚牆。如果你走過這些磚牆上 面,你就會往下掉。你的敵人一樣會從這些地方往下掉。" - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "再會 ......" - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"這只是一個可以簡單完成的關卡,希望你在其他KGoldrunner的關卡 中能玩得愉快。\n" -"\n" -"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 " -"可以找到比這個體驗教學詳細的說明。\n" -"\n" -"很高興能夠帶你體驗一下,再會!!!" - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "橫木和樓梯" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓敵人集中在一起。\n" -"\n" -"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "殺掉他們..." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"您無法拿到那些金子,所以得讓敵人幫你帶下來。不過您要怎麼讓他帶下來?\n" -"\n" -"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓動作變慢一點。" - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "還是不要殺?" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"最好不要殺掉敵人。試著自己找出為什麼,嘿,嘿,嘿~\n" -"\n" -"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近挖洞來完成關卡。" - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "陷阱" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n" -"\n" -"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡一段時間。" - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "別慌" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "金塊的貪慾" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "當你殺掉敵人時,你可以將他們永久地困在右上角的凹窩中。" - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "梯子?相信我" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "空降說聲嗨" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "面罩" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "小心陷阱" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "放輕鬆!" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "掉落在財運之上" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "格子" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "金之雨" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "鑄造場" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "軟著陸" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "運氣不好" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "平衡" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "橫列金塊" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "不好挖的一排" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "金色迷宮" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "延遲陷阱" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "無處可躲" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "注意中心" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "挖在那裡?" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "簡單關卡" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "金網" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "特技演員" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "蒙古遊牧群" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "洛磯山地" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "煙囪內" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "空間入侵者" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "蜿蜒的道路" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "Light My Fire" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "蟑螂" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "閃避" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "迅速的" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "深掘之" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "鋸齒狀" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "自由落體" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "被遺忘的金條" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "方塊二" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "自殺性的一跳" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "簡單取得" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "金辮子" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "貓眼" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "讓他們來" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "漏斗" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "格狀迷宮" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "辛苦打拚沒錢賺" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "分叉的梯子" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "下金子雪" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "左或右?" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "棋盤格花紋" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "五個關卡" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "陷阱" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "進去!!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "穩定地爬" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "掉進格子" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "把我弄出去!!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "空地窖" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "玫瑰" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "蓮花之謎" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "高空彈跳" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "舞會開始!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "十字繡" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "上不去" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "他們到處都是!!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "屋頂" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "麻煩的陷阱" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "讓他們替你工作" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "起步走!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "三根煙囪" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "拱門" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "星波" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "驚奇的結局" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "太擠了" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "棟樑" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "希望降臨" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "架子" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "扭轉與翻轉" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "托盤" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "點點線" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "別往下看(1)" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "開工" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "挖掘激戰" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "簡單中央" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "別往下看(2)" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "那一邊?" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "別往下看(3)" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "掉下去???" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "救命!!!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Yorick 的骨骸" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "絕不留情" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "黃金三明治" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "金簾子" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "你是蜘蛛還是蒼蠅?" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "好玩嗎?" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "硬著陸" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "金色之塔" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"這個關卡是根據著名的德國潛艇戰爭電影命名,要獻給 KGoldrunner 的作者,柏林的 Marco Krüger。\n" -"\n" -"只給一個小提示...站在船的右手邊,敵人會開始往你這兒掉下來。接下來就看你的了!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "快!快跑!!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "驚人的結局" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "對角線的災難" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "簡單的開始" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "可動的磚塊" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "用力拖" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "快速遠離標記" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "誰需要敵人?" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "不對稱" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "Goldrunner 預言" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "薔薇結" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "他拿到金塊啦" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "金塊之塔" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "盒子" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "延遲落下" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "階梯之迷惘" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "騎上他們" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "間不容髮" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "三個步槍兵" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "捕鼠器" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "頭號箱子" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "階梯之下" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "柏蒂甲蟲" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "短路" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "同步跑" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "不可能?" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "捷徑?" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "天行者" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "地窖" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "手工棉被" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "你需要他嗎?" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "卡在倉庫裡" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "這麼小" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Pharaoh之墓" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "被纏住了" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "飛塔" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "鍋中的洞" - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "黏黏的樓梯" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "實驗室" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Pete 喜歡梯子" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "屋頂在那?" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "忍者風格" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "合作?" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "三重陷阱" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "初始" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"這一百個關卡是個很好的開始,也可以讓行家得到很高的分數。這些都是 Peter Wadham 創作的,使用傳統的規則。\n" -"\n" -"最後幾關非常困難,不過如果您還要更多挑戰,請到「Peter W 的復仇」。" - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "挑戰" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"這些麻煩的小關卡是由 Peter,Simon,Genevieve 及他們的父親 Ian Wadham 創作的。他們使用傳統的規則。好好享受吧!" - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "Peter W的復仇" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "祝好運!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"這些關卡由 Marco Krüger,KGoldrunner 的原始作者及他的一些朋友,還有其他貢獻者創作的。他們使用 KGoldrunner " -"的規則。敵人會跑得比較快,而且更具侵略性。好好享受!" - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "體驗教學" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"這些教學文件是用一些簡單的關卡來教導 KGoldrunner 的規則,並協助您熟練一些技巧。每個關卡都有簡單的解釋。\n" -"\n" -"當您玩到更進階的關卡時,您就會發現 KGoldrunner 包含了動作、戰略及解謎...集於一身。" - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "進階體驗教學" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "這個教學文件是您可能在中間的關卡會發現的一些物品而準備。" - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "新遊戲(&N)" - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "載入遊戲(&L)" - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "玩任一關(&P)" - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "玩下一關(&N)" - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "儲存遊戲(&S)" - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "取得提示(&G)" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "殺掉主角(&K)" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "創造關卡(&C)" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "編輯任一關卡(&E)" - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "編輯下一關卡(&N)" - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "儲存編輯(&S)..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "更多關卡(&M)..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "刪除關卡(&D)" - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "創造遊戲" - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "編輯遊戲資訊" - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "冰穴(&I)" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "午夜(&M)" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "KDE 工具(&K)" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "用滑鼠控制主角(&M)" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "用鍵盤控制主角(&K)" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "正常速度" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "初學者速度" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "冠軍速度" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "加快速度" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "減緩速度" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "傳統的規則(&T)" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "KGoldrunner 規則 (&G)" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "加大遊戲區" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "縮小遊戲區" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "上移" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "右移" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "下移" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "左移" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "在右邊挖洞" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "在左邊挖洞" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "走一步" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "測試除錯" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "顯示位置" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "開始記錄" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "顯示主角" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "顯示物件" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "顯示敵人" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "或" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " 命:" - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " 分數:" - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " 關卡:" - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "按 \"%1\" 繼續" - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "按 \"%1\" 暫停" - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " 有提示 " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " 沒提示 " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "取得資料夾" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "無法在KDE資料夾($KDEDIRS)的'%2'區內找到文件子目錄'en/%1/'。" - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "無法在KDE資料夾($KDEDIRS)的'%2'區內找到遊戲子目錄'en/%1/'。" - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "無法在KDE使用者區($KDEHOME)的'%2'區內找到遊戲 子目錄'en/%1/'。" - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "在 KDE 使用者資料區 ($KDEHOME) 中的子資料夾 %1/user/ 中找不到或無法產生 levels 資料夾。" - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "切換到鍵盤模式" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "您在鍵盤中按下了移動我們的主角的按鍵。您要自動切換成鍵盤控制嗎?滑鼠控制適用於長途行動,像是騎機車之類。" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "切換到鍵盤模式(&K)" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "切換到滑鼠模式(&M)" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "創造新關卡" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "編輯 名稱/提示" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "清除空間" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "主角" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "敵人" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "磚牆(可挖洞)" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "水泥牆(不能挖洞)" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr "陷阱(會掉下去)" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "樓梯" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "隱藏的樓梯 " - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "橫木" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "金塊" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "改變大小" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "抱歉,您不能讓遊戲區更小。" - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "抱歉,您不能讓遊戲區更大。" - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "抱歉,您不能改變遊戲區的大小。該功能需要 Qt 函式庫 version 3 或是更新的版本。" - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "選擇遊戲" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "遊戲清單" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "更多資訊" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "所選遊戲的第一關是:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "選擇 遊戲/關卡" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "選擇關卡:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "關卡編號:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "編輯關卡名稱和提示" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "開始遊戲" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "玩關卡" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "編輯關卡" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "另存新檔" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "儲存變更" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "刪除關卡" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "移到..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "編輯遊戲資訊" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "%n 個關卡,使用 KGoldrunner 的規則。" - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "%n 個關卡,使用傳統規則。" - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr " 個關卡,使用 KGoldrunner 規則。" - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr " 個關卡,使用傳統的規則。" - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "關於 \"%1\"" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "抱歉,沒有關於這個遊戲的進一步資訊" - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "選擇關卡" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "這個關卡編號無效,無法使用。" - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "底部的主要按鍵會回應您所選擇的選單的動作。選好遊戲與關卡後按下按鍵,或是按下「取消」。" - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"如果您是第一次玩 KGoldrunner,請選擇教學遊戲,或按下「取消」並按下遊戲或說明選單中的項目。教學遊戲會給您一些提示。\n" -"\n" -"不然也可以在列表中按下遊戲的名稱,然後按下底部的主要按鍵從第一關開始玩。關卡會在您移動滑鼠或按下任何鍵之後開始。" - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您可以選擇系統關卡來編輯,但您必須儲存您創作的關卡。從工具列選擇要填上空間的物品,移動滑鼠來填上空間。「清除空間」則可以把物品清除。" - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您可以在新關卡加入一個名稱或提示,但是要記得儲存。您的新關卡預設會加到最後面,但是您也可以選擇插入中間的關卡編號。" - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您可以在此產生或編輯名稱與提示。如果您修改了遊戲或關卡,您可以選擇「另存新檔」,但要記得至少儲存到一個地方。如果您將關卡插到中間,其他的關卡會自動重新編號。" - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您只能刪除您自己的關卡。如果您刪除了中間的關卡,其他的關卡會自動重新編號。" - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"要移動關卡,您要先選擇「編輯任一關卡」,然後選擇「移動關卡」來重新指定關卡編號。其他的關卡會自動重新編號。" - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您只要選擇一個遊戲,然後就可以編輯遊戲的詳情。" - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"在清單中選擇一個遊戲。清單底下您可以用「更多資訊」來查看關於該遊戲的資訊,遊戲中有多少關卡,使用哪種規則等等(並請參考「設定」選單)。\n" -"\n" -"您可以用鍵盤輸入或用捲軸選擇關卡編號,然後可以看到關於該遊戲或關卡的預覽。" - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "說明:選擇遊戲與關卡" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "編輯名稱和提示" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "關卡的名稱:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "關卡的提示:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "遊戲的名稱:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "檔名前置字串:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "傳統的規則" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "KGoldrunner 規則" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "沒有關卡" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "關於這個遊戲:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "創造遊戲" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "%n 個關卡" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 個關卡" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "儲存變更" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "選擇已存遊戲" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "遊戲 關卡/生命/分數 天 日期 時間" - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "遊戲結束!!!" - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "<b>恭喜!!</b> <p>您征服了遊戲 %1 的最後一個關卡!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "開始體驗教學" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "在檔案 %2 中找不到教學遊戲(檔案前置字串 %1)。" - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "提示" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "抱歉,本關卡沒有提示。" - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "載入關卡" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "找不到檔案 %1。請確定 %2 已經在資料夾 %3 中執行。" - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "無法開啟檔案 %1。" - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "新關卡" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "儲存遊戲" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "抱歉,您不能儲存您的遊戲。請試試選單中的 %1。" - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "請注意:為了簡化,您儲存遊戲的位址與分數會被視為關卡開始時的位址與分數,而不是現在的位址與分數。" - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "無法開啟檔案 %1。" - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "您的遊戲已經儲存" - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "載入遊戲" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "抱歉,沒有已存的遊戲。" - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "找不到前置字串 %1 的遊戲。" - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "未知的" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "檢查高分榜" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "<b>恭喜!</b>您刷新了此遊戲的最高分。請輸入您的姓名,讓您的姓名可以在 KGoldrunner 名人堂中閃耀。" - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "儲存高分紀錄" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "您必須輸入些東西,再試一次。" - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "您的高分紀錄已經儲存" - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "顯示排行榜" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "抱歉,教學遊戲中不記錄最高分。" - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "抱歉,遊戲 %1 目前還沒有高分榜。" - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center> " -"<h2>KGoldrunner 名人堂</h2></center> " -"<br> " -"<center> " -"<h3>遊戲 %1</h3></center> " - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " 名字 關卡 分數 日期" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "高分榜" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "建立新關卡" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "您建立與儲存新關卡之前必須先產生新的遊戲來儲存。請試試選單中的「創造遊戲」。" - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "您編輯與儲存關卡之前必須先產生新的遊戲與關卡。請試試選單中的「創造遊戲」。" - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "您可以編輯系統關卡,但是您必須將它儲存在自己的遊戲中。我想您編輯系統關卡應該不會只是要偷看隱藏的梯子跟陷阱,是吧?" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "儲存關卡" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "不適當的動作:您不是在編輯關卡。" - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "您確定要插入關卡,並移動其他現有的關卡嗎?" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "插入關卡(&I)" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "移動關卡" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "您必須先載入關卡才能移動。請使用 %1 或 %2 選單。" - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "遊戲" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "編輯器" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "除非您先產生新的遊戲以及至少兩個關卡,才能做移動關卡的動作。請試試選單中的「創造遊戲」。" - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "抱歉,您無法移動系統關卡。" - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "您必須更換關卡或遊戲,或兩者都更換。" - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "您要刪除" - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "您確定要刪除關卡,並移動其他關卡嗎?" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "刪除關卡(&D)" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "找不到檔案 %1。" - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "儲存遊戲資訊" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "您必須輸入遊戲名稱" - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "您必須輸入此遊戲的檔名的前置字串。" - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "檔名的前置字串不能超過五個字元。" - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "檔名的前置字串必須是數字或英文字母。" - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "檔名的前置字串 %1 已經被使用了。" - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "繼續編輯(&G)" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "您還沒儲存。要現在儲存嗎?" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "不要儲存(&D)" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "無法將檔案 %1 重命名為 %2。" - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "抱歉,您只能儲存或移動您自己遊戲裡的關卡。" - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "抱歉,您只能刪除您自己遊戲裡的關卡。" - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "抱歉,您只能編輯您自己遊戲裡的關卡資訊。" - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "在 %2 中沒有關卡 %1,所以無法玩或編輯它。" - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "檢查遊戲與關卡" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "沒有資料夾 %1,無法保存遊戲 %2。請確定 %3 已經在資料夾 %4 中執行。" - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "找不到遊戲 %3 中的檔案 %1/%2???.grl。" - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "檔案 %1 已經超過遊戲 %2 的最高關卡,所以無法玩。" - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "檔案 %1 已經超過遊戲 %2 的最低關卡,所以無法玩。" - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "找不到遊戲 %2 的檔案 %1。" - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "載入遊戲資訊" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "找不到由遊戲資訊檔 '%1'" - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "遊戲資訊檔 %1 格式錯誤。" - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "您只能變更使用者的遊戲。" - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner 是一款動作與解謎的遊戲。" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "目前的作者" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "原作者" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "編輯器(&E)" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "景觀(&L)" |