summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po1857
1 files changed, 0 insertions, 1857 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index 2c892d30cf9..00000000000
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1857 +0,0 @@
-# translation of kgoldrunner.po to Traditional Chinese
-# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional)
-# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional)
-# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional)
-# translation of kgoldrunner.po to Chinese(traditional)
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
-# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003, 2004.
-# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:43+0800\n"
-"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
-"dot tw>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr "翻譯者:請參照data_messages.cpp檔案中的注意事項。"
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Hi !!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Hi ! 歡迎來到KGoldrunner ! 這個遊戲的目標是要撿到所有的金塊,爬 到遊戲畫面的最上端然後進入下一關。當你撿到所有的金塊時,隱藏 "
-"的樓梯會出現,帶你進入下一關。\n"
-"\n"
-"你扮演男主角(綠色小人)。要撿到金塊,只要用滑鼠點一下你要他去的 地方,他就會跑過去。重力會讓他往下掉..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "行駛"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"在此練習操控移動。順著著金塊分佈的路徑直到右方有梯子浮現。 主角能隨著你滑鼠移動,不過限於簡單的路徑(像是like _ | L or U), "
-"因此滑鼠別領先他太多。\n"
-"\n"
-"警告:別從梯子或橫木上掉到右下方的水泥凹窩之中。如果你真的 掉下去了,唯一的辦法是讓主角死掉(按Q)然後重新開始本關卡。"
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "挖洞"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"現在你必須挖洞才能撿到金塊!使用滑鼠的左右鍵,分別在主角所 在位置的左右挖洞。這樣主角就能跳到他自己挖的洞裡,他也可以 "
-"挖成一排,開一條小路。請小心,過一會兒所挖的洞就會自動補回 你如果還在那個位置,就會身陷其中而死。\n"
-"\n"
-"在下方的第三個框框裡,你必須挖兩個洞,跳進去然後迅速地挖一 個新的洞,這樣才可以通過兩層。在右邊,你需要挖三個洞,然後 "
-"兩個,再加一個才能通過。過程中有兩個小難題需要克服,祝你好 運!\n"
-"\n"
-"另外,你只能在磚牆上挖洞,水泥牆你是挖不動的。"
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "你有敵人了!!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"到目前為止都還算簡單,不過遊戲沒有敵人就不好玩。他們也會偷拿金子,而且還會追著你跑!如果他們抓到你,你就死了,如果還有生命數就可以再開始玩。\n"
-"\n"
-"您可以逃避他們的追殺,也可以挖洞並引誘他們掉下去。\n"
-"\n"
-"當敵人掉進洞時,他們偷拿的金子會跑出來。不過他們一陣子就會從洞裡爬出來。如果沒來得及在洞填上之前爬出來,他就會被埋死在裡面,然後又從某處再跑出來。您可以連續挖幾"
-"個洞,讓他們連續掉進去後最後會被埋起來。\n"
-"\n"
-"更重要的是,他們掉在洞裡時您可以從他們頭上走過去。像在這一關開始您就要這樣做:挖一個洞,引誘敵人掉下去,然後從他頭上踏過去,以免其他敵人追過來..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "橫木"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr "你可以吊在橫木上作水平移動,但如果你往下移動,你就會鬆手然後 掉落... 提醒一下,你可以藉著落下的過程取得路徑上的金塊。"
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "假磚牆"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr "這關裡有些看似磚牆的部份不是真的磚牆。如果你走過這些磚牆上 面,你就會往下掉。你的敵人一樣會從這些地方往下掉。"
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "再會 ......"
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"這只是一個可以簡單完成的關卡,希望你在其他KGoldrunner的關卡 中能玩得愉快。\n"
-"\n"
-"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 "
-"可以找到比這個體驗教學詳細的說明。\n"
-"\n"
-"很高興能夠帶你體驗一下,再會!!!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "橫木和樓梯"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓敵人集中在一起。\n"
-"\n"
-"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "殺掉他們..."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"您無法拿到那些金子,所以得讓敵人幫你帶下來。不過您要怎麼讓他帶下來?\n"
-"\n"
-"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓動作變慢一點。"
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "還是不要殺?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"最好不要殺掉敵人。試著自己找出為什麼,嘿,嘿,嘿~\n"
-"\n"
-"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近挖洞來完成關卡。"
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n"
-"\n"
-"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡一段時間。"
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "別慌"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "金塊的貪慾"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr "當你殺掉敵人時,你可以將他們永久地困在右上角的凹窩中。"
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "梯子?相信我"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "空降說聲嗨"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "面罩"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "小心陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "放輕鬆!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "掉落在財運之上"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "格子"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "金之雨"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "鑄造場"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "軟著陸"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "運氣不好"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "平衡"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "橫列金塊"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "不好挖的一排"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "金色迷宮"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "延遲陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "無處可躲"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "注意中心"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "挖在那裡?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "簡單關卡"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "金網"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "特技演員"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "蒙古遊牧群"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "洛磯山地"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "煙囪內"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "空間入侵者"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "蜿蜒的道路"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Light My Fire"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "蟑螂"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "閃避"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "迅速的"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "深掘之"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "鋸齒狀"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "自由落體"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "被遺忘的金條"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "方塊二"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "自殺性的一跳"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "簡單取得"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "金辮子"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "貓眼"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "讓他們來"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "漏斗"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "格狀迷宮"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "辛苦打拚沒錢賺"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "分叉的梯子"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "下金子雪"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "左或右?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "棋盤格花紋"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "五個關卡"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "進去!!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "穩定地爬"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "掉進格子"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "把我弄出去!!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "空地窖"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "玫瑰"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "蓮花之謎"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "高空彈跳"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "舞會開始!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "十字繡"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "上不去"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "他們到處都是!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "屋頂"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "麻煩的陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "讓他們替你工作"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "起步走!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "三根煙囪"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "拱門"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "星波"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "驚奇的結局"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "太擠了"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "棟樑"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "希望降臨"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "架子"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "扭轉與翻轉"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "托盤"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "點點線"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "別往下看(1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "開工"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "挖掘激戰"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "簡單中央"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "別往下看(2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "那一邊?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "別往下看(3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "掉下去???"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "救命!!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Yorick 的骨骸"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "絕不留情"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "黃金三明治"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "金簾子"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "你是蜘蛛還是蒼蠅?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "好玩嗎?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "硬著陸"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "金色之塔"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"這個關卡是根據著名的德國潛艇戰爭電影命名,要獻給 KGoldrunner 的作者,柏林的 Marco Krüger。\n"
-"\n"
-"只給一個小提示...站在船的右手邊,敵人會開始往你這兒掉下來。接下來就看你的了!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "快!快跑!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "驚人的結局"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "對角線的災難"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "簡單的開始"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "可動的磚塊"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "用力拖"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "快速遠離標記"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "誰需要敵人?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "不對稱"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "Goldrunner 預言"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "薔薇結"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "他拿到金塊啦"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "金塊之塔"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "盒子"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "延遲落下"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "階梯之迷惘"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "騎上他們"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "間不容髮"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "三個步槍兵"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "捕鼠器"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "頭號箱子"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "階梯之下"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "柏蒂甲蟲"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "短路"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "同步跑"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "不可能?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "捷徑?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "天行者"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "地窖"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "手工棉被"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "你需要他嗎?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "卡在倉庫裡"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "這麼小"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Pharaoh之墓"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "被纏住了"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "飛塔"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "鍋中的洞"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "黏黏的樓梯"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "實驗室"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Pete 喜歡梯子"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "屋頂在那?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "忍者風格"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "合作?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "三重陷阱"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "初始"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"這一百個關卡是個很好的開始,也可以讓行家得到很高的分數。這些都是 Peter Wadham 創作的,使用傳統的規則。\n"
-"\n"
-"最後幾關非常困難,不過如果您還要更多挑戰,請到「Peter W 的復仇」。"
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "挑戰"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"這些麻煩的小關卡是由 Peter,Simon,Genevieve 及他們的父親 Ian Wadham 創作的。他們使用傳統的規則。好好享受吧!"
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "Peter W的復仇"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr "祝好運!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"這些關卡由 Marco Krüger,KGoldrunner 的原始作者及他的一些朋友,還有其他貢獻者創作的。他們使用 KGoldrunner "
-"的規則。敵人會跑得比較快,而且更具侵略性。好好享受!"
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "體驗教學"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"這些教學文件是用一些簡單的關卡來教導 KGoldrunner 的規則,並協助您熟練一些技巧。每個關卡都有簡單的解釋。\n"
-"\n"
-"當您玩到更進階的關卡時,您就會發現 KGoldrunner 包含了動作、戰略及解謎...集於一身。"
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "進階體驗教學"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr "這個教學文件是您可能在中間的關卡會發現的一些物品而準備。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "新遊戲(&N)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "載入遊戲(&L)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "玩任一關(&P)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "玩下一關(&N)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "儲存遊戲(&S)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "取得提示(&G)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "殺掉主角(&K)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "創造關卡(&C)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "編輯任一關卡(&E)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "編輯下一關卡(&N)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "儲存編輯(&S)..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "更多關卡(&M)..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "刪除關卡(&D)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "創造遊戲"
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "編輯遊戲資訊"
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "冰穴(&I)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "午夜(&M)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "KDE 工具(&K)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "用滑鼠控制主角(&M)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "用鍵盤控制主角(&K)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "正常速度"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "初學者速度"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "冠軍速度"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "加快速度"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "減緩速度"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "傳統的規則(&T)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "KGoldrunner 規則 (&G)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "加大遊戲區"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "縮小遊戲區"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "上移"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "右移"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "下移"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "左移"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "在右邊挖洞"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "在左邊挖洞"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "走一步"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "測試除錯"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "顯示位置"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "開始記錄"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "顯示主角"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "顯示物件"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "顯示敵人"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "或"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " 命:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " 分數:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " 關卡:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "按 \"%1\" 繼續"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "按 \"%1\" 暫停"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " 有提示 "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " 沒提示 "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "取得資料夾"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr "無法在KDE資料夾($KDEDIRS)的'%2'區內找到文件子目錄'en/%1/'。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr "無法在KDE資料夾($KDEDIRS)的'%2'區內找到遊戲子目錄'en/%1/'。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr "無法在KDE使用者區($KDEHOME)的'%2'區內找到遊戲 子目錄'en/%1/'。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr "在 KDE 使用者資料區 ($KDEHOME) 中的子資料夾 %1/user/ 中找不到或無法產生 levels 資料夾。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "切換到鍵盤模式"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr "您在鍵盤中按下了移動我們的主角的按鍵。您要自動切換成鍵盤控制嗎?滑鼠控制適用於長途行動,像是騎機車之類。"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "切換到鍵盤模式(&K)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "切換到滑鼠模式(&M)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "創造新關卡"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "編輯 名稱/提示"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "清除空間"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "主角"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "敵人"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "磚牆(可挖洞)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "水泥牆(不能挖洞)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "陷阱(會掉下去)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "樓梯"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "隱藏的樓梯 "
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "橫木"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "金塊"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "改變大小"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "抱歉,您不能讓遊戲區更小。"
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "抱歉,您不能讓遊戲區更大。"
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr "抱歉,您不能改變遊戲區的大小。該功能需要 Qt 函式庫 version 3 或是更新的版本。"
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "選擇遊戲"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "遊戲清單"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "更多資訊"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "所選遊戲的第一關是:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "選擇 遊戲/關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "選擇關卡:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "關卡編號:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "編輯關卡名稱和提示"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "開始遊戲"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "玩關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "編輯關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "另存新檔"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "儲存變更"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "刪除關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "移到..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "編輯遊戲資訊"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr "%n 個關卡,使用 KGoldrunner 的規則。"
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr "%n 個關卡,使用傳統規則。"
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " 個關卡,使用 KGoldrunner 規則。"
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr " 個關卡,使用傳統的規則。"
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "關於 \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "抱歉,沒有關於這個遊戲的進一步資訊"
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "選擇關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "這個關卡編號無效,無法使用。"
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr "底部的主要按鍵會回應您所選擇的選單的動作。選好遊戲與關卡後按下按鍵,或是按下「取消」。"
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"如果您是第一次玩 KGoldrunner,請選擇教學遊戲,或按下「取消」並按下遊戲或說明選單中的項目。教學遊戲會給您一些提示。\n"
-"\n"
-"不然也可以在列表中按下遊戲的名稱,然後按下底部的主要按鍵從第一關開始玩。關卡會在您移動滑鼠或按下任何鍵之後開始。"
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"您可以選擇系統關卡來編輯,但您必須儲存您創作的關卡。從工具列選擇要填上空間的物品,移動滑鼠來填上空間。「清除空間」則可以把物品清除。"
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"您可以在新關卡加入一個名稱或提示,但是要記得儲存。您的新關卡預設會加到最後面,但是您也可以選擇插入中間的關卡編號。"
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"您可以在此產生或編輯名稱與提示。如果您修改了遊戲或關卡,您可以選擇「另存新檔」,但要記得至少儲存到一個地方。如果您將關卡插到中間,其他的關卡會自動重新編號。"
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"您只能刪除您自己的關卡。如果您刪除了中間的關卡,其他的關卡會自動重新編號。"
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"要移動關卡,您要先選擇「編輯任一關卡」,然後選擇「移動關卡」來重新指定關卡編號。其他的關卡會自動重新編號。"
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"您只要選擇一個遊戲,然後就可以編輯遊戲的詳情。"
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"在清單中選擇一個遊戲。清單底下您可以用「更多資訊」來查看關於該遊戲的資訊,遊戲中有多少關卡,使用哪種規則等等(並請參考「設定」選單)。\n"
-"\n"
-"您可以用鍵盤輸入或用捲軸選擇關卡編號,然後可以看到關於該遊戲或關卡的預覽。"
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "說明:選擇遊戲與關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "編輯名稱和提示"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "關卡的名稱:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "關卡的提示:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "遊戲的名稱:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "檔名前置字串:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "傳統的規則"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "KGoldrunner 規則"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "沒有關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "關於這個遊戲:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "創造遊戲"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr "%n 個關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 個關卡"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "儲存變更"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "選擇已存遊戲"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "遊戲        關卡/生命/分數 天  日期  時間"
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "遊戲結束!!!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>恭喜!!</b> <p>您征服了遊戲 %1 的最後一個關卡!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "開始體驗教學"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "在檔案 %2 中找不到教學遊戲(檔案前置字串 %1)。"
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "提示"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "抱歉,本關卡沒有提示。"
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "載入關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr "找不到檔案 %1。請確定 %2 已經在資料夾 %3 中執行。"
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "無法開啟檔案 %1。"
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "新關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "儲存遊戲"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr "抱歉,您不能儲存您的遊戲。請試試選單中的 %1。"
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr "請注意:為了簡化,您儲存遊戲的位址與分數會被視為關卡開始時的位址與分數,而不是現在的位址與分數。"
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "無法開啟檔案 %1。"
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "您的遊戲已經儲存"
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "載入遊戲"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "抱歉,沒有已存的遊戲。"
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "找不到前置字串 %1 的遊戲。"
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "檢查高分榜"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr "<b>恭喜!</b>您刷新了此遊戲的最高分。請輸入您的姓名,讓您的姓名可以在 KGoldrunner 名人堂中閃耀。"
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "儲存高分紀錄"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "您必須輸入些東西,再試一次。"
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "您的高分紀錄已經儲存"
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "顯示排行榜"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "抱歉,教學遊戲中不記錄最高分。"
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "抱歉,遊戲 %1 目前還沒有高分榜。"
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center> "
-"<h2>KGoldrunner 名人堂</h2></center> "
-"<br> "
-"<center> "
-"<h3>遊戲 %1</h3></center> "
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " 名字          關卡 分數   日期"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "高分榜"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "建立新關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "您建立與儲存新關卡之前必須先產生新的遊戲來儲存。請試試選單中的「創造遊戲」。"
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr "您編輯與儲存關卡之前必須先產生新的遊戲與關卡。請試試選單中的「創造遊戲」。"
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr "您可以編輯系統關卡,但是您必須將它儲存在自己的遊戲中。我想您編輯系統關卡應該不會只是要偷看隱藏的梯子跟陷阱,是吧?"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "儲存關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "不適當的動作:您不是在編輯關卡。"
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr "您確定要插入關卡,並移動其他現有的關卡嗎?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "插入關卡(&I)"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "移動關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr "您必須先載入關卡才能移動。請使用 %1 或 %2 選單。"
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "遊戲"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "編輯器"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr "除非您先產生新的遊戲以及至少兩個關卡,才能做移動關卡的動作。請試試選單中的「創造遊戲」。"
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "抱歉,您無法移動系統關卡。"
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "您必須更換關卡或遊戲,或兩者都更換。"
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr "您要刪除"
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr "您確定要刪除關卡,並移動其他關卡嗎?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "刪除關卡(&D)"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "找不到檔案 %1。"
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "儲存遊戲資訊"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "您必須輸入遊戲名稱"
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "您必須輸入此遊戲的檔名的前置字串。"
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "檔名的前置字串不能超過五個字元。"
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr "檔名的前置字串必須是數字或英文字母。"
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "檔名的前置字串 %1 已經被使用了。"
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "繼續編輯(&G)"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "您還沒儲存。要現在儲存嗎?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "不要儲存(&D)"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "無法將檔案 %1 重命名為 %2。"
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "抱歉,您只能儲存或移動您自己遊戲裡的關卡。"
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "抱歉,您只能刪除您自己遊戲裡的關卡。"
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "抱歉,您只能編輯您自己遊戲裡的關卡資訊。"
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr "在 %2 中沒有關卡 %1,所以無法玩或編輯它。"
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "檢查遊戲與關卡"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr "沒有資料夾 %1,無法保存遊戲 %2。請確定 %3 已經在資料夾 %4 中執行。"
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "找不到遊戲 %3 中的檔案 %1/%2???.grl。"
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "檔案 %1 已經超過遊戲 %2 的最高關卡,所以無法玩。"
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "檔案 %1 已經超過遊戲 %2 的最低關卡,所以無法玩。"
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "找不到遊戲 %2 的檔案 %1。"
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "載入遊戲資訊"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "找不到由遊戲資訊檔 '%1'"
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "遊戲資訊檔 %1 格式錯誤。"
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "您只能變更使用者的遊戲。"
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner 是一款動作與解謎的遊戲。"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "目前的作者"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "原作者"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "編輯器(&E)"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "景觀(&L)"