summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
commit1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 (patch)
tree9594c3335edfbcbf40ec3e718a515778a60d855d /tde-i18n-zh_TW
parentbe22a35e700cb39c943a6959b23c2ec556ebea34 (diff)
downloadtde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.tar.gz
tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po626
1 files changed, 316 insertions, 310 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po
index 957ea599f43..7830296b134 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:33+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -19,7 +19,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Allen Huang,Abel Cheung,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lancelot@pchome.com.tw,maddog@linux.org.hk,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "有用的密訣"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "有用的密訣"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -30,13 +54,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -55,15 +79,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Andrea Rizzi 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -73,13 +99,15 @@ msgstr ""
"您可以馬上最小化所有目前在桌面上的視窗\n"
"並且藉著按下面板上的桌面圖示可以馬上顯示\n"
"桌面。</p>\n"
-"<p>如果您目前還看不到該按鈕,您可以在面板上按滑鼠右鍵並選擇「加入至面板->特殊按鈕->顯示桌面」來加入它。\n"
+"<p>如果您目前還看不到該按鈕,您可以在面板上按滑鼠右鍵並選擇「加入至面板->特殊"
+"按鈕->顯示桌面」來加入它。\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -87,6 +115,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -101,13 +130,15 @@ msgstr ""
"href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -116,21 +147,22 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"預設會在進入 TDE 時自動啟動且會在面板右端的系統匣停留的應用程式 Klipper,會保留一些已選擇的文字區域。這些文字可以擷取來使用甚至(例如在 URL "
-"的情況下)執行。</p>\n"
-"<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手冊</a>找到更多關於使用 Klipper 的資訊</p>\n"
+"預設會在進入 TDE 時自動啟動且會在面板右端的系統匣停留的應用程式 Klipper,會保"
+"留一些已選擇的文字區域。這些文字可以擷取來使用甚至(例如在 URL 的情況下)執"
+"行。</p>\n"
+"<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手冊</a>找到更多關於使用 "
+"Klipper 的資訊</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -138,13 +170,12 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"可經由面板上的圖示來使用的視窗列表,它能\n"
"提供所有虛擬桌面上所有視窗的快速檢視。另外,\n"
-"按 Alt+F5 可以顯示視窗列表。</p>"
-"<br>\n"
+"按 Alt+F5 可以顯示視窗列表。</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -157,16 +188,14 @@ msgstr ""
"您也可以將它放進 Konsole 或 Konqueror 的輸入欄來顯示 URL\n"
"(像在 Konqueror 顯示連結或檔案一樣)。</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -178,10 +207,8 @@ msgstr ""
"<strong>「print:/manager」</strong>... -- 您會問:\n"
"<em>「在哪裡輸入?」</em>,您可以輸入到...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...可以是 Konqueror 的 <i>位址欄</i> ,</li>\n"
-" "
-"<li>...或者是 <i>執行命令</i> 對話盒,\n"
+" <li>...可以是 Konqueror 的 <i>位址欄</i> ,</li>\n"
+" <li>...或者是 <i>執行命令</i> 對話盒,\n"
" 可以用按 <strong>[Alt+F2]</strong>開啟之。</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -189,55 +216,54 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"雙擊任何視窗的標題列可以「遮蓋」視窗,\n"
"亦即只有標題列是看得到的。再次雙擊標題列\n"
-"會令視窗再次出現。"
-"<br>\n"
+"會令視窗再次出現。<br>\n"
"當然,你可以使用控制中心來改變這個行為模式。\n"
"</p>\n"
"<p>需要更多關於在 TDE 中管理視窗的資訊,請查閱\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 使用者指南</a>"
-"。</p>\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 使用者指"
+"南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"你可以藉著按住 Alt 鍵然後按 Tab 鍵或 Shift+Tab 鍵\n"
-"來輪流切換同一個虛擬桌面上的視窗。</p>"
-"<br>\n"
+"來輪流切換同一個虛擬桌面上的視窗。</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>需要更多資訊,請查閱 <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n"
"使用者指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -250,15 +276,17 @@ msgstr ""
"例如「Ctrl+Alt+K」按鍵(或是使用「改變」按鈕)。</p>\n"
"<p>就是這樣了!現在按下 Ctrl+Alt+K 來啟動 Konsole!</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -266,18 +294,19 @@ msgstr ""
"的數目」滑動鈕來設定虛擬桌面的數目。\n"
"</p>\n"
"<p>需要更多關於使用虛擬桌面的資訊,請查閱<a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">\n"
"TDE 使用者指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -286,61 +315,48 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE 提供了一些鍵盤捷徑來改變視窗的大小:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>要將視窗最大化...</th>\t"
-"<th>按下最大化按鈕...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...佔滿整個螢幕,</td>\t\t"
-"<td>...使用左滑鼠鍵</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...只是垂直方向,</td>\t"
-"<td>...使用中滑鼠鍵</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...只是水平方向,</td>\t"
-"<td>...使用右滑鼠鍵</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>要將視窗最大化...</th>\t<th>按下最大化按鈕...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...佔滿整個螢幕,</td>\t\t<td>...使用左滑鼠鍵</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...只是垂直方向,</td>\t<td>...使用中滑鼠鍵</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...只是水平方向,</td>\t<td>...使用右滑鼠鍵</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -349,7 +365,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -358,10 +374,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -378,10 +394,11 @@ msgstr ""
"<li>經由外部程式列印(通用的)。</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -409,7 +426,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -422,11 +439,10 @@ msgstr ""
"TDE 是建立在設計良好的 C++ 基礎上。C++ 是一個很適合桌面開發的\n"
"程式語言。TDE 的物件模組更進一步的擴充 C++ 的功能。詳情請見 \n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>。\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -438,25 +454,25 @@ msgstr ""
"甚至是有壓縮的也行。您只需要拖曳檔案到其它地方就可以將檔案\n"
"解壓,例如另一個 Konqueror 視窗或桌面。</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"您可以按住 Ctrl 鍵並按下 Tab 或 Shift+Tab 來循迴\n"
"各虛擬桌面。</p>\n"
"<p>需要更多使用虛擬桌面的相關資訊,請查閱 <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">\n"
"TDE 使用者指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -477,7 +493,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -498,7 +514,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -507,6 +523,7 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
@@ -519,7 +536,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -533,7 +550,7 @@ msgstr ""
"<p>需要更多關於自訂 Kicker,TDE 面板的資訊,請查閱\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -542,12 +559,11 @@ msgstr ""
"<P>如果工具列不夠大,不足以顯示所有按鈕,您可以按下\n"
"工具列最右端的小箭頭來查看剩下的按鈕。</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -555,16 +571,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"需要更多關於 TDEPrinting 的資訊?"
-"<br> </p>\n"
+"需要更多關於 TDEPrinting 的資訊?<br> </p>\n"
"<p> 在 Konqueror 位址欄輸入 <strong>help:/tdeprint/</strong>\n"
"就可以看到\n"
" TDEPrint 手冊\n"
-"</p> "
-"<center>\n"
+"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -575,7 +589,7 @@ msgstr ""
"您甚至可以將它們整合到選單系統上。\n"
"TDE 程式「KAppfinder」會搜尋已知的程式來整合到選單中。</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -588,31 +602,30 @@ msgstr ""
"<p>需要更多關於個人化 Kicker,TDE 面板的資訊,\n"
"請查閱 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"如果想消磨時間,可以玩附隨 TDE 的大量遊戲。</p>"
-"<br>\n"
+"如果想消磨時間,可以玩附隨 TDE 的大量遊戲。</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>由 Konqueror 視窗拖曳圖像到桌面背景可<strong>快速改變背景</strong>圖像。</p>\n"
+"<p>由 Konqueror 視窗拖曳圖像到桌面背景可<strong>快速改變背景</strong>圖像。</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -621,12 +634,12 @@ msgstr ""
"<p>在任何應用程式中的顏色選擇器拖曳顏色到桌面背景就可以改變桌面的背景顏色。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -634,7 +647,7 @@ msgstr ""
"按下滑鼠右鍵並選擇「加入至面板->應用程式->任何東西」。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -646,7 +659,7 @@ msgstr ""
"就可以增加更多的小程式到面板上。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -662,7 +675,7 @@ msgstr ""
"<p>需要更多關於 TDE 面板可用的面板程式,請查閱\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -672,7 +685,7 @@ msgstr ""
"朋友或生意伙伴的當地時間嗎?</p>\n"
"<p>只要在<b>面板時鐘</b>上按下滑鼠中鍵即可。</p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -686,13 +699,13 @@ msgstr ""
"<p>請查閱 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n"
"手冊</a> 以獲取更多資訊。</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -700,20 +713,18 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"如果知道程式名稱,您可以按\n"
" <strong>Alt+F2</strong> \n"
-"並在提供的命令輸入列視窗內輸入程式名稱來<strong>執行任何程式</strong>。"
-"<p>\n"
+"並在提供的命令輸入列視窗內輸入程式名稱來<strong>執行任何程式</strong>。<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -721,12 +732,11 @@ msgstr ""
"按 <strong>Alt+F2</strong> 並在提供的\n"
"指令輸入欄視窗內輸入 URL 就可以\n"
"<strong>瀏覽任何 URL</strong>。\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -742,26 +752,24 @@ msgstr ""
"<p>你也可以按 Ctrl+L 來開啟對話窗並在這裡輸入其它\n"
"位置。</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"只要是能輸入 URL 的地方,例如網頁瀏覽器的位置欄或是 <strong>Alt+F2\n"
"</strong> 命令列中,輸入井號(#)然後跟隨 man 手冊頁的名稱\n"
-"就可以瀏覽 <strong>man 手冊頁</strong>。</p>"
-"<br>\n"
+"就可以瀏覽 <strong>man 手冊頁</strong>。</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -783,24 +791,22 @@ msgstr ""
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"如果無法取得標題列,你仍然可以按著 Alt 鍵不放,\n"
"再以滑鼠按下視窗內的任何地方並「拖曳」它來在\n"
-"螢幕中<strong>移動視窗</strong>。</p>"
-"<br>\n"
+"螢幕中<strong>移動視窗</strong>。</p><br>\n"
"<p>當然,您可以使用控制中心來改變這個行為模式。</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -819,17 +825,18 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"按著 Alt 鍵不放,再在視窗內的任何地方按下滑鼠右鍵\n"
"並移動滑鼠就可以在螢幕中<strong>改變視窗大小</strong>。</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -845,10 +852,11 @@ msgstr ""
"<p>請查閱 <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手冊</a> \n"
"以了解如何設定加密。</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
@@ -861,14 +869,14 @@ msgstr ""
"<p>KsCD 功能的完整資訊可以在 <a\n"
"href=\"help:/kscd\">KsCD 手冊</a>取得。</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -876,13 +884,14 @@ msgstr ""
"有些人開啟很多終端機視窗只是為了輸入<em>一個</em>指令。</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>使用 <strong>Alt+F2</strong> 來開啟程式(Alt+F2 \"kword\")或\n"
-"<li>如果需要看到輸出結果,使用 Konsole 連線階段(工具列中的「新增」)。</ul>\n"
+"<li>如果需要看到輸出結果,使用 Konsole 連線階段(工具列中的「新增」)。</"
+"ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -894,11 +903,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>這點也可以用在所有其他可用的色彩上。</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -915,18 +925,20 @@ msgstr ""
"<p>這在 Konsole、任何 x-終端視窗或「執行命令」(以按\n"
"下 <em>Alt+F2</em> 叫出)都可以使用</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@@ -936,8 +948,10 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"您可以在命令列指定列印檔案和/或為印表機命名:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" 這樣會利用印表機「infotec」列印三個不同的檔案\n"
"(來自不同的目錄)。\n"
@@ -946,7 +960,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -957,19 +971,21 @@ msgstr ""
"視窗管理程式的款式及舊式佈景的差別在於,前者甚至會從控制台中\n"
"反映出視窗標題列的顏色設定並可能有不同的功能。</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -983,7 +999,7 @@ msgstr ""
"滑鼠右鍵並選擇「設定視窗行為...」就可以\n"
"編輯標題列的裝飾了。</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -999,29 +1015,27 @@ msgstr ""
"使用 Ctrl+E 來啟動它。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您想增加面板來騰出空間給面板程式或按鈕,\n"
"可在面板上按滑鼠右鍵來顯示面板選單並選擇\n"
-"「加入至面板→面板→面板」。</p>"
-"<p>\n"
+"「加入至面板→面板→面板」。</p><p>\n"
"(您可以在新的面板上放上任何東西或\n"
"調整大小之類。)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您想貢獻自己的「每日秘訣」,請寄到\n"
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"把它收錄\n"
"到下一個版本。</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1049,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"輸入整個路徑。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Gerard Delafond 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1069,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"KMix 密訣與訣竅。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Stefan Schimanski 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1078,10 +1092,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"在「設定→設定 Konqueror→網路捷徑」 裡可以\n"
@@ -1093,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror 手冊</a>。</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Michael Lachmann 及 Thomas Diehl 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1111,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1133,12 +1147,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
@@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1166,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1195,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1208,8 +1222,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"如果您想量度螢幕上某一段距離,一個稱為 <em>kruler</em> 的程式\n"
@@ -1219,59 +1232,58 @@ msgstr ""
"(它不屬於 TDE 基本安裝套件,需要另外安裝。它有可能已在您的發行套件中\n"
"安裝好了。)<em>kmag</em> 就像 <em>xmag</em> 一樣運作,分別只在於前者\n"
"可隨時將螢幕放大。</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>由 Jesper Pedersen 提供</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jesper Pedersen 提供</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE 中的音效是以 <b>artsd</b> 音效伺服器來維護的。您可以\n"
"在控制中心裡選擇「音效 &amp; 多媒體→音效伺服器」\n"
"來設定音效伺服器。\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"您可以將音效關連到 TDE 事件。這可以在控制中心\n"
"裡選擇「音效 &amp; 多媒體→系統通知」來設定。\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"大多數不使用音效伺服器的非 TDE 聲音應用程式可以\n"
@@ -1279,14 +1291,12 @@ msgstr ""
"時,對音效裝置的存取都會重新導向到 <b>artsd</b> 音效伺服器。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"命令的格式為:"
-"<br>\n"
+"命令的格式為:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>應用程式</em> <em>引數</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1300,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"前。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1319,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"FTP 伺服器。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1341,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"試著在 Kate 的開啟對話盒輸入看看\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1367,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"防垃圾郵件精靈章節</a>。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1378,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"您可以在視窗標題列上按滑鼠中鍵使其移至其它視窗下層。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1394,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"是以小寫的「i」來代替問號標記)。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1408,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"常用滑鼠,您可能偏好「焦點跟隨滑鼠」設定值。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"可增加速度,或按任何其他鍵以停止捲動。\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1435,12 +1445,13 @@ msgstr ""
"再接著該應用程式的名稱即可。例如想檢視 kwrite 的手冊\n"
"只要輸入 help:/kwrite 即可。</p> \n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1455,12 +1466,14 @@ msgstr ""
"SVG\">SVG 桌布</a>可做為您的桌面背景,就在 <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1475,20 +1488,23 @@ msgstr ""
"設定 Konqueror... 」開啟設定值對話盒,然後\n"
"只要按下「網頁捷徑」圖示即可。</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>TDE 永遠都在加強它的無障礙環境,而隨著\n"
"KTTS (TDE 文字-轉換-語音)出現,您現在有能力\n"
@@ -1502,13 +1518,15 @@ msgstr ""
"需要更多 KTTS 資訊,請查閱 <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD 手冊</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1528,13 +1546,14 @@ msgstr ""
"配合的程序可能會持續執行。這應該只做為\n"
"最後的手段。</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1549,31 +1568,35 @@ msgstr ""
"KNode (提供最即時的新聞)和 KOrganizer (\n"
"一個多用途的行事曆。</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用滑鼠滾輪來快速的執行某些工作;\n"
"這裡是一些您可能不知道的:\n"
-"<ul>"
-"<li>在 Konqueror 網頁瀏覽器中按 Ctrl+滑鼠滾輪可改變\n"
+"<ul><li>在 Konqueror 網頁瀏覽器中按 Ctrl+滑鼠滾輪可改變\n"
"字型大小,或在 Konqueror 檔案管理程式中改變圖示大小。</li>\n"
"<li>Shift+滑鼠滾輪可在所有 TDE 應用程式中快速捲動。</li>\n"
"<li>在 Kicker 工作列可以滑鼠滾輪切換不同的視窗。</li>\n"
"<li>在桌面預覽程式與呼叫器中可以滑鼠滾輪切換\n"
"桌面。</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1581,12 +1604,12 @@ msgstr ""
"<p>在 Konqueror 中按 F4 會在您目前的位置開啟\n"
"一個終端機。</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1596,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> 以獲取更多資訊。</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1612,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">TDE 使用者指南</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1624,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"電子郵件給某個人的時候,可以不必開啟整個電子郵件\n"
"客戶端。</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1632,10 +1655,13 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>記憶密碼是很乏味的事,而將它們寫在紙上\n"
"或文字檔案中可能不安全也很雜亂,TDEWallet 是\n"
@@ -1647,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"需要更多 TDEWallet 資訊及如何使用它,請查閱 <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">手冊</a>。</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1657,12 +1683,13 @@ msgstr ""
"所有視窗的簡短清單。從這裡您也可以整理或\n"
"階梯排列視窗。</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>不同的虛擬桌面可以各別自訂某些地方。\n"
@@ -1671,13 +1698,15 @@ msgstr ""
"佈景主題->背景」或者在桌面按右鍵並選擇\n"
"設定桌面。</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1691,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"您所擁有的分頁。因此若您覺得這樣會比較好,\n"
"也可以選擇只對某些分頁使用分割檢視。</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1701,11 +1730,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1717,37 +1744,11 @@ msgstr ""
"您的選擇。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
+"<hr><br><br>\n"
"<i>這是密訣資料庫中的最後一個密訣。按「下一步」會將您帶回\n"
"第一個密訣。</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Allen Huang,Abel Cheung,Chao-Hsiung Liao"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lancelot@pchome.com.tw,maddog@linux.org.hk,pesder.liao@msa.hinet.net"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "有用的密訣"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "有用的密訣"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1777,9 +1778,11 @@ msgstr "有用的密訣"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1802,14 +1805,16 @@ msgstr "有用的密訣"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "您會發現 TDE 的開發者偏佈全世界,例如:在德國、\n"
#~ "瑞典、法國、加拿大、美國、澳州、納米比亞、阿根廷,\n"
#~ "甚至是挪威!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "要知道哪裡可以找到 TDE 開發者,請查閱<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>。</p>\n"
+#~ "要知道哪裡可以找到 TDE 開發者,請查閱<a href=\"http://worldwide.kde.org"
+#~ "\">worldwide.kde.org</a>。</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1827,7 +1832,8 @@ msgstr "有用的密訣"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"