summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po1525
1 files changed, 763 insertions, 762 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po
index e603d1cea8b..d1f0b72f97c 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,187 +5,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Open Bord"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "Fibs"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Gnu Backgammon (Eksperimenteel)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Volgende Genereering (Eksperimenteel)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Fibs Huis"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Backgammon Reëls"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "Masjien"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Dubbel Kubus"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "Backgammon op die Web"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Opdrag: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Hierdie area bevat die status boodskappe vir die speletjie. Mees van hierdie "
-"boodskappe word gestuur na jy van die huidige masjien."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Hierdie is die opdrag lyn. Jy kan tipe spesiaal opdragte verwanter na die "
-"huidige masjien in hier. Mees relevante opdragte word asook beskikbaar deur die "
-"kieslyste."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Hierdie is die knoppie kolom program kolom. Dit gee jy maklike toegang verkry "
-"na speletjie verwanter opdragte. jy kan trek die kolom na 'n ander ligging "
-"binne in die venster."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Hierdie is die status kolom. Dit vertoon jy die huidiglik gekose masjien in die "
-"links hoek."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Hier jy kan konfigureer algemeen instellings van %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Boodskappe"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Tydhouer"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Outostoor"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Aktiwiteite"
-
-#: kbg.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Na jy klaar gemaak jou skuiwe, hulle het na wees gestuur na die masjien. jy kan "
-"òf doen wat eiehandig (in wat kas jy moet nie aktiveer hierdie funksie), van jy "
-"kan spesifiseer 'n hoeveelheid van tyd wat het na herhaling voor die beweeg is "
-"toegewyd. As jy herstel 'n beweeg gedurende die tydverstreke, die tydverstreke "
-"sal wees herstel en herlaai as eers jy einde die beweeg. hierdie is baie "
-"bruikbare As jy sal hou van na hersiening die resultaat van jou beweeg."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Aktiveer tydverstreke"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Beweeg tydverstreke in sekondes:"
-
-#: kbg.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Bevestig die boks na aktiveer alle die boodskappe die jy het vorige gestremde "
-"deur te kies die \"Moet nie vertoon hierdie boodskap weer\" opsie."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Heraktiveer alle boodskappe"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Bevestig die boks na automaties stoor alle venster posisies op program "
-"weesïendig. Hulle sal wees gerestoreer na volgende begin."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Stoor instellings op beïendig"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Gebeurtenis inkennisstelling van %1 is gekonfigureer as deel van die "
-"stelsel-wide inkennisstelling proses. Kliek hier, en jy sal wees in staat na "
-"konfigureer stelsel klanke, etc."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Kliek hier na konfigureer die gebeurtenis inkennisstelling"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Blinde %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Jy kan aktiveer die kiesbalk weer met die regterkant muis knoppie kieslys van "
-"die bord."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -330,45 +169,469 @@ msgstr ""
"rangorde op die huis kolom en As dit kan wees verdubbel, dubbel te kliek dit "
"sal doen sodat."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 gebruiker"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Name..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz na toeskouers en spelers"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Uitruil Kleure"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Fluister na toeskouers slegs"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Redigeer Modus"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Gesels Venster"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Af-lyn Masjien"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Gebruik hierdie na konfigureer die Af-lyn masjien"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Name"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Eerste speler:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Tweede speler:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Invoer die naam van die eerste speler."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Invoer die naam van die tweede speler."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Speler Name"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Suid"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"'n speletjie is huidiglik in vordering. Beginne 'n nuwe een sal termineer dit."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Begin Nuwe Speletjie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Gaan voort Ou Speletjie"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 rolle %2, %3 rolle %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 maak die eerste beweeg."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 teen. %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Hierdie is die gesels venster.\n"
-"\n"
-"die teks in Hierdie venster is gekleurde afhangend op hetsy dit is gerig na jy "
-"persoonlik, geskree na die algemeen Fibs bevolking, het al het gesê deur jy, "
-"van is van algemeen belang. As jy kies die naam van 'n speler, die konteks "
-"bevat inskrywings spesifiek gerig na wat speler."
+"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n"
+"is in die sagter half van die bord:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Inligting Op"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n"
+"is in die boonste half van die bord:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Praat Na"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 wins die speletjie. Baie geluk!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, asseblief rol of dubbel."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Dit is nie jou skakel na rol!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Speletjie bo!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "gnubg kan nie beweeg."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "%1, asseblief beweeg %2 dele."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 het verdubbel. %2, doen jy aanvaar die dubbel?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Verdubbel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 het aanvaar die dubbel. die speletjie gaan voort."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "In die middelste van 'n speletjie. Rerig verlaat?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Teks opdragte word nie nog werksaam. Die opdrag '%1' het al geignoreer."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 teen. %2 - Redigeer Modus"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dubbels die kubus na %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dubbels"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Herverdubbel"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Asseblief rol of dubbel"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Please roll."
+msgstr "Asseblief rol"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Jy rol %1 en %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Asseblief beweeg 1 stuk."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Asseblief beweeg %1 dele."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg rolle %1 en %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan nie beweeg."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Gnu Masjien"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hier jy kan konfigureer die Gnu backgammon masjien"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Herbegin Gnu Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Hierdie is eksperimenteel kode wat huidiglik benodig 'n spesiaal gelapde "
+"weergawe van Gnu Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Kon nie begin die Gnu Backgammon proses.\n"
+"Maak seker die program is in jou Gids soeklys en is wat genoem word \"gnubg\".\n"
+"Maak seker wat jou kopie is na minste weergawe 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Die Gnu Backgammon proses (%1) het uitgegaan. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Plaaslike Speletjies"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Bied Netwerk Speletjies"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Aansluit by Netwerk Speletjies"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "Tipes"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "Name..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Nou terwyl gewag het vir inkomende koppelinge op poort %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Gevaal na bied koppelinge op poort %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Tipe die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nou verbind na %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Gevaal na konnekteer na %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Speler %1 (%2) het bygekom die speletjie."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "te skep speler. virtuele=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "een"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "twee"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Speler %1 het het verander die naam na %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Invoer die naam van die eerste speler."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Invoer die naam van die tweede speler."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spelers word %1 en %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Nooi Spelers"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "Nooi"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Voortgaan"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Onbeperk"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Tipe die naam van die speler jy wil hê na nooi in die eerste inskrywing\n"
+"veld en kies die verlangde ooreenstem lengte in die draai boks."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Speler"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Opponent"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Hou dop"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangorde"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Luier"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Tyd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Masjien naam"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Kliënt"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-pos"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "'n"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Hierdie venster bevat die speler lys. Dit vertoon alle spelers wat word "
+"huidiglik gelog binnein Fibs.Gebruik die regterkant muis knoppie na kry 'n "
+"konteks kieslys met hulpvaardig informasie en opdragte."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Inligting"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Praat"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Kyk"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Waarneem"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Moenie dophou"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Blinde"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Dateer op"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -410,37 +673,30 @@ msgstr "Onbeperk"
msgid "Resume"
msgstr "Voortgaan"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Gag"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Ongag"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Maak skoon Gag Lys"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Stil"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Nooi"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Kies gebruikers na wees verwyder van die gag lys."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Kolom Keuse"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Kies alle die gebruikers jy wil hê na verwyder van die gag lys en dan word "
-"kliek Goed. Agterna jy sal weer hoor wat hulle skree."
+"Kies alle die kolomme wat jy sal\n"
+"hou van na wees vertoon in die speler lys."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Gag Lys"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Spelerlys"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Inligting op %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -448,98 +704,44 @@ msgstr "Gag Lys"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Praat na %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 sê vir jy:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 skree:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 fluister:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Jy vertel %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Jy skree:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-pos na %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Jy fluister:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Kyk na %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Jy kibitz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Gebruiker %1 links 'n boodskap na %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Jou boodskap vir %1 het al afgelewer."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Jou boodskap vir %1 het al gestoor."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Jy sê na jouself:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Waarneem %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Inligting op %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Dateer op %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Nooi %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Gag %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Ongag %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Die gag lys is nou leeg."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree."
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Moenie verblind %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Jy sal hoor wat mense skree."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Moenie verblind %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Jy sal hoor wat mense skree."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Speler Lys - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1042,14 +1244,6 @@ msgstr "Vra vir Dubbels"
msgid "&Response"
msgstr "Antwoord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Aanvaar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Verwerp"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Aansluit by"
@@ -1070,527 +1264,352 @@ msgstr "Speler Lys"
msgid "&Chat"
msgstr "Gesels"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Speler"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Opponent"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Hou dop"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 gebruiker"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz na toeskouers en spelers"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Rangorde"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Fluister na toeskouers slegs"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Exp."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Gesels Venster"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Luier"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Hierdie is die gesels venster.\n"
+"\n"
+"die teks in Hierdie venster is gekleurde afhangend op hetsy dit is gerig na jy "
+"persoonlik, geskree na die algemeen Fibs bevolking, het al het gesê deur jy, "
+"van is van algemeen belang. As jy kies die naam van 'n speler, die konteks "
+"bevat inskrywings spesifiek gerig na wat speler."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Tyd"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Inligting Op"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Host name"
-msgstr "Masjien naam"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Praat Na"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Kliënt"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Gag"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-pos"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Ongag"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Maak skoon Gag Lys"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "'n"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Stil"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "R"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Kies gebruikers na wees verwyder van die gag lys."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Hierdie venster bevat die speler lys. Dit vertoon alle spelers wat word "
-"huidiglik gelog binnein Fibs.Gebruik die regterkant muis knoppie na kry 'n "
-"konteks kieslys met hulpvaardig informasie en opdragte."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Inligting"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Praat"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Kyk"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Waarneem"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Moenie dophou"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Blinde"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Dateer op"
+"Kies alle die gebruikers jy wil hê na verwyder van die gag lys en dan word "
+"kliek Goed. Agterna jy sal weer hoor wat hulle skree."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Nooi"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Gag Lys"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Kolom Keuse"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 sê vir jy:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr ""
-"Kies alle die kolomme wat jy sal\n"
-"hou van na wees vertoon in die speler lys."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 skree:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "Spelerlys"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 fluister:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "E-pos na %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Kyk na %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Jy vertel %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Waarneem %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Jy skree:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Dateer op %1"
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Jy fluister:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Moenie verblind %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Moenie verblind %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Speler Lys - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Nooi Spelers"
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Jy kibitz:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "Nooi"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Gebruiker %1 links 'n boodskap na %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "Voortgaan"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Jou boodskap vir %1 het al afgelewer."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "Onbeperk"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Jou boodskap vir %1 het al gestoor."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Tipe die naam van die speler jy wil hê na nooi in die eerste inskrywing\n"
-"veld en kies die verlangde ooreenstem lengte in die draai boks."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Jy sê na jouself:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dubbels die kubus na %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Gag %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dubbels"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Ongag %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "Aanvaar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Die gag lys is nou leeg."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Herverdubbel"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "Verwerp"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Jy sal weer hoor wat %1 sê en skree."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
#, fuzzy
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Asseblief rol of dubbel"
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Jy sal hoor wat mense skree."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Please roll."
-msgstr "Asseblief rol"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Jy sal hoor wat mense skree."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Jy rol %1 en %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Beweeg"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Asseblief beweeg 1 stuk."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "Opdrag"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Asseblief beweeg %1 dele."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Opdrag Nutsbalk"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg rolle %1 en %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Open Bord"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg kan nie beweeg."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "Fibs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 teen. %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Gnu Backgammon (Eksperimenteel)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"'n speletjie is huidiglik in vordering. Beginne 'n nuwe een sal termineer dit."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Volgende Genereering (Eksperimenteel)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Begin Nuwe Speletjie"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Fibs Huis"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Gaan voort Ou Speletjie"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon Reëls"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "Masjien"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Gnu Masjien"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Dubbel Kubus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Hier jy kan konfigureer die Gnu backgammon masjien"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "Backgammon op die Web"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Herbegin Gnu Backgammon"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Opdrag: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Hierdie is eksperimenteel kode wat huidiglik benodig 'n spesiaal gelapde "
-"weergawe van Gnu Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Hierdie area bevat die status boodskappe vir die speletjie. Mees van hierdie "
+"boodskappe word gestuur na jy van die huidige masjien."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Kon nie begin die Gnu Backgammon proses.\n"
-"Maak seker die program is in jou Gids soeklys en is wat genoem word \"gnubg\".\n"
-"Maak seker wat jou kopie is na minste weergawe 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Die Gnu Backgammon proses (%1) het uitgegaan. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Plaaslike Speletjies"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Bied Netwerk Speletjies"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Aansluit by Netwerk Speletjies"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "Tipes"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "Name..."
+"Hierdie is die opdrag lyn. Jy kan tipe spesiaal opdragte verwanter na die "
+"huidige masjien in hier. Mees relevante opdragte word asook beskikbaar deur die "
+"kieslyste."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
+"Hierdie is die knoppie kolom program kolom. Dit gee jy maklike toegang verkry "
+"na speletjie verwanter opdragte. jy kan trek die kolom na 'n ander ligging "
+"binne in die venster."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Nou terwyl gewag het vir inkomende koppelinge op poort %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Gevaal na bied koppelinge op poort %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Tipe die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
+"Hierdie is die status kolom. Dit vertoon jy die huidiglik gekose masjien in die "
+"links hoek."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Nou verbind na %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Gevaal na konnekteer na %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Speler %1 (%2) het bygekom die speletjie."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "te skep speler. virtuele=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "een"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "twee"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Hier jy kan konfigureer algemeen instellings van %1"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Speler %1 het het verander die naam na %2."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Boodskappe"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Invoer die naam van die eerste speler."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Tydhouer"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Invoer die naam van die tweede speler."
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Outostoor"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Spelers word %1 en %2"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Aktiwiteite"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#: kbg.cpp:524
#, fuzzy
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Name..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Uitruil Kleure"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Redigeer Modus"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Af-lyn Masjien"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Gebruik hierdie na konfigureer die Af-lyn masjien"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Name"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Eerste speler:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Tweede speler:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Invoer die naam van die eerste speler."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Invoer die naam van die tweede speler."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Speler Name"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Suid"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Noord"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 rolle %2, %3 rolle %4."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 maak die eerste beweeg."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n"
-"is in die sagter half van die bord:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Asseblief invoer die bynaam van die speler wie se huis\n"
-"is in die boonste half van die bord:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 wins die speletjie. Baie geluk!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, asseblief rol of dubbel."
+"Na jy klaar gemaak jou skuiwe, hulle het na wees gestuur na die masjien. jy kan "
+"òf doen wat eiehandig (in wat kas jy moet nie aktiveer hierdie funksie), van jy "
+"kan spesifiseer 'n hoeveelheid van tyd wat het na herhaling voor die beweeg is "
+"toegewyd. As jy herstel 'n beweeg gedurende die tydverstreke, die tydverstreke "
+"sal wees herstel en herlaai as eers jy einde die beweeg. hierdie is baie "
+"bruikbare As jy sal hou van na hersiening die resultaat van jou beweeg."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Dit is nie jou skakel na rol!"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Aktiveer tydverstreke"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Speletjie bo!"
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Beweeg tydverstreke in sekondes:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#: kbg.cpp:549
#, fuzzy
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "gnubg kan nie beweeg."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr "%1, asseblief beweeg %2 dele."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 het verdubbel. %2, doen jy aanvaar die dubbel?"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Bevestig die boks na aktiveer alle die boodskappe die jy het vorige gestremde "
+"deur te kies die \"Moet nie vertoon hierdie boodskap weer\" opsie."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Verdubbel"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Heraktiveer alle boodskappe"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 het aanvaar die dubbel. die speletjie gaan voort."
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Bevestig die boks na automaties stoor alle venster posisies op program "
+"weesïendig. Hulle sal wees gerestoreer na volgende begin."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "In die middelste van 'n speletjie. Rerig verlaat?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Stoor instellings op beïendig"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Teks opdragte word nie nog werksaam. Die opdrag '%1' het al geignoreer."
+"Gebeurtenis inkennisstelling van %1 is gekonfigureer as deel van die "
+"stelsel-wide inkennisstelling proses. Kliek hier, en jy sal wees in staat na "
+"konfigureer stelsel klanke, etc."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 teen. %2 - Redigeer Modus"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Kliek hier na konfigureer die gebeurtenis inkennisstelling"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
+#: kbg.cpp:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Blinde %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "frix@expertron.co.za"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Jy kan aktiveer die kiesbalk weer met die regterkant muis knoppie kieslys van "
+"die bord."
#: main.cpp:31
#, fuzzy
@@ -1620,24 +1639,6 @@ msgstr "Outeur & onderhouer"
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Aanvanklike anti-aliasing van die bord"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Beweeg"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "Opdrag"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Opdrag Nutsbalk"
-
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Tipe die naam van die %1 speler."