diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po | 736 |
1 files changed, 0 insertions, 736 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index 84ce7fd9c46..00000000000 --- a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,736 +0,0 @@ -# translation of kicker.po to Belarusian -# Belarusian (classic spelling) translation of kicker.pot -# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. -# -# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. -# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. -# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:18+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Агляд: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Паказаць працоўны стол" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Доступ да працоўнага стала" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Праграмы, заданні і сесіі" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "Меню KDE" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Немагчыма выканаць не-KDE праграму." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Памылка Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Праграмы" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "Файл %1 не існуе" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Спіс вокнаў" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Спіс вокнаў" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "Меню %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Аплет %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "Немагчыма загрузіць аплет %1. Калі ласка, праверце ўстаноўку." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Памылка загрузкі аплета" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Паказаць панэль" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Схаваць панэль" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"Панэль KDE (kicker) не можа загрузіць галоўную панэль з-за праблемаў устаноўкі." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Фатальная памылка!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Панэль" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Выплыўнае меню запуску" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Пераключыць паказ стальца" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "Панэль KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Панэль KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, Каманда KDE" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Адказны" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Рэжым шапіка" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Дадаць &аплет на панэль меню..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "Дадаць &аплет на панэль..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Дадаць пра&граму на панэль меню" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Дадаць пра&граму на панэль" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Выдаліць з панэлі меню" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Выдаліць з панэлі" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Дадаць новую &панэль" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Выдаліць па&нэль" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Заблакаваць панэлі" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "&Разблакаваць панэлі" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Настаўленне панэлі..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Дадаць аплет" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 дададзены" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Перамясціць меню %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Перамясціць кнопку %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Перамясціць %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Выдаліць меню %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Выдаліць кнопку %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Выдаліць %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Паведаміць пра &памылку..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Аб %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Наладка кнопкі %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Наладка %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Меню аплета" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "Меню %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Рэдактар &меню" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Рэдагаваць закладкі" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Меню панэлі" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Наладка хуткага вандравання" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Значка кнопкі:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Прагляд..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Выберыце тэчку" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "Няправільная тэчка '%1'." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Забаронена чытанне тэчкі" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Адкрыць у акне кіраўніка файлаў" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Адкрыць у тэрмінале" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Яшчэ" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Дадаць як &спасылку кіраўніка файлаў" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Дадаць як кнопку хуткага &вандравання" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Наладка не-KDE праграмы" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"Выбраны файл не выканальны.\n" -"Вы хочаце выбраць іншы файл?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Не выканальны файл" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Выбраць іншы" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Усе праграмы" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Дзеянні" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Хуткае вандраванне" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Выканаць каманду..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Змяніць карыстальніка" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Захаваць сесію" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Заблакаваць сесію" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Выйсці..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Заблакаваць гэтую сесію і пачаць новую сесію" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Пачаць новую сесію" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Вы выбралі іншую сесію." -"<br>Папярэдняя сесія будзе схавана, і будзе паказаны новы экран уваходу." -"<br>F-клавішы прывязаны да адпаведных сесіяў; F%1 звычайна прывязана да першай " -"сесіі, F%2 да другой і г.д. Вы можаце перключацца паміж сесіямі, націснуўшы " -"разам Ctrl, Alt і адпаведную F-клавішу. Таксама панэль KDE і меню стальца " -"маюць адпаведныя элементы кіравання для пераключэння паміж сесіямі.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Папярэджанне - новая сесія" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Пачаць новую сесію" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "&Хатняя тэчка" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "&Каранёвая тэчка" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "Наладка &сістэмы" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Нядаўна выкарыстаныя праграмы" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Часта выкарыстоўваемыя праграмы" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Усе" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Аплет" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "Пра&грама" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (уверсе)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (праваруч)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (унізе)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (леваруч)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (плавае)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Няма элементаў" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Дадаць гэтае меню" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Дадаць не-KDE праграму" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Дадаць элемент на сталец" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Дадаць элемент у галоўнае меню" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Дадаць элемент" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Памясціць у дыялог выканання праграмы" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Дадаць меню на працоўны стол" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Дадаць меню на галоўную панэль" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Рэдагаваць меню" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ігар Грачышка" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Пошук:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "<qt>Увядзіце тут тэкст ці фільтр для назваў аплетаў і каментараў</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "П&аказаць:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Аплеты" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Спецыяльныя кнопкі" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Выберыце тут катэгорыю аплетаў, якую вы хочаце бачыць</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Гэта спіс аплетаў. Выберыце аплет і націсніце кнопку <b>Дадаць на панэль</b>" -", каб дадаць яго на панэль</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Дадаць на панэль" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Выберыце выканальны файл, які трэба выконваць, калі націскаецца гэтая кнопка. " -"Калі яго няма ў вашай $PATH, вы павінны вызначыць поўны шлях да выканальнага " -"файла." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Дадатковыя &аргументы каманднага радка:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Вызначце параметры каманднага радка, якія трэба перадаць выконваемай праграме.\n" -"\n" -"<i>Узор</i>: Для каманды `rm -rf` вызначце \"-rf\"." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Выканаць у &тэрмінальным акне" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Выберыце гэты параметр, калі каманда з'яўляецца тэрмінальнай і вы хочаце бачыць " -"інфармацыю, якую яна выводзіць падчас выканання." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Выканальны файл:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Вызначце назву гэтай кнопкі." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "&Назва кнопкі:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Апісанне:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "Размяшчэнне панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "Раўнанне панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Асноўны экран xinerama" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Схаваць памер кнопак" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Паказваць левы гузік хавання панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Паказваць правы гузік хавання панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Аўтаматычна хаваць панэль" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Уключыць аўтаматычнае хаванне" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Тэрмін перад аўтаматычным хаваннем" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "Месцазнаходжанне гузікаў вяртання панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Уключыць фонавае хаванне" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Анімаваць хаванне панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Хуткасць анімацыі хавання панэлі" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Даўжыня ў працэнтах" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Разгортваць, каб змяшчаць усе элементы" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Памер" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Асаблівы памер" |