diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1643 |
1 files changed, 836 insertions, 807 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po index eb6a7f54131..e8a444cca5b 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,478 +18,593 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Програма за преглед на документи PDF" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Файл за отваряне" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "Минимизиране на използваната памет." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Current mantainer" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на " +"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Xpdf author" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " +"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Помощ при четене" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Скорост" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Настройки на скоростта" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Настройки на режима за презентация" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Щракнете за отваряне на файл\n" -"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" +"Достигнат е край на документа.\n" +"Продължение от началото?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> " -"за отваряне на скоро използван файл" +"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не " +"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Навига&ция" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Външен вид" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Показване на лен&тите за превъртане" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Показване на по&дсказки" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Наблюдение на файл" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Създател" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Производител" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Дата на създаване" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Дата на редакция" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "Версия на PDF %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифрован" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Нешифрован" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Защита" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Натоварване на процесора" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Включване на п&розрачността" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизиран" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Включване на &фоновото генериране" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Използване на паметта" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Неизвестно шифроване" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Н&иско" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Неизвестна оптимизация" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормално (по подразбиране)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Ви&соко" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградено" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредване всяка:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да " +"отпечатате в този вид или искате съотношението да бъде запазено?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Преход в началото след последната страница" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Промяна на съотношението" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Вертикално проблясване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Отпечатване с тези полета" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Хоризонтално проблясване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Натикване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Измъкване" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Разтваряне" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Бляскане надолу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Бляскане надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Бляскане надолу и надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случаен преход" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Хоризонтално разделяне навътре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Хоризонтално разделяне навън" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Вертикално разделяне навътре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Вертикално разделяне навън" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Забърсване надолу" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Забърсване надясно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Забърсване наляво" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[без]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Забърсване нагоре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Преход по подразбиране:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Неизвестна дата" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Показалец на мишката:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Отиване на страница %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скриване след" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Отваряне на външен файл" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Винаги видим" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Изпълнение на \"%1\"" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Винаги скрит" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Първа страница" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвят на фона:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Показване на о&бобщението" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Показване на &индикатора за прогрес" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последна страница" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промяна на &цветовете" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начало на презентация" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Обр&ъщане на цветовете" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Край на презентация" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промяна на цвета на &хартията" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Търсене..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Цвят на хартията:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Отиване на страница..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Опции за PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светъл цвят:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Принудителна растеризация" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тъмен цвят:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Разтеризация в изображение преди печат" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това " +"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на " +"документи, които не излизат както трябва." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Показване на &навигационния панел" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Скриване на &навигационния панел" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Н&епрекъсваемо" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Заглавие: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Миниатюрни копия" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Автор: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Отиване на предишната страница на документа" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Отиване на следващата страница на документа" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Отиване на първата страница на документа" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Отиване на последната страница на документа" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Назад една стъпка" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Напред една стъпка" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Настройване на KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "Ин&формация" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "П&резентация" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Конвертиране от ps в pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат " +"отваряни файлове postscript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в " +"него." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Страници: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Грешка при отваряне на %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Щракнете за започване" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Презареждане на документа..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да " -"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, " -"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате " -"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab." +"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " +"визуализатор." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Неизвестен файл" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " +"визуализатор." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Няма отворен файл." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Отиване на страница" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Информация за %1" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Страница:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, " +"запишете го на друго място." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Страници:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Изчистване на филтъра" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " +"директория (местоположение)." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Чувствителен регистър" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страница %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Съвпадение на фразата" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Премахване на отметка" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Съвпадение на всички думи" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Съвпадение на коя да е дума" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настройки на филтъра" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Печатането на документа не е разрешено." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs." +"trinitydesktop.org." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Програма за преглед на документи PDF" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Current mantainer" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf author" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Щракнете за отваряне на файл\n" +"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за " +"отваряне на скоро използван файл" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -604,10 +719,6 @@ msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файл msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Мащабиране до височината на страницата" @@ -623,523 +734,441 @@ msgstr "Добре дошли" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" -"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния " -"бутон на мишката." +"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с " +"десния бутон на мишката." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "" "Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Показване само на маркираните страници" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Достъпност" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помощ при четене" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Скорост" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Настройки на скоростта" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Настройки на режима за презентация" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "Минимизиране на използваната памет." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на " -"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " -"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Заглавие: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Опции за PDF" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Автор: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Принудителна растеризация" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Страници: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Разтеризация в изображение преди печат" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Щракнете за започване" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди печат. Това " -"обикновено дава лоши резултати, но е намира приложение при печата на документи, " -"които не излизат както трябва." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Показване на &навигационния панел" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Скриване на &навигационния панел" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Миниатюрни копия" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Отиване на предишната страница на документа" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Отиване на следващата страница на документа" +"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да " +"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, " +"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да " +"преминавате през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от " +"клавиши Alt+Tab." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Отиване на първата страница на документа" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Неизвестен файл" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Отиване на последната страница на документа" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Ин&формация" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Назад една стъпка" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Няма отворен файл." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Напред една стъпка" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Информация за %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Настройване на KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "Ин&формация" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Страници:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "П&резентация" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Конвертиране от ps в pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат " -"отваряни файлове postscript." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в " -"него." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Съвпадение на фразата" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Грешка при отваряне на %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Съвпадение на всички думи" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Презареждане на документа..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Съвпадение на коя да е дума" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " -"визуализатор." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настройки на филтъра" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " -"визуализатор." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Показване само на маркираните страници" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Отиване на страница" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Страница:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страници" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, " -"запишете го на друго място." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Промяна на &цветовете" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " -"директория (местоположение)." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Страница %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Обр&ъщане на цветовете" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Премахване на отметка" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Промяна на цвета на &хартията" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Цвят на хартията:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Печатането на документа не е разрешено." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светъл цвят:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "" -"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.trinitydesktop.org." +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Тъмен цвят:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Външен вид" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключови думи" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Създател" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Показване на лен&тите за превъртане" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Производител" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Показване на по&дсказки" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Дата на създаване" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Дата на редакция" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Наблюдение на файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версия на PDF %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Натоварване на процесора" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрован" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Включване на п&розрачността" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Нешифрован" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Включване на &фоновото генериране" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Защита" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Използване на паметта" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизиран" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Н&иско" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Нормално (по подразбиране)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Неизвестно шифроване" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Ви&соко" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Неизвестна оптимизация" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Напредване всяка:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградено" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Преход в началото след последната страница" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате " -"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Промяна на съотношението" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикално проблясване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Отпечатване с тези полета" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Хоризонтално проблясване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Натикване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Измъкване" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Разтваряне" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Бляскане надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Бляскане надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Бляскане надолу и надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случаен преход" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Хоризонтално разделяне навътре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Хоризонтално разделяне навън" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Вертикално разделяне навътре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Вертикално разделяне навън" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Забърсване надолу" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Забърсване надясно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[без]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Забърсване наляво" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Забърсване нагоре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Неизвестна дата" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Преход по подразбиране:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Отиване на страница %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Показалец на мишката:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Отваряне на външен файл" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скриване след" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Изпълнение на \"%1\"" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Винаги видим" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Първа страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Винаги скрит" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фона:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следваща страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Показване на о&бобщението" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последна страница" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Показване на &индикатора за прогрес" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Начало на презентация" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Край на презентация" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Търсене..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Отиване на страница..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Достигнат е край на документа.\n" -"Продължение от началото?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не " -"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1." |