diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po | 248 |
1 files changed, 136 insertions, 112 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po index 724fec2b78e..cf4495864fe 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/kmail/bg/>\n" @@ -1266,6 +1266,13 @@ msgid "" "\n" "%2" msgstr "" +"Грешка при опит да се абонирате за папката с променено име %1.\n" +"Промяната на името беше успешна, но може да изчезне от списъка на папките " +"след поредната снихронизациа, тъй като не сте абониран за тази папка на " +"сървъра.\n" +"Може да опитате да се абонирате за папката.\n" +"\n" +"%2" #: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format @@ -1277,6 +1284,9 @@ msgid "" "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>Получателят на тази покана не отговаря на никоя от вашите самоличности." +"<br>Моля изберете транспорт, който да се използва за изпращане на отговора.</" +"qt>" #: callback.cpp:74 msgid "" @@ -1284,6 +1294,8 @@ msgid "" "associated transport configured.<br>Please select the transport which should " "be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>Самоличността съвпадаща с получателя на тази покана няма конфигуриран " +"транспорт, който да се използва за изпращане на отговора.</qt>" #: callback.cpp:78 #, fuzzy @@ -1291,42 +1303,42 @@ msgid "Select Transport" msgstr "Задаване на транспорт" #: callback.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Declined: %1" -msgstr " Ред: %1" +msgstr "Отказано: %1" #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" -msgstr "" +msgstr "Може би: %1" #: callback.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accepted: %1" -msgstr "Прикрепен файл: %1" +msgstr "Прието: %1" #: callback.cpp:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delegated: %1" -msgstr "Изтрити" +msgstr "Делегирано: %1" #: callback.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." -"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашия или изберете някоя от " +"Вашите самоличности за отговора:" #: callback.cpp:222 msgid "" "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." -"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" +"<qt>Нито една от Вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашият:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1359,7 +1371,7 @@ msgid "" "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " "this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p><p>Ако смятате, " +"<qt><p>Тази настройка е направена от администратора Ви.</p><p>Ако смятате, " "че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 @@ -1405,7 +1417,7 @@ msgstr "Промяна..." #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" -msgstr "Настройване като подразбиращ се" +msgstr "Използвай по подразбиране" #: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" @@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr "И&зтриване" #: configuredialog.cpp:643 msgid "Set Default" -msgstr "Настройки по подразбиране" +msgstr "Използвай по подразбиране" #: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" @@ -1476,11 +1488,11 @@ msgstr "Изпращане по-късно" #: configuredialog.cpp:690 msgid "Allow 8-bit" -msgstr "8-бита" +msgstr "Позволи 8-бита" #: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)" +msgstr "MIME съвместимост (Quoted Printable)" #: configuredialog.cpp:704 msgid "Send &messages in outbox folder:" @@ -1504,7 +1516,7 @@ msgid "" "consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, " -"който се състои само от име на потребител.</p></qt>" +"който се състои само от името на потребителя.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" @@ -1543,7 +1555,7 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" -"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n" +"Самоличността бе променена да ползва промененият пощенски транспорт:\n" "Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:" #: configuredialog.cpp:927 @@ -1968,12 +1980,12 @@ msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific " "values." msgstr "" -"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични " +"Промяната на глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични " "стойности за папките." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" -msgstr "" +msgstr "Затвори прозореца със съобщението след отговор или препращане" #: configuredialog.cpp:2225 msgid "Show HTML stat&us bar" @@ -1999,12 +2011,14 @@ msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавичк #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" -msgstr "" +msgstr "Показване на времето на подателя" #: configuredialog.cpp:2262 msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" +"Затваряне на самостоятелния прозорец след отговаряне или препращане на " +"съобщението" #: configuredialog.cpp:2328 msgid "Fallback ch&aracter encoding:" @@ -2068,29 +2082,33 @@ msgid "" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" +"Когато се създава отговор на съобщението, добави знак за цитиране\n" +"в началото на всеки ред, дори когато редът е бил създаден чрез пренасяне\n" +"на думи." #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" +"Когато се създава отговор на съобщението, ако има избран текст, цитирай " +"само избрания текст, а не цялото съобщение." #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" -msgstr "" +msgstr "Предупреждаване ако има избрани твърде много получатели" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -msgstr "" +msgstr "Предупреждаване ако има избрани повече от следния брой получатели" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "Без автозапис" #: configuredialog.cpp:2741 -#, fuzzy msgid "Default Forwarding Type:" -msgstr "Домей&н по подразбиране:" +msgstr "&Начин за препращане по подразбиране:" #: configuredialog.cpp:2744 #, fuzzy @@ -2098,9 +2116,8 @@ msgid "Inline" msgstr "&Вградено..." #: configuredialog.cpp:2745 -#, fuzzy msgid "As Attachment" -msgstr "Имащи прикрепени файлове" +msgstr "Като прикрепен файл" #: configuredialog.cpp:2753 msgid "Configure Completion Order" @@ -2187,7 +2204,7 @@ msgid "" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Разпознаване на последователност от следните представки\n" -"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):" +"(въведеното са регулярни изрази нечувствителни към големи/малки букви):" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." @@ -2210,8 +2227,8 @@ msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа " -"необходимите кодови таблици." +"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали кодовата таблица " +"таблица съдържа всички необходими знаци." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2311,7 +2328,7 @@ msgstr "" "клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените " "файлове.\n" "Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има " -"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски " +"вероятност в последствие съобщенията Ви да не бъдат разбрани от пощенски " "клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако " "нямате друг избор." @@ -2446,7 +2463,7 @@ msgid "" "%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава " -"сигурността на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML " +"сигурността на компютъра Ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML " "писмата...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 @@ -2487,7 +2504,7 @@ msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:" #: configuredialog.cpp:3874 msgid "Nothin&g" -msgstr "&Не" +msgstr "&Нищо" #: configuredialog.cpp:3877 msgid "&Full message" @@ -2507,7 +2524,7 @@ msgid "" "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" "<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за " -"сигурността ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" +"сигурността Ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2607,18 +2624,16 @@ msgid "" msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение" #: configuredialog.cpp:4609 -#, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" -msgstr "Преминаване към първото ново съобщение" +msgstr "Преминаване към първото от новите съобщения" #: configuredialog.cpp:4611 -#, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" -msgstr "Преминаване към първото ново съобщение" +msgstr "Преминаване към най-старото съобщение" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" @@ -2690,7 +2705,7 @@ msgstr "Единици за квота: " #: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 msgid "KB" -msgstr "кБ" +msgstr "КБ" #: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 msgid "MB" @@ -2769,12 +2784,11 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -msgstr "" +msgstr "Остарял Kolab1 (iCal/vCard)" #: configuredialog.cpp:4840 -#, fuzzy msgid "Kolab2 (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab2 (XML)" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" @@ -2798,11 +2812,11 @@ msgstr "Френски" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "Dutch" -msgstr "Датски" +msgstr "Холандски" #: configuredialog.cpp:4869 msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки" +msgstr "Задаване на родителската папка, съдържаща ресурсните папки" #: configuredialog.cpp:4898 msgid "&Hide groupware folders" @@ -2856,7 +2870,7 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на " +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на " "покани" #: configuredialog.cpp:4954 @@ -2868,7 +2882,7 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на " +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на " "покани" #: configuredialog.cpp:4963 @@ -2898,6 +2912,8 @@ msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" +"Изпращане отговори с коментари към покани по начин разбираем за Microsoft " +"Outlook(tm)." #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format @@ -2926,7 +2942,7 @@ msgstr "" "<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в " "този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. " "Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." -"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " +"<br>Ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " "бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат " "неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много " "странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да " @@ -3060,19 +3076,21 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" #: customtemplates.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" -msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията" +msgstr "Допълнителни получатели при препращане на съобщението" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgstr "" +"Допълнителни получатели, които ще получат копие на съобщението при препращане" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" +"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите са тези, които " +"Вие ще нанесете тук. Това е списък с адреси разделени със запетайка." #: customtemplates.cpp:125 msgid "" @@ -3080,6 +3098,9 @@ msgid "" "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" +"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите, които Вие ще " +"нанесете тук ще получат копие от това съобщение. Това е списък с адреси " +"разделени със запетайка." #: customtemplates.cpp:186 msgid "" @@ -3148,12 +3169,11 @@ msgid "Edit with:" msgstr "Редактиране с:" #: editorwatcher.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне " +"KMail не може да определи, кога е затворен редактора. За да се избегне " "загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3249,7 +3269,7 @@ msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" -"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n" +"Изтриване на едно старо съобщение от папка %1...\n" "Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..." #: expirejob.cpp:184 @@ -3263,7 +3283,7 @@ msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" -"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n" +"Преместване на едно старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n" "Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..." #: expirejob.cpp:227 @@ -3271,7 +3291,7 @@ msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" -" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n" +"Едно старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n" "%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити." #: expirejob.cpp:233 @@ -3279,7 +3299,7 @@ msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" -"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n" +"Едно старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n" "%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2." #: expirejob.cpp:240 @@ -3335,23 +3355,24 @@ msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." +msgstr "" +"Моля, изберете папка, в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." #: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" msgstr "Не е избрана папка" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." -msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." +msgstr "" +"Моля, изберете папка различна от от настоящата, в която да бъдат премествани " +"изтеклите съобщения." #: expirypropertiesdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" -msgstr "Не е избрана папка" +msgstr "Избрана е грешната папка" #: favoritefolderview.cpp:90 msgid "Favorite Folders" @@ -3384,7 +3405,7 @@ msgstr "Локална входяща кутия" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" -msgstr "Вх. кутия на %1" +msgstr "Входяща за %1" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" @@ -3407,9 +3428,8 @@ msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: filterimporterexporter.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "Маркиране на целия текст" +msgstr "Размаркиране на целия текст" #: filterimporterexporter.cpp:213 msgid "Import Filters" @@ -3419,7 +3439,7 @@ msgstr "Импортиране на филтри" msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." -msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни." +msgstr "Файлът е нечетлив. Може би Вашите права за достъп са недостатъчни." #: filterimporterexporter.cpp:235 msgid "Export Filters" @@ -3439,19 +3459,20 @@ msgid "" "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, " -"данни се записват и показват само ако е активирано. " +"протокол се създава и показва единствено, когато протоколирането е " +"активирано. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" -msgstr "Детайли на дневника" +msgstr "Детайли на проткола" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" -msgstr "Описание на шаблона" +msgstr "Описание на шаблона на протоколирането" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" +msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" @@ -3469,15 +3490,15 @@ msgstr "" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Оценка на шаблона" +msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" -msgstr "Действия на филтъра" +msgstr "Действия на филтъра на протокола" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" -msgstr "Ограничение на размера:" +msgstr "Ограничение на размера на протокола:" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" @@ -3491,7 +3512,7 @@ msgid "" "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете " -"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " +"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако " "размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " "премахнати докато не се влезе в тези рамки. " @@ -3550,7 +3571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " "обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. " -"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." +"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3563,6 +3584,7 @@ msgstr "Права" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" +"<b>Бележка: </b>Преименуването изисква права за писане в родителската папка." #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" @@ -3599,13 +3621,12 @@ msgid "" msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." #: folderdiaacltab.cpp:435 -#, fuzzy msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " -"поща\"." +"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка " +"на поща\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3630,7 +3651,7 @@ msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" -"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" +"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" "%1" #: folderdiaacltab.cpp:569 @@ -3646,7 +3667,7 @@ msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " +"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " "това няма да имате достъп до нея." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 @@ -3732,9 +3753,9 @@ msgid "" "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше " -"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"." -"</qt>" +"<qt>Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка <b>%1</b>, от която " +"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена " +"на \"Входяща\".</qt>" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" @@ -3828,25 +3849,23 @@ msgstr "Стартиране на IM" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Нощ" #: headerstyle.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Morning" -msgstr "Предупреждения" +msgstr "Сутрин" #: headerstyle.cpp:678 msgid "Afternoon" -msgstr "" +msgstr "Следобед" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" -msgstr "" +msgstr "Вечер" #: headerstyle.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" -msgstr "Самоличност на пода&теля:" +msgstr "Време на пода&теля:" #: headerstyle.cpp:760 msgid "(resent from %1)" @@ -3893,9 +3912,9 @@ msgid "" "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както " +"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа Вашето име така както " "искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако " -"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния " +"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния " "адрес.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 @@ -3908,7 +3927,7 @@ msgid "" "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата " +"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на Вашата " "организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на " "изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето " "празно.</p></qt>" @@ -3918,7 +3937,6 @@ msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #: identitydialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" "p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " @@ -3926,14 +3944,16 @@ msgid "" "alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен " -"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще " -"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>" +"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен адрес." +"</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща поща. " +"Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте нова " +"идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако " +"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " +"когато Ви отговорят.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Email a&liases:" -msgstr "&Е-поща:" +msgstr "Псевдоними на &Е-поща:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" @@ -3944,6 +3964,11 @@ msgid "" "th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " "alias address per line.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><h3>Псевдоними на Е-поща</h3><p>Това поле съдържа адреси псевдоними, " +"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</" +"p><table><tr><th>Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></" +"tr><tr><th>Псевдоним:</th><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></" +"tr></table><p>Напишете по един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" @@ -3962,7 +3987,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви." +"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" @@ -3973,7 +3998,7 @@ msgid "" "<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване " -"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</" +"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</" "p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " "съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</" "p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></" @@ -3992,7 +4017,7 @@ msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " +"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и " "за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." #: identitydialog.cpp:223 @@ -4004,7 +4029,7 @@ msgid "" "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " "at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас " +"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас " "самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на " "съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите " "полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните " @@ -4025,7 +4050,7 @@ msgid "" "messages." msgstr "" "Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на " -"съобщенията ви." +"съобщенията Ви." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" @@ -4035,7 +4060,7 @@ msgid "" "not be affected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за " -"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето " +"електронно подписване на съобщенията Ви.</p><p> Можете да оставите полето " "празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME " "Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>" @@ -4052,7 +4077,7 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите " +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите " "и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на " "съобщение." @@ -4065,7 +4090,7 @@ msgid "" "functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване " -"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми " +"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми " "ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, " "но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните " "функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>" @@ -4099,7 +4124,7 @@ msgstr "" "<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния " "<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи " "заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено " -"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки " +"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки " "отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето " "празно.</p></qt>" @@ -4164,9 +4189,8 @@ msgid "Invalid Email Address" msgstr "Невалидна е-поща" #: identitydialog.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Невалидна е-поща" +msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\"" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" @@ -4175,8 +4199,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско " -"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" +"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска " +"самоличност (%1).\n" "Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, " "когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." @@ -4297,7 +4321,7 @@ msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" -"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите " +"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите " "настройките на сметката си." #: imapaccountbase.cpp:768 |