summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po498
1 files changed, 498 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae8d9d7cea0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kanagram.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# Bangla translation of KAnagram.
+# Copyright (C) 2006 KDE Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the KAnagram package.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KAnagram (KDE 3.5)\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:30+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
+"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "প্রজ্ঞা"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "progga@BengaLinux.Org"
+
+#: grammarmanager.cpp:33
+msgid "Simple Present"
+msgstr "সাধারণ বর্তমান"
+
+#: grammarmanager.cpp:34
+msgid "Present Progressive"
+msgstr "ঘটমান বর্তমান"
+
+#: grammarmanager.cpp:35
+msgid "Present Perfect"
+msgstr "পুরাঘটিত বর্তমান"
+
+#: grammarmanager.cpp:37
+msgid "Simple Past"
+msgstr "সাধারণ অতীত"
+
+#: grammarmanager.cpp:38
+msgid "Past Progressive"
+msgstr "ঘটমান অতীত"
+
+#: grammarmanager.cpp:39
+msgid "Past Participle"
+msgstr "পুরাঘটিত অতীত"
+
+#: grammarmanager.cpp:41
+msgid "Future"
+msgstr "ভবিষ্যৎ"
+
+#: kanagram.cpp:55
+msgid "reveal word"
+msgstr "শব্দ বলে দাও"
+
+#: kanagram.cpp:56
+msgid "hint"
+msgstr "ইঙ্গিত"
+
+#: kanagram.cpp:263
+msgid "About Kanagram"
+msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম পরিচিতি"
+
+#: kanagram.cpp:270
+msgid "About KDE"
+msgstr "কে.ডি.ই. পরিচিতি"
+
+#: kanagram.cpp:277
+msgid "Kanagram Handbook"
+msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম নির্দেশিকা"
+
+#: kanagram.cpp:285
+msgid "Next Word"
+msgstr "পরবর্তী শব্দ"
+
+#: kanagram.cpp:290
+msgid "Configure Kanagram"
+msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম কনফিগার করো"
+
+#: kanagram.cpp:295
+msgid "Quit Kanagram"
+msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম থেকে প্রস্থান করো"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Vocabularies"
+msgstr "শব্দভাণ্ডার"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
+#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "New Stuff"
+msgstr "নতুন বস্তু"
+
+#: kanagramgame.cpp:50
+msgid ""
+"File %1 cannot be found.\n"
+" Please ensure that Kanagram is properly installed."
+msgstr ""
+"%1 ফাইলটি পাওয়া যায় নি।\n"
+"কে-অ্যানাগ্রাম সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা অনুগ্রহপূর্বক তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: keduvocdocument.cpp:110
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যায় নি</qt>"
+
+#: keduvocdocument.cpp:165
+msgid ""
+"Could not load \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" লেোড করা যায় নি\n"
+"আপনি কি আবারো চেষ্টা করে দেখতে চান?"
+
+#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
+msgid "I/O Failure"
+msgstr "ইনপুট/আউটপুট-এ ব্যর্থতা"
+
+#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
+msgid "&Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (&প)"
+
+#: keduvocdocument.cpp:214
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ফাইলে লেখা যায় নি</qt>"
+
+#: keduvocdocument.cpp:255
+msgid ""
+"Could not save \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\"%1\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায় নি\n"
+"আপনি কি আবারো চেষ্টা করে দেখতে চান?"
+
+#: keduvocdocument.cpp:798
+msgid "<no lesson>"
+msgstr "<no lesson>"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:134
+msgid "expected tag <%1>"
+msgstr "প্রত্যাশিত ট্যাগ <%1>"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
+msgid "ambiguous definition of language code"
+msgstr "ভাষার কোডের যে সংজ্ঞা দেওয়া হয়েছে তা অস্পষ্ট"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
+msgid "starting tag <%1> is missing"
+msgstr "আরম্ভসূচক ট্যাগ <%1>-কে পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
+msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
+msgstr "<%1> ট্যাগ-এর পুনরাবৃত্তি ঘটেছে"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
+msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
+msgstr "<%1> ট্যাগ আশা করা গেলেও পাওয়া গিয়েছে <%2> ট্যাগ।"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
+msgid ""
+"File:\t%1\n"
+msgstr ""
+"ফাইল:\t%1\n"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
+msgid ""
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
+"too old, or the document is damaged.\n"
+"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
+"elements.\n"
+msgstr ""
+"আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত ট্যাগ <%1> পাওয়া গিয়েছে। সম্ভবত আপনি যে "
+"কে-ভকট্রেইন ব্যবহার করছেন তা খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি ত্রুটিযুক্ত।\n"
+"এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি লোড করার উদ্যোগ বাতিল করা হল, কারণ কে-ভকট্রেইন অজ্ঞাত "
+"উপাদানযুক্ত ডকুমেন্ট পড়তে পারে না।\n"
+
+#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
+msgid "Unknown Element"
+msgstr "অজ্ঞাত উপাদান"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kanagram"
+msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "An anagram game"
+msgstr "অ্যানাগ্রাম খেলা"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Coding"
+msgstr "কোড লিখন"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
+msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও অনেক শব্দভাণ্ডার"
+
+# FIXME
+#: main.cpp:35
+msgid "Sound effects"
+msgstr "শব্দ ক্রিয়া"
+
+#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "সিরিলিক"
+
+#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
+msgid "Latin"
+msgstr "ল্যাটিন"
+
+#: mainsettings.cpp:142
+msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
+msgstr ""
+"নতুন ফন্টকে সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক কে-অ্যানাগ্রাম পুনরায় চালু করুন।"
+
+#: mainsettings.cpp:150
+msgid ""
+"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
+"to the Internet."
+msgstr ""
+"ফন্টটি ইনস্টল করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে "
+"সঠিকভাবে যুক্ত আছেন কিনা।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Editor"
+msgstr "শব্দভাণ্ডার সম্পাদক"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "বিবরণ:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
+"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
+"contains."
+msgstr ""
+"শব্দভাণ্ডারের বিবরণ। নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরির সময় শব্দভাণ্ডারের জন্য একটি বিবরণ "
+"যোগ করুন। এর ফলে ব্যবহারকারীগণ জানতে পারবেন যে শব্দভাণ্ডারটিতে কী ধরনের শব্দ "
+"রয়েছে।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary name:"
+msgstr "শব্দভাণ্ডারের নাম:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of the vocabulary you are editing."
+msgstr "আপনি যে শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করছেন তার নাম।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Remove Word"
+msgstr "শব্দ অপসারণ করো"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Removes the selected word."
+msgstr "নির্বাচিত শব্দগুলেোকে অপসারণ করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "New Word"
+msgstr "নতুন শব্দ"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Creates a new word."
+msgstr "একটি নতুন শব্দ তৈরি করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The list of words in the vocabulary."
+msgstr "শব্দভাণ্ডারের শব্দ তালিকা।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Word:"
+msgstr "শব্দ:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
+msgstr "নির্বাচিত শব্দ। এই বাক্সে আপনি নির্বাচিত শব্দকে সম্পাদন করতে পারবেন।"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Hint:"
+msgstr "ইঙ্গিত:"
+
+#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
+msgstr ""
+"নির্বাচিত ইঙ্গিত। শব্দ অনুমান করতে সহায়তা করে এমন একটি ইঙ্গিত যোগ করুন।"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
+"is shown."
+msgstr ""
+"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ "
+"করতে পারবেন।"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Hints"
+msgstr "ইঙ্গিত"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto-hide hints after:"
+msgstr "যে সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলা হবে:"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলবে না"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "3 Seconds"
+msgstr "৩ সেকেন্ড"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "5 Seconds"
+msgstr "৫ সেকেন্ড"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "7 Seconds"
+msgstr "৭ সেকেন্ড"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "9 Seconds"
+msgstr "৯ সেকেন্ড"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vocabulary Options"
+msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Play using:"
+msgstr "এটি ব্যবহার করে খেলো:"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use standard fonts"
+msgstr "সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করো"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
+msgstr "চকবোর্ড/ইন্টারফেস-এর জন্য একটি সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করে।"
+
+# FIXME
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Get Chalk Font"
+msgstr "চক ফন্ট খুঁজে বের করো"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use sou&nds"
+msgstr "&শব্দ ব্যবহার করো"
+
+#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Turns sounds on/off."
+msgstr "শব্দ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Create New"
+msgstr "নতুন করে তৈরি করো"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Creates a new vocabulary."
+msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরি করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Edits the selected vocabulary."
+msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the selected vocabulary."
+msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "শিরোেনাম"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The list of installed vocabularies."
+msgstr "ইনস্টলকৃত শব্দভাণ্ডারের তালিকা।"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kanagram allows you to download\n"
+"new data from the Internet.\n"
+"\n"
+"If you are connected to the Internet, press \n"
+"the button to get new vocabulary files."
+msgstr ""
+"কে-অ্যানাগ্রাম আপনাকে ইন্টারনেট থেকে নতুন তথ্য ডাউনলোড\n"
+"করার সুযোগ দেয়।\n"
+"\n"
+"আপনি যদি ইন্টারনেটের সাথে যুক্ত থাকেন, তবে নতুন শব্দভাণ্ডারের\n"
+"ফাইল আনার জন্য বাটনটি চাপুন।"
+
+#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Download New Vocabularies"
+msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করো"
+
+#: vocabedit.cpp:117
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"
+
+#: vocabedit.cpp:117
+msgid "Save Changes Dialog"
+msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণকারী ডায়ালগ"