summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po570
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc4789d59bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of kasbarextension.po to Bosnian
+# Bosnian translation.
+# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
+# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:25+0100\n"
+"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O Kasbar-u"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar verzija: %1</h2><b>KDE verzija:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (novi) API za "
+"proširenja, ali je ponovo napisan zbog niza mogućnosti koje su tražile razne "
+"grupe korisnika. U procesu ponovnog pisanja sve standardne mogućnosti koje "
+"pruža osnovna traka sa alatima su dodane, kao i neke originalne mogućnosti kao "
+"što su sličice.</p> "
+"<p>Informacije o najnovijim dešavanjima u vezi Kasbara možete naći na <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, web stranici Kasbara.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autori Kasbar-a"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Programer i održavač Kasbar TNG kôda.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet je napisao originalni Kasbar applet na kojem je zasnovana ova "
+"ekstenzija. Preostalo je vrlo malo originalnog koda, ali osnovni izgled u "
+"neprovidnom režimu je skoro identičan prvobitnoj implementaciji.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD licenca"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar se može koristiti pod uslovima ili BSD licence ili GNU Opće Javne "
+"Licence (GNU Public License)."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL licenca"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternativni menadžer zadataka"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Degrupiši"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Postavke Kasbar-a"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Određuje broj stavki (zadataka)."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Veličina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Ogromno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Preveliko"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Određuje maksimalan broj stavki koje treba smjestiti u liniju prije "
+"započinjanja novog reda ili kolone. Ako je vrijednost 0 biće iskorišten sav "
+"preostali prostor."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Ku&tija po liniji:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Pomakni od ivice ekrana"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Pomaknut će traku od ivice ekrane tako da je možete pomjerati."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "P&rovidno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Uključi pseudo-providni način."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Uključi ti&ntu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Uključuje bojenje pozadine koja je prikazana kroz providni način."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Određuje boju koja se koristi za pozadinu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "B&oja tinte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Određuje jačinu boje pozadine."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Jačina tinte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Uključi &sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Uključuje prikaz sličica prozora kada pomjerite pokazivač miša preko njih. "
+"Sičice su približno prikazane i ne moraju prikazivati trenutni sadržaj "
+"prozora.\n"
+"\n"
+"Ako koristite ovu opciju na slabijim računarima, mogući su problemi sa "
+"performansama."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "U&ključi sličice"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Kontroliše veličinu prozora sličica. Ako koristite velike sličice moguć je "
+"problem sa performansama."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Veličina sličice:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Kontroliše frekvenciju kojom se ažurira pregled aktivnog prozora. Ako je "
+"vrijednost 0 neće biti izvršavano ažuriranje.\n"
+"\n"
+"Korištenje malih vrijednosti može izazvati probleme sa performansama na "
+"slabijim računarima."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Uradi up&date sličica svakih: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde/i"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupiši prozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Uključuje grupisanje srodnih prozora."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Prikaži sve p&rozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Uključuje prikazivanje svih prozora, ne samo onih na trenutnom desktopu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupiši prozore na neaktivnim desktopima"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Uključuje grupisanje svih prozora, ne samo onih na trenutnom desktopu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Prikaži samo &minimizirane prozore"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija označena, na traci su prikazani samo minimizirani prozori. "
+"Kasbar će se zbog ovoga ponašati kao starija okruženja poput CDE ili OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Oznaka teksta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Oznaka pozadine:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivan tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivna pozadina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivni tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktivna pozadina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Napredak boje:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "B&oja za pažnju:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikatori:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Uključi &startup notifier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Uključuje prikaz programa koji se pokreću ali kojima prozor još nije "
+"napravljen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Uključi indikator &izmjene"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Uključuje prikazivanje ikone stanja \"disketa\" za prozore koji sadrže "
+"izmijenjen dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Uključi indikator &napretka"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Uključuje prikazivanje trake napretka u oznaci prozora koji su indikatori "
+"napretka."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Uključi indikator &pažnje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Uključuje prikazivanje ikone koja ukazuje na prozor na koji treba obratiti "
+"pažnju."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Uključuje okvire na neaktivnim stavkama"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Uključuje okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u pozadinu "
+"vjerovatno treba isključiti ovu opciju."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Prikaži sve p&rozore"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupiši prozore"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Prikaži &sat"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Prikaži &mjerilo učitavanja"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Leteći"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Rotiraj traku"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Osvježi"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Podesi Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&O Kasbar-u"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Pomjeri u t&ray"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "O&sobine"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Ne mogu poslati u tray"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Osobine zadatka"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Stavka"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Traka"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Vlasništvo"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Ime</b>: $name"
+"<br><b>Vidljivo ime</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonificirano</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizirano</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimizirano</b>: $maximized"
+"<br><b>Zasjenčeno</b>: $shaded"
+"<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>Svi desktopi</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Naziv ikone</b>: $iconicName"
+"<br><b>Vidljivo ime ikone</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Promijenjeno</b>: $modified"
+"<br><b>Zahtijeva pažnju</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM info o specifikaciji"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Pikseli"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "Ma&x pločica: "
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "Boja &teksta oznake:"