summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po1038
1 files changed, 560 insertions, 478 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 39310e5201a..27e3f94a117 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Ne mogu da pronađem font %1, datoteka %2."
@@ -50,7 +62,8 @@ msgstr "Ne mogu da prepoznam format font datoteke %1"
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
"Font datoteka %1 se može da otvoriti i čitati, ali njen format nije podržan."
@@ -116,31 +129,19 @@ msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bitova"
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font ima nekvadratnu razmjeru "
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI datoteka ne počinje sa preambulom."
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI datoteka sadrži pogrešnu verziju DVI izlaza za ovaj program. Savjet: Ako "
-"koristite npr. sistem Omega, potrebno je koristiti i specijalni program kao što "
-"je oxdvi."
+"koristite npr. sistem Omega, potrebno je koristiti i specijalni program kao "
+"što je oxdvi."
#: dviFile.cpp:155
msgid ""
@@ -186,13 +187,17 @@ msgstr "KDVI: Informacije"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
+"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
+"file immediately.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova DVI datoteka sadrži informacije o izvornoj datoteci. Klikom na tekst "
"srednjim tipkom miša otvoriće se editor sa izvornom TeX datotekom.</qt>"
+#: dviRenderer.cpp:284
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Objasni detaljnije..."
@@ -210,17 +215,17 @@ msgid ""
"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
"probably want to save the DVI file now."
msgstr ""
-"Sve vanjske PostScript datoteke su uspješno ugrađene u vaš dokument. Sada ćete "
-"vjerovatno željeti da snimite DVI datoteku."
+"Sve vanjske PostScript datoteke su uspješno ugrađene u vaš dokument. Sada "
+"ćete vjerovatno željeti da snimite DVI datoteku."
#: dviRenderer.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
+"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Greška u datoteci!</strong> Navedena datoteka '%1' ne postoji. KDVI "
-"je već pokušao da doda '.dvi' na kraju imena</qt>"
+"<qt><strong>Greška u datoteci!</strong> Navedena datoteka '%1' ne postoji. "
+"KDVI je već pokušao da doda '.dvi' na kraju imena</qt>"
#: dviRenderer.cpp:441
msgid "File Error!"
@@ -228,34 +233,33 @@ msgstr "Greška u datoteci!"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
+"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nisam mogao da otvorim datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"koja je tipa <strong>%2</strong>. KDVI može otvarati samo DVI (.dvi) "
-"datoteke.</qt>"
+"<qt>Nisam mogao da otvorim datoteku <nobr><strong>%1</strong></nobr> koja je "
+"tipa <strong>%2</strong>. KDVI može otvarati samo DVI (.dvi) datoteke.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
+"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Datoteka je oštećena! KDVI je imao problema pri intepretiranju vaše DVI "
"datoteke. Ovo najvjerovatnije znači da je vaša DVI datoteka pokvarena.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:640
msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
+"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
+"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
+"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
+"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mjesto u DVI datoteci koje odgovara liniji "
-"%1 u TeX datoteci <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI datoteka ne "
-"sadrži potrebne informacije o izvornoj datoteci. Pogledajte uputstvo KDVI-ja za "
-"detaljno objašnjenje kako dodati ove informacije. Pritiskom na tipku F1 "
-"otvoriće se uputstvo KDVI-ja.</qt>"
+"<qt>Tražili ste od KDVI-ja da locira mjesto u DVI datoteci koje odgovara "
+"liniji %1 u TeX datoteci <strong>%2</strong>. Međutim, izgleda da DVI "
+"datoteka ne sadrži potrebne informacije o izvornoj datoteci. Pogledajte "
+"uputstvo KDVI-ja za detaljno objašnjenje kako dodati ove informacije. "
+"Pritiskom na tipku F1 otvoriće se uputstvo KDVI-ja.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
msgid "Could Not Find Reference"
@@ -263,16 +267,16 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem referencu"
#: dviRenderer.cpp:683
msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>KDVI nije uspio da locira mjesto u DVI datoteci koje odgovara liniji %1 u "
-"TeX datoteci <strong>%2</strong>.</qt>"
+"<qt>KDVI nije uspio da locira mjesto u DVI datoteci koje odgovara liniji %1 "
+"u TeX datoteci <strong>%2</strong>.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:737
msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
+"found."
msgstr ""
"DVI datoteka ukazuje na TeX datoteku <strong>%1</strong> koja nije pronađena."
@@ -283,12 +287,12 @@ msgstr "Nisam mogao da pronađem datoteku"
#: dviRenderer.cpp:747
msgid ""
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
+"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
msgstr ""
-"Još uvijek niste odredili editor za inverznu pretragu. Odaberite vaš omiljeni "
-"editor u <strong>dijalogu DVI opcija</strong> koji ćete naći u meniju <strong>"
-"Postavke</strong>."
+"Još uvijek niste odredili editor za inverznu pretragu. Odaberite vaš "
+"omiljeni editor u <strong>dijalogu DVI opcija</strong> koji ćete naći u "
+"meniju <strong>Postavke</strong>."
#: dviRenderer.cpp:752
msgid "Need to Specify Editor"
@@ -300,25 +304,19 @@ msgstr "Za sada koristi TDE-ov editor Kate"
#: dviRenderer.cpp:785
msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vanjski program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>koji je iskorišten za pozivanje editora za inverznu pretragu, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
-"'Datoteka'. Uputstvo za KDVI sadrži detaljan opis kako da podesite vaš editor "
-"za korištenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.</qt>"
+"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vanjski program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>koji je "
+"iskorišten za pozivanje editora za inverznu pretragu, prijavio je grešku. Za "
+"detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa informacijama o "
+"dokumentu</strong> koji možete naći u meniju 'Datoteka'. Uputstvo za KDVI "
+"sadrži detaljan opis kako da podesite vaš editor za korištenje sa KDVI-om, "
+"kao i listu uobičajenih problema.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -355,21 +353,22 @@ msgstr "Pronađen je nepoznat op-kod %1."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"KDVI nije uspio da locira program 'dvipdfm' na vašem računaru. Ovaj program je "
-"potreban za izvoz DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti konverziju u "
-"PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u većini slučajeva ova "
-"funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog kvaliteta za štampanje ali lošeg "
-"kvaliteta za čitanje programom Acrobat Reader. Bilo bi dobro da nabavite noviju "
-"verziju vaše distribucije TeX-a koja sadrži program 'dvipdfm'.\n"
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI nije uspio da locira program 'dvipdfm' na vašem računaru. Ovaj program "
+"je potreban za izvoz DVI formata u PDF format. Ipak, možete izvršiti "
+"konverziju u PDF format koristeći KDVI-ovu funkciju za štampanje, ali u "
+"većini slučajeva ova funkcija će napraviti dokumente koji su dobrog "
+"kvaliteta za štampanje ali lošeg kvaliteta za čitanje programom Acrobat "
+"Reader. Bilo bi dobro da nabavite noviju verziju vaše distribucije TeX-a "
+"koja sadrži program 'dvipdfm'.\n"
"Savjet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu shella PATH kada "
"traži programe."
@@ -381,8 +380,7 @@ msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "Izvezi datoteku kao"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -390,8 +388,7 @@ msgstr ""
"Datoteka %1\n"
"već postoji. Želite li da pišete preko nje?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Piši preko datoteke"
@@ -406,13 +403,13 @@ msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoz datoteke u PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvipdfm' za konverziju vaše DVI datoteke "
-"u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvipdfm' treba da "
-"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
+"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvipdfm' za konverziju vaše DVI "
+"datoteke u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvipdfm' "
+"treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
@@ -428,14 +425,14 @@ msgstr "Budite strpljivi"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vanjski program 'dvipdf', koji je korišten za izvoz datoteke, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
-"'Datoteka'.</qt>"
+"<qt>Vanjski program 'dvipdf', koji je korišten za izvoz datoteke, prijavio "
+"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa "
+"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju 'Datoteka'.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
@@ -447,11 +444,10 @@ msgid ""
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer_export.cpp:188
@@ -468,13 +464,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoz datoteke u PostScript"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvips' za konverziju vaše DVI datoteke u "
-"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvips' treba da "
-"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
+"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvips' za konverziju vaše DVI "
+"datoteke u PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što "
+"'dvips' treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -486,14 +482,14 @@ msgstr ""
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
+"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
+"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
+"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vanjski program 'dvips', koji je korišten za izvoz datoteke, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>"
-"dijalog sa informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju "
-"'Datoteka'."
+"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte <strong>dijalog sa "
+"informacijama o dokumentu</strong> koji možete naći u meniju 'Datoteka'."
#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
@@ -506,11 +502,9 @@ msgstr "Ugrađujem %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
-"Stranica %1: PostScript datoteka <strong>%2</strong> nije pronađena."
-"<br>"
+"Stranica %1: PostScript datoteka <strong>%2</strong> nije pronađena.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
@@ -531,8 +525,9 @@ msgstr "Prekida generisanje fontova. Nemojte raditi ovo."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI trenutno generiše bitmapirane fontove koji su potrebni za prikazivanje "
"vašeg dokumenta. Za ovo KDVI koristi pojedine vanjske programe kao što je "
@@ -559,6 +554,10 @@ msgstr "TeX ime"
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@@ -578,12 +577,11 @@ msgstr "Datoteka fonta nije pronađena"
#: fontpool.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
msgstr ""
-"KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje tekuće "
-"DVI datoteke. Vaš dokument može biti nečitljiv."
+"KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje "
+"tekuće DVI datoteke. Vaš dokument može biti nečitljiv."
#: fontpool.cpp:288
#, fuzzy
@@ -604,9 +602,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
@@ -622,14 +619,14 @@ msgstr "Font nije pronađen - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
+"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
+"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works.</p>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:590
@@ -661,6 +658,11 @@ msgstr "DVI datoteka"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informacije o trenutno učitanoj DVI datoteci."
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "PK fontovi"
+
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
@@ -668,12 +670,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
#: infodialog.cpp:39
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
-"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno "
-"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u "
-"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja."
+"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su "
+"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju "
+"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja."
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -690,8 +692,8 @@ msgstr "Izlaz vanjskih programa."
#: infodialog.cpp:48
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
"KDVI koristi vanjske programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo "
"polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izvještaji su korisni "
@@ -753,8 +755,8 @@ msgstr ""
#: kdvi_multipage.cpp:105
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
@@ -807,8 +809,8 @@ msgstr "Štampaj %1"
#: kdvi_multipage.cpp:251
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr ""
"Lista stranica koje ste izabrali je bila prazna.\n"
"Možda ste napravili grešku pri izboru stranica, npr. davanjem neispravnog "
@@ -824,14 +826,14 @@ msgid ""
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
+"Continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova funkcija izvozi DVI datoteku u običan tekst. Na žalost, ova verzija "
"KDVI-ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, "
-"matematičke formule, akcenotvani znakovi i ne-engleski tekst kao što je ruski "
-"ili kineski, najvjerovatnije će biti potpuno zabrljani. Želite li ipak da "
-"nastavite?</qt>"
+"matematičke formule, akcenotvani znakovi i ne-engleski tekst kao što je "
+"ruski ili kineski, najvjerovatnije će biti potpuno zabrljani. Želite li ipak "
+"da nastavite?</qt>"
#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
msgid "Function May Not Work as Expected"
@@ -847,8 +849,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Ova funkcija izvozi DVI datoteku u običan tekst. Na žalost, ova verzija "
"KDVI-ja tretira kako treba samo čiste ASCII znake. Simboli, ligature, "
-"matematičke formule, akcentovani znakovi i ne-engleski tekst kao što je ruski "
-"ili kineski, najvjerovatnije će biti potpuno zabrljani.</qt>"
+"matematičke formule, akcentovani znakovi i ne-engleski tekst kao što je "
+"ruski ili kineski, najvjerovatnije će biti potpuno zabrljani.</qt>"
#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
msgid "Continue Anyway"
@@ -870,8 +872,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
@@ -881,8 +883,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
@@ -898,10 +900,11 @@ msgid ""
"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
"precompiled software package for your operating system."
msgstr ""
-"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. Ova "
-"biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako želite "
-"da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i sami ponovo "
-"kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš sistem."
+"KDVI-ju je potrebna biblioteka FreeType da bi pristupio Type 1 fontovima. "
+"Ova biblioteka nije bila prisutna u trenutku kada je KDVI kompajliran. Ako "
+"želite da koristite Type 1 fontove, morate ili da instalirate FreeType i "
+"sami ponovo kompajlirate KDVI, ili da nađete prekompajlirani paket za vaš "
+"sistem."
#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
msgid "User-Defined Editor"
@@ -944,8 +947,8 @@ msgstr "Generišem PostScript grafiku..."
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
+"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verzija programa Ghostview koja je instalirana na ovaj računar ne sadrži "
"nijedan od Ghostview drajvera koji su poznati KDVIju. Stoga je PostScript "
@@ -954,256 +957,38 @@ msgstr ""
#: psgs.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Program Ghostview, kojeg KDVI interno koristi za prikazivanje PostScript "
-"ilustracija uključenih u ovu DVI datoteku, je generalno u stanju da ispisuje "
-"podatke u raznim formatima. Podprogrami koje Ghostview koristi za ove zadatke "
-"se nazivaju 'drajveri'. Postoji po jedan drajver za svaki od formata koje "
-"Ghostview može pisati. Razne verzije Ghostview-a mogu imati različit skup "
-"dostupnih drajvera. Izgleda da verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom "
-"računaru ne sadrži <strong>niti jedan</strong> od drajvera poznatih KDVIju.</p>"
-"<p>Prilično je nevjerovatno da normalna Ghostview instalacija ne sadrži te "
-"drajvere. Stoga bi ova greška mogla ukazivati na ozbiljne probleme u "
-"konfiguraciji Ghostview instalacije na ovom računaru.</p>"
-"<p>Ako želite popraviti probleme sa Ghostview-om, možete koristiti naredbu "
-"<strong>gs --help</strong> da biste dobili spisak drajvera koje podržava. Među "
-"njima, KDVI može koristiti 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Zapamtite da ćete morati "
-"restartovati KDVI da biste ponovo uključili podršku za PostScript.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Izvezi kao"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr "Koristi Type 1 fontove ako su dostupni"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Provjerite da li korištenje hintovanja fontova poboljšava čitljivost na vašem "
-"računaru."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za 'hintovanje' koje mogu poslužiti za "
-"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na "
-"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove prilično "
-"ružnim i više volje da je ova opcija isključena."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Pojedini DVI datoteke koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, "
-"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje grafike. "
-"Vjerovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI datoteka u kojem "
-"je PostScript dio pokvaren, ili previše zahtjevan za vaš računar."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Uređivač za inverznu pretragu"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Izaberite editor koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za 'inverznu pretragu'. Ako je "
-"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju otvoriti "
-"editor koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovdje "
-"možete odabrati vaš omiljeni editor. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar "
-"izbor.</p>\n"
-"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI datoteke "
-"koji podržavaju inverznu pretragu."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Naredba shella:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora "
-"nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U "
-"suprotnom, dovedi prozor sa datotekom ispred svih ostalih prozora'. Ako "
-"koristite editor sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će se "
-"otvoriti novi editor, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Slično, mnogi "
-"editori nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu "
-"liniju koju želite da izmijenite.</p>\n"
-"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki editor nije dobro odrađena, pišite "
-"na kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "Komandna linija shella koja se koristi za pokretanje editora."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi "
-"pokrenuo editor. Polje '%f' zamenjuje sa imenom datoteke, a '%l' brojem linije."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Uređivač:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Šta je 'inverzna pretraga'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "inv-pretraga"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim "
-"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Provjerite da li korištenje hintovanja fontova poboljšava čitljivost na vašem "
-"računaru."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za 'hintovanje' koje mogu poslužiti za "
-"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na "
-"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove prilično "
-"ružnim i više volje da je ova opcija isključena."
+"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
+"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Program Ghostview, kojeg KDVI interno koristi za prikazivanje "
+"PostScript ilustracija uključenih u ovu DVI datoteku, je generalno u stanju "
+"da ispisuje podatke u raznim formatima. Podprogrami koje Ghostview koristi "
+"za ove zadatke se nazivaju 'drajveri'. Postoji po jedan drajver za svaki od "
+"formata koje Ghostview može pisati. Razne verzije Ghostview-a mogu imati "
+"različit skup dostupnih drajvera. Izgleda da verzija Ghostview-a koja je "
+"instalirana na ovom računaru ne sadrži <strong>niti jedan</strong> od "
+"drajvera poznatih KDVIju.</p><p>Prilično je nevjerovatno da normalna "
+"Ghostview instalacija ne sadrži te drajvere. Stoga bi ova greška mogla "
+"ukazivati na ozbiljne probleme u konfiguraciji Ghostview instalacije na ovom "
+"računaru.</p><p>Ako želite popraviti probleme sa Ghostview-om, možete "
+"koristiti naredbu <strong>gs --help</strong> da biste dobili spisak drajvera "
+"koje podržava. Među njima, KDVI može koristiti 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. "
+"Zapamtite da ćete morati restartovati KDVI da biste ponovo uključili podršku "
+"za PostScript.</p></qt>"
#: special.cpp:39
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
@@ -1213,11 +998,11 @@ msgstr ""
#: special.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
+"stack is empty."
msgstr ""
-"Greška u DVI datoteci '%1', na stranici %2. Izdata je naredba pop za boju kada "
-"je stek za boje prazan."
+"Greška u DVI datoteci '%1', na stranici %2. Izdata je naredba pop za boju "
+"kada je stek za boje prazan."
#: special.cpp:309
#, fuzzy
@@ -1241,8 +1026,8 @@ msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
-"Greška u DVI datoteci '%1', na stranici %2. Izdata je naredba pop za boju kada "
-"je stek za boje prazan."
+"Greška u DVI datoteci '%1', na stranici %2. Izdata je naredba pop za boju "
+"kada je stek za boje prazan."
#: special.cpp:725
msgid "The special command '%1' is not implemented."
@@ -1310,13 +1095,228 @@ msgstr " ignorisan."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1"
-#: tips.txt:3
+#: kdvi.kcfg:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. "
+"Osim ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"Pojedini DVI datoteke koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, "
+"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje "
+"grafike. Vjerovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI "
+"datoteka u kojem je PostScript dio pokvaren, ili previše zahtjevan za vaš "
+"računar."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"Provjerite da li korištenje hintovanja fontova poboljšava čitljivost na "
+"vašem računaru."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za 'hintovanje' koje mogu poslužiti "
+"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika "
+"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove "
+"prilično ružnim i više volje da je ova opcija isključena."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI datoteka"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Izvezi kao"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Koristi Type 1 fontove ako su dostupni"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Provjerite da li korištenje hintovanja fontova poboljšava čitljivost na "
+"vašem računaru."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za 'hintovanje' koje mogu poslužiti "
+"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika "
+"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove "
+"prilično ružnim i više volje da je ova opcija isključena."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Uređivač za inverznu pretragu"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Izaberite editor koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za 'inverznu pretragu'. Ako je "
+"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju "
+"otvoriti editor koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću "
+"liniju. Ovdje možete odabrati vaš omiljeni editor. Ako ste u dilemi, nedit "
+"je veoma dobar izbor.</p>\n"
+"<p>Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI "
+"datoteke koji podržavaju inverznu pretragu."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Naredba shella:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora "
+"nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U "
+"suprotnom, dovedi prozor sa datotekom ispred svih ostalih prozora'. Ako "
+"koristite editor sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će "
+"se otvoriti novi editor, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Slično, "
+"mnogi editori nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede "
+"tačnu liniju koju želite da izmijenite.</p>\n"
+"<p>Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki editor nije dobro odrađena, "
+"pišite na kebekus@kde.org.</p>"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Komandna linija shella koja se koristi za pokretanje editora."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
+"with the line number."
msgstr ""
-"<p>...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n"
+"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi "
+"pokrenuo editor. Polje '%f' zamenjuje sa imenom datoteke, a '%l' brojem "
+"linije."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Šta je 'inverzna pretraga'?"
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "inv-pretraga"
+
+#: tips:3
+msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr "<p>...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1324,44 +1324,45 @@ msgstr ""
"<p>...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n"
"u bilo koji drugi program?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
"<p>...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj "
"DVI datoteci \n"
-"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u "
-"odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> "
-"Ovo uputstvo \n"
+"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom "
+"u odgovarajućoj liniji! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> Ovo "
+"uputstvo \n"
"objašnjava kako da podesite vaš editor za to.</a> \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this.</a> \n"
msgstr ""
-"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
-"možete\n"
+"<p>...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, "
+"tada možete\n"
"otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n"
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Ovo uputstvo objašnjava kako da "
"podesite \n"
"vaš editor za to.</a> \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
+#: tips:34
+msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr "<p>...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
"<p>...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak "
"običan tekst? \n"
@@ -1381,14 +1382,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Link to %1"
#~ msgstr "Veza do %1"
-#~ msgid "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file <strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Nisam uspio kopirati DVI datoteku <strong>%1</strong> u privremenu datoteku <strong>%2</strong>. Naredba za izvoz ili štampanje je prekinuta.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Failed to copy the DVI-file <strong>%1</strong> to the temporary file "
+#~ "<strong>%2</strong>. The export or print command is aborted.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Nisam uspio kopirati DVI datoteku <strong>%1</strong> u privremenu "
+#~ "datoteku <strong>%2</strong>. Naredba za izvoz ili štampanje je prekinuta."
+#~ "</qt>"
#~ msgid "Searching for '%1'..."
#~ msgstr "Tražim '%1'..."
-#~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the end of the document. Should the search be restarted from the beginning of the document?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do kraja dokumenta. Želite li da ponovite pretragu od početka dokumenta?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the end "
+#~ "of the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+#~ "document?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do kraja dokumenta. "
+#~ "Želite li da ponovite pretragu od početka dokumenta?</qt>"
#~ msgid "Text Not Found"
#~ msgstr "Tekst nije pronađen"
@@ -1396,28 +1407,43 @@ msgstr ""
#~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen.</qt>"
-#~ msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the beginning of the document. Should the search be restarted from the end of the document?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do početka dokumenta. Želite li da ponovite pretragu od kraja dokumenta?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found till the "
+#~ "beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+#~ "the document?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Znakovni niz <strong>%1</strong> nije pronađen do početka dokumenta. "
+#~ "Želite li da ponovite pretragu od kraja dokumenta?</qt>"
#~ msgid "Font Generation"
#~ msgstr "Generisanje fonta"
-#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n"
-#~ msgstr "Javili su se problemi pri pokretanju programa kpsewhich. KDVI neće raditi ako TeX nije instaliran na vašem sistemu ili ako se program kpsewhich ne nalazi u standarnoj putanji za traženje programa.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if "
+#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be "
+#~ "found in the standard search path.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Javili su se problemi pri pokretanju programa kpsewhich. KDVI neće raditi "
+#~ "ako TeX nije instaliran na vašem sistemu ili ako se program kpsewhich ne "
+#~ "nalazi u standarnoj putanji za traženje programa.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog"
+#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the "
+#~ "document info dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Stručnjaci će naći korisne informacije u sekciji 'Fontovi' dijaloga sa informacijama o dokumentu"
+#~ "Stručnjaci će naći korisne informacije u sekciji 'Fontovi' dijaloga sa "
+#~ "informacijama o dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on now and generate the missing fonts."
+#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on "
+#~ "now and generate the missing fonts."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Automatsko generisanje fontova je isključeno. Možda ćete željeti da ga uključite i tako generišete nedostajuće fontove."
+#~ "Automatsko generisanje fontova je isključeno. Možda ćete željeti da ga "
+#~ "uključite i tako generišete nedostajuće fontove."
#~ msgid "Generate Fonts Now"
#~ msgstr "Generiši fontove sada"
@@ -1440,14 +1466,40 @@ msgstr ""
#~ msgid "the KDVI plugin"
#~ msgstr "KDVI dodatak"
-#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f.<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">KDVI's Homepage</a>."
-#~ msgstr "Pregledač platformski nezavisnih datoteka (DVI datoteke) napravljenih pomoću sistema TeX.<br>Baziran je na kdvi-ju 0.4.3 i na xdvik-u, verzija 18f.<br><hr>Za najnovije informacije posjetite <a href=\"http://devel-home.kde.org/~kdvi\">web stranicu KDVI-ja.</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+#~ "typesetting system.<br>Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f."
+#~ "<br><hr>For latest information, visit <a href=\"http://devel-home.kde.org/"
+#~ "~kdvi\">KDVI's Homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregledač platformski nezavisnih datoteka (DVI datoteke) napravljenih "
+#~ "pomoću sistema TeX.<br>Baziran je na kdvi-ju 0.4.3 i na xdvik-u, verzija "
+#~ "18f.<br><hr>Za najnovije informacije posjetite <a href=\"http://devel-"
+#~ "home.kde.org/~kdvi\">web stranicu KDVI-ja.</a>."
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
-#~ msgid "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.<br><hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> Author of xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
-#~ msgstr "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Trenutni održavalac kdvi-ja. Izvršio glavne promjene na verziji 0.4.3. Implementirao hiperlinkove.<br><hr>Markku Hinhala<br>Autor kdvi-ja 0.4.3<hr>Nicolai Langfeldt<br>Održavalac xdvik-a<hr>Paul Vojta<br> Autor xdvi-ja<br><hr>Kao i mnogi drugi, koji su bili uključeni u razvoj kdvi-ja, xdvik-a i xdvi-ja. Izvinjavam se svima koji nisu pomenuti ovdje. Pošaljite mi e-mail ako mislite da vaše ime treba da se nađe ovdje."
+#~ msgid ""
+#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus"
+#~ "\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:"
+#~ "kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Current maintainer of kdvi. "
+#~ "Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks."
+#~ "<br><hr>Markku Hinhala<br>Author of kdvi 0.4.3<hr>Nicolai "
+#~ "Langfeldt<br>Maintainer of xdvik<hr>Paul Vojta<br> Author of "
+#~ "xdvi<br><hr>Many others. Really, lots of people who were involved in "
+#~ "kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. "
+#~ "Please send me an email if you think your name belongs here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stefan Kebekus<br><a href=\"http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus"
+#~ "\">http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus</a><br><a href=\"mailto:"
+#~ "kebekus@kde.org\">kebekus@kde.org</a><br>Trenutni održavalac kdvi-ja. "
+#~ "Izvršio glavne promjene na verziji 0.4.3. Implementirao hiperlinkove."
+#~ "<br><hr>Markku Hinhala<br>Autor kdvi-ja 0.4.3<hr>Nicolai "
+#~ "Langfeldt<br>Održavalac xdvik-a<hr>Paul Vojta<br> Autor xdvi-"
+#~ "ja<br><hr>Kao i mnogi drugi, koji su bili uključeni u razvoj kdvi-ja, "
+#~ "xdvik-a i xdvi-ja. Izvinjavam se svima koji nisu pomenuti ovdje. "
+#~ "Pošaljite mi e-mail ako mislite da vaše ime treba da se nađe ovdje."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Idi"
@@ -1455,15 +1507,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "PostScript Type1 Fonts"
#~ msgstr "PostScript Type 1 fontovi"
-#~ msgid "On many modern TeX installations, the typical fonts used in a TeX document are included both in the traditional MetaFont- and in the PostScript Type 1 format. If this box is checked, Type 1 fonts will be used if they are found. This will usually save some time and disk space because it is then no longer necessary to run MetaFont and turn the MetaFont fonts into bitmap files. You probably want to enable this option, unless you experience difficulties with the PostScript fonts, such as missing or wrong characters, etc."
-#~ msgstr "Na mnogim modernim instalacijama TeX-a, tipični fontovi koji se koriste u TeX dokumentu uključeni su i u tradicionalnom MetaFont i u PostScript Type 1 formatu. Ako je ova kućica popunjena, Type 1 fontovi biće korišteni ako se pronađu. Ovo će obično sačuvati nešto vremena i prostora na disku zato što više nije neophodno pretvaranje MetaFont fontova u bitmapirane datoteke. Vjerovatno ćete željeti da uključite ovu opciju, osim ako ne naletite na neke probleme sa PostScript fontovima, kao što su nedostajući ili pogrešni znaci, itd."
+#~ msgid ""
+#~ "On many modern TeX installations, the typical fonts used in a TeX "
+#~ "document are included both in the traditional MetaFont- and in the "
+#~ "PostScript Type 1 format. If this box is checked, Type 1 fonts will be "
+#~ "used if they are found. This will usually save some time and disk space "
+#~ "because it is then no longer necessary to run MetaFont and turn the "
+#~ "MetaFont fonts into bitmap files. You probably want to enable this "
+#~ "option, unless you experience difficulties with the PostScript fonts, "
+#~ "such as missing or wrong characters, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na mnogim modernim instalacijama TeX-a, tipični fontovi koji se koriste u "
+#~ "TeX dokumentu uključeni su i u tradicionalnom MetaFont i u PostScript "
+#~ "Type 1 formatu. Ako je ova kućica popunjena, Type 1 fontovi biće "
+#~ "korišteni ako se pronađu. Ovo će obično sačuvati nešto vremena i prostora "
+#~ "na disku zato što više nije neophodno pretvaranje MetaFont fontova u "
+#~ "bitmapirane datoteke. Vjerovatno ćete željeti da uključite ovu opciju, "
+#~ "osim ako ne naletite na neke probleme sa PostScript fontovima, kao što su "
+#~ "nedostajući ili pogrešni znaci, itd."
#~ msgid "Use font hinting"
#~ msgstr "Koristi hintovanje fontova"
-#~ msgid "PK Fonts"
-#~ msgstr "PK fontovi"
-
#~ msgid "Generate missing fonts"
#~ msgstr "Generiši fontove koji nedostaju"
@@ -1474,14 +1539,31 @@ msgstr ""
#~ msgstr "LaserJet 4 je uglavnom dobar izbor."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n"
-#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>"
+#~ "<p>Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general "
+#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the "
+#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.</p>\n"
+#~ "<p>If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may "
+#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you "
+#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Izaberite tip bitmapiranih fontova koji će biti korišteni za prikaz. Kao opšte pravilo, koristite veće dpi vrijednosti za bolji kvalitet. Ipak, velike dpi vrijednosti fontova koriste mnogo resursa i samim tim usporavaju KDVI.</p>\n"
-#~ "<p>Ako imate malo prostora na disku, ili spor procesor, tada koristite ista podešavanja koja koristi program dvips. Na taj način ćete izbjeći generisanje različitih bitmapiranih verzija za isti font.</p>"
+#~ "<p>Izaberite tip bitmapiranih fontova koji će biti korišteni za prikaz. "
+#~ "Kao opšte pravilo, koristite veće dpi vrijednosti za bolji kvalitet. "
+#~ "Ipak, velike dpi vrijednosti fontova koriste mnogo resursa i samim tim "
+#~ "usporavaju KDVI.</p>\n"
+#~ "<p>Ako imate malo prostora na disku, ili spor procesor, tada koristite "
+#~ "ista podešavanja koja koristi program dvips. Na taj način ćete izbjeći "
+#~ "generisanje različitih bitmapiranih verzija za isti font.</p>"
#~ msgid "Show hyperlinks"
#~ msgstr "Prikaži hiperlinkove"
-#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks."
-#~ msgstr "Za vašu udobnost, pojedini DVI datoteke sadrže hiperlinkove koje su reference ili pokazivači na vanjske dokumente. Vjerovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako vam smetaju plave podvučene linije koje KDVI koristi za obilježavanje hiperlink."
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-"
+#~ "references or point to external documents. You probably want to enable "
+#~ "this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to "
+#~ "mark the hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vašu udobnost, pojedini DVI datoteke sadrže hiperlinkove koje su "
+#~ "reference ili pokazivači na vanjske dokumente. Vjerovatno želite da "
+#~ "aktivirate ovu opciju, osim ako vam smetaju plave podvučene linije koje "
+#~ "KDVI koristi za obilježavanje hiperlink."