diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 865 |
1 files changed, 197 insertions, 668 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index cfa9246be1c..9b7af0368f8 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,183 +1,88 @@ <chapter id="help-system-user-manual"> -<chapterinfo -><date ->03-02-2002</date -> <releaseinfo ->0.08.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title> +<chapterinfo><date>03-02-2002</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> -<title ->Sistema d'ajuda del &kde;</title> +<title>Sistema d'ajuda del &kde;</title> -<para ->El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application ->man</application -> i <application ->info</application ->), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para> +<para>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application>man</application> i <application>info</application>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para> -<para ->Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email ->lauri@kde.org</email -> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para> - -<para ->Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email ->thd@kde.org</email ->, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org" ->web d'internacionalització</ulink -> i a la secció <link linkend="contact" ->Contactes</link -> d'aquest document. </para> +<para>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email>lauri@kde.org</email> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para> + +<para>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org">web d'internacionalització</ulink> i a la secció <link linkend="contact">Contactes</link> d'aquest document. </para> <sect2 id="installation"> -<title ->Instal·lació</title> +<title>Instal·lació</title> -<para ->El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para> +<para>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> -<title ->Com invocar a l'ajuda</title> - -<para ->El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->Des del menú <guimenu ->Ajuda</guimenu -></term -> -<listitem> -<para ->El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Contingut</guimenuitem -></menuchoice -> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para> +<title>Com invocar a l'ajuda</title> + +<para>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Des del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></term> +<listitem> +<para>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Contingut</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Des del menú <guimenu ->K</guimenu -></term> +<term>Des del menú <guimenu>K</guimenu></term> <listitem> -<para ->Escolliu la gran <guiicon ->K</guiicon -> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem ->Ajuda</guimenuitem -> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para> -</listitem -> +<para>Escolliu la gran <guiicon>K</guiicon> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Des del plafó</term> +<term>Des del plafó</term> <listitem> -<para ->Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para> -</listitem -> +<para>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Des de la línia de comandaments</term> +<term>Des de la línia de comandaments</term> <listitem> -<para ->El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command ->info</command -> i <command ->man</command ->. Les podeu emprar de la següent manera: </para -> +<para>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command>info</command> i <command>man</command>. Les podeu emprar de la següent manera: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term> -<listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->help:/<replaceable ->kedit</replaceable -></option -> </para> -<para ->Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para> +<term>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term> +<listitem> +<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para> +<para>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Una &URL; local</term> -<listitem -><para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->file:/ <replaceable ->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable -></option -> </para> +<term>Una &URL; local</term> +<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Una pàgina man</term> +<term>Una pàgina man</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->man:/<replaceable ->strcpy</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Una pàgina info</term> +<term>Una pàgina info</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->info:/<replaceable ->gcc</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Invocant a <command ->khelpcenter</command -> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +<para>Invocant a <command>khelpcenter</command> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -185,202 +90,104 @@ </sect1> <sect1 id="interface-basics"> -<title ->La interfície del &khelpcenter;</title> - -<para ->La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para> - -<para ->La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> - -<para ->Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel ->Següent</guilabel ->, <guilabel ->Anterior</guilabel ->, <guilabel ->Amunt</guilabel -> i <guilabel ->Inici</guilabel -> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para> - -<para ->Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon ->Endarrere</guiicon -> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon ->Endavant</guiicon -> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para -> - -<para ->Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para> +<title>La interfície del &khelpcenter;</title> + +<para>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para> + +<para>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel>Següent</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel>, <guilabel>Amunt</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para> + +<para>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon>Endarrere</guiicon> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon>Endavant</guiicon> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para> + +<para>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para> <sect2 id="contents-pane"> -<title ->El plafó de <guilabel ->Continguts</guilabel -></title> - -<para ->El plafó de <guilabel ->Continguts</guilabel -> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para -> - -<para ->El plafó de <guilabel ->Continguts</guilabel -> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu" ->menú</link -> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary" ->Glossari</link -> de termes del &kde;. </para> +<title>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel></title> + +<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para> + +<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu">menú</link> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary">Glossari</link> de termes del &kde;. </para> <sect3 id="contents-menu"> -<title ->El menú de <guilabel ->Continguts</guilabel -></title> +<title>El menú de <guilabel>Continguts</guilabel></title> -<para ->Els <guilabel ->Continguts</guilabel -> inclouen les següents entrades per omissió: </para -> +<para>Els <guilabel>Continguts</guilabel> inclouen les següents entrades per omissió: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introducció</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para -></listitem> +<term><guilabel>Introducció</guilabel></term> +<listitem><para>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introducció al &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Introducció al &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para> +<para>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manual de l'usuari del &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para> -</listitem -> +<para>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manuals de les aplicacions</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manuals de les aplicacions</guilabel></term> <listitem> -<para ->La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym ->HTML</acronym ->. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para> -<para ->Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu ->K</guimenu ->, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para> -</listitem -> +<para>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym>HTML</acronym>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para> +<para>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu>K</guimenu>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pàgines de manual &UNIX;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para> -</listitem -> +<para>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Navegador de pàgines info</guilabel -></term> +<term><guilabel>Navegador de pàgines info</guilabel></term> <listitem> -<para ->La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application ->gcc</application -> (el compilador C/C++), <application ->emacs</application -> i moltes altres. </para> +<para>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application>gcc</application> (el compilador C/C++), <application>emacs</application> i moltes altres. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tutorials</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tutorials</guilabel></term> <listitem> -<para ->Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para> +<para>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->La PMF del &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>La PMF del &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para> +<para>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->&kde; a la web</guilabel -></term> +<term><guilabel>&kde; a la web</guilabel></term> <listitem> -<para ->Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para> +<para>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informació de contacte</guilabel -></term> +<term><guilabel>Informació de contacte</guilabel></term> <listitem> -<para ->Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para> +<para>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Com col·laborar amb el &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Com ajudar i com involucrar-se. </para> +<para>Com ajudar i com involucrar-se. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -388,24 +195,14 @@ </sect3> <!-- <sect3 id="search"> -<title ->The <guilabel ->Search</guilabel -> tab</title> +<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title> <para> -Searching requires you have the <application ->ht://Dig</application> +Searching requires you have the <application>ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing -<menuchoice -><guisubmenu ->Help</guisubmenu -><guimenuitem ->Index</guimenuitem -></menuchoice ->, +<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>, and detailed help is available from this module. </para> @@ -417,172 +214,77 @@ up and configured. <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press -<guibutton ->Search</guibutton ->. The results display in the viewer pane +<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane to the right. </para> -<para ->The options available are:</para> +<para>The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Method</guilabel -></term> +<term><guilabel>Method</guilabel></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose -<guilabel ->and</guilabel ->, results are returned only if all your search -terms are included in the page. <guilabel ->or</guilabel -> returns results -if <emphasis ->any</emphasis -> of the search terms are found, and -<guilabel ->boolean</guilabel -> lets you search using a combination. -</para -> +<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results +if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and +<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination. +</para> <para> -Boolean syntax lets you use the operators <literal ->AND</literal ->, -<literal ->OR</literal -> and <literal ->NOT</literal -> to create complex +Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>, +<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput ->cat and dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which have both the words -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->dog</userinput -> in them. Pages with -only one or the other will not be returned.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat not dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages with <userinput ->cat</userinput -> in them, but -only returns the ones that don't have the word <userinput ->dog</userinput -> in -them.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat or (dog not nose)</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which contain <userinput ->cat</userinput ->, and -for pages which contain <userinput ->dog</userinput -> but don't contain -<userinput ->nose</userinput ->. Pages which contain both -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->nose</userinput -> would be returned, -pages containing all three words would not.</para -></listitem -> +<term><userinput>cat and dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which have both the words +<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat not dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in +them.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and +for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain +<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both +<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned, +pages containing all three words would not.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->If your searches are not returning the results you expect, check +<para>If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand -<literal ->NOT</literal -> or a stray brace.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Max. results</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determines the maximum number of results returned from your -search.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Format</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Decide if you want just a short link to the page +<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Max. results</guilabel></term> +<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Format</guilabel></term> +<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer -summary.</para -></listitem -> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sort</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sort the results in order of <guilabel ->Score</guilabel -> (how +summary.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Sort</guilabel></term> +<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how closely your search terms were matched,) alphabetically by -<guilabel ->Title</guilabel -> or by <guilabel ->Date</guilabel ->. Selecting the -<guilabel ->Reverse order</guilabel -> check box, naturally enough, reverses the -sort order of the results.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Update index</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Update the search index, to incorporate new documents, +<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the +<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Update index</guilabel></term> +<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take -some time.</para -></listitem> +some time.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> @@ -591,209 +293,118 @@ some time.</para </sect2> <sect2 id="man-and-info"> -<title ->Les seccions de les pàgines <application ->man</application -> i <application ->info</application -></title> +<title>Les seccions de les pàgines <application>man</application> i <application>info</application></title> -<para ->Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote ->RTFM</quote ->, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para> +<para>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote>RTFM</quote>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para> -<para ->Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para> +<para>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para> -<para ->Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para> +<para>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para> -<para ->També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para> +<para>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para> <sect3 id="navigation"> -<title ->Com navegar per les pàgines <application ->Info</application -></title> - -<para ->Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel ->Inici</guilabel ->, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel ->Inici</guilabel -> d'un document prement a <guilabel ->Inici</guilabel ->.</para> - -<para -><guibutton ->Anterior</guibutton -> i <guibutton ->Següent</guibutton -> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para> - -<para ->El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton ->Amunt</guibutton ->.</para> - -<para ->Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para> +<title>Com navegar per les pàgines <application>Info</application></title> + +<para>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel>Inici</guilabel>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel>Inici</guilabel> d'un document prement a <guilabel>Inici</guilabel>.</para> + +<para><guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para> + +<para>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton>Amunt</guibutton>.</para> + +<para>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> -<title ->El glossari del &kde;</title> +<title>El glossari del &kde;</title> -<para ->El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para> +<para>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para> -<para ->Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel ->Alfabètic</guilabel -> o <guilabel ->Per tema</guilabel ->. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para> +<para>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel>Alfabètic</guilabel> o <guilabel>Per tema</guilabel>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para> -<para ->Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para> +<para>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> -<title ->Els menús i la barra d'eines</title> +<title>Els menús i la barra d'eines</title> -<para ->El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para> +<para>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para> -<para ->Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para> +<para>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para> <variablelist> -<title ->Icones de la barra d'eines</title> +<title>Icones de la barra d'eines</title> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Endarrere</guiicon -></term> +<term><guiicon>Endarrere</guiicon></term> <listitem> -<para ->Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para> +<para>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Endavant</guiicon -></term> +<term><guiicon>Endavant</guiicon></term> <listitem> -<para ->Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon ->Endarrere</guiicon ->.</para -></listitem> +<para>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon>Endarrere</guiicon>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Imprimeix</guiicon -></term> +<term><guiicon>Imprimeix</guiicon></term> <listitem> -<para ->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> +<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Cerca</guiicon -></term> +<term><guiicon>Cerca</guiicon></term> <listitem> -<para ->Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para> +<para>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Augmenta la font</guiicon -></term> +<term><guiicon>Augmenta la font</guiicon></term> <listitem> -<para ->Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para> +<para>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Disminueix la font</guiicon -></term> +<term><guiicon>Disminueix la font</guiicon></term> <listitem> -<para ->Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para> +<para>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Els menús contenen les següents entrades: </para> +<para>Els menús contenen les següents entrades: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Arxiva</guimenu -></term> +<term><guimenu>Arxiva</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arxiva</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimeix...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> +<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arxiva</guimenu -> <guimenuitem ->Surt</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Surt</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Tanca i surt del &khelpcenter; </para> +<para>Tanca i surt del &khelpcenter; </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Edita</guimenu -></term> +<term><guimenu>Edita</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Selecciona-ho tot</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para> +<para>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Edita</guimenu -> <guimenuitem ->Cerca...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para> +<para>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Visualitza</guimenu -></term> +<term><guimenu>Visualitza</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guimenuitem ->Vista font del document</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Us permet veure la font <acronym ->HTML</acronym -> de la pàgina actualment visualitzada. </para> +<para>Us permet veure la font <acronym>HTML</acronym> de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guisubmenu ->Estableix la codificació</guisubmenu -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem ->Auto</guimenuitem -> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para> +<para>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem>Auto</guimenuitem> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Endarrere</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endarrere</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para> +<para>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->Endavant</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para> +<para>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Vés</guimenu -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->A la part inferior del menú <guimenu ->Vés</guimenu ->, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para> -</listitem -></varlistentry -></variablelist> +<para>A la part inferior del menú <guimenu>Vés</guimenu>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para> +</listitem></varlistentry></variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Crèdits i llicències</title> +<title>Crèdits i llicències</title> -<para ->&khelpcenter;</para> +<para>&khelpcenter;</para> -<para ->Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> -<para ->L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<para>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> |