summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po381
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ad2d8617f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# Translation of kcmcolors.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat per "
+"l'escriptori KDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de "
+"títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri al que "
+"voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una "
+"representació gràfica de l'escriptori."
+"<p> Podeu desar els arranjaments de color com a esquemes de color complets, que "
+"també es poden modificar o esborrar. El KDE porta diversos esquemes de color "
+"predefinits en els que podeu basar el vostre."
+"<p> Totes les aplicacions KDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les "
+"aplicacions no KDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta "
+"opció està habilitada."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Aquesta és una vista prèvia de l'arranjament de color que s'aplicarà si cliqueu "
+"\"Aplica\" o \"Bé\". Podeu clicar en parts diferents d'aquesta vista prèvia. El "
+"nom de l'estri a la caixa \"Color de l'estri\" canviarà per reflectir la part "
+"de la imatge de vista prèvia a on heu clicat."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Aquesta és una llista dels esquemes de color predefinits, inclosos els que heu "
+"pogut crear. Podeu veure un esquema de color existent seleccionant-lo de la "
+"llista. L'esquema actual se substituirà per l'esquema de color seleccionat."
+"<p> Avís: si encara no heu aplicat els canvis que heu fet a l'esquema actual, "
+"aquests canvis es perdran si seleccioneu un altre esquema de color."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "De&sa l'esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó si voleu desar l'arranjament actual de color com a un "
+"esquema de color. Us demanarà un nom."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "E&limina l'esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a esborrar l'esquema de color seleccionat. Tingueu "
+"present que aquest botó està deshabilitat si no teniu permís per a esborrar "
+"l'esquema de color."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mporta l'esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a importar un nou esquema de color. Tingueu present que "
+"l'esquema de color només estarà disponible per a l'usuari actual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Color de l'&estri"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de títol inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Text del títol inactiu"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Barreja del títol inactiu"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de títol activa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Text del títol actiu"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Barreja del títol actiu"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fons de la finestra"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Text de la finestra"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Fons seleccionat"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Text seleccionat"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fons estàndard"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Text estàdard"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fons del botó"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Text de botó"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botó del títol actiu"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botó del títol inactiu"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Marc de la finestra activa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Gestiona la finestra activa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Marc de la finestra inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Gestiona la finestra inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Enllaç visitat"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fons alternatiu a les llistes"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar un element de l'escriptori KDE al que voleu canviar el color. "
+"Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la vista "
+"prèvia de la imatge a dalt."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per a mostrar una caixa de diàleg on podeu triar un color per "
+"l'\"estri\" seleccionat de la llista de dalt."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Ombreja la columna ordenada a les llistes"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta caixa per a mostrar amb un fons ombrejat la columna ordenada a "
+"una llista."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Useu aquest cursor per a canviar el nivell de contrast de l'esquema de color "
+"actual. El contrast no afectarà a tots els colors, només a les vores dels "
+"objectes 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alt"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les aplicacions "
+"no KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolupadors de Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Aquest esquema de color no s'ha pogut eliminar.\n"
+"Potser no teniu permisos per alterar el sistema de fitxers on es guarda "
+"l'esquema de color."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Desa l'esquema de color"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de color:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Ja existeix un esquema de color anomenat '%1'.\n"
+"Voleu sobreescriure'l?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Ha fallat la importació."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema sense títol"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Omissió KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Finestra inactiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra activa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Text estàndard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Text seleccionat"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "enllaç visitat"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botó premut"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Desa"