diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po | 381 |
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..9ad2d8617f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# Translation of kcmcolors.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat per " +"l'escriptori KDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de " +"títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri al que " +"voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una " +"representació gràfica de l'escriptori." +"<p> Podeu desar els arranjaments de color com a esquemes de color complets, que " +"també es poden modificar o esborrar. El KDE porta diversos esquemes de color " +"predefinits en els que podeu basar el vostre." +"<p> Totes les aplicacions KDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les " +"aplicacions no KDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta " +"opció està habilitada." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Aquesta és una vista prèvia de l'arranjament de color que s'aplicarà si cliqueu " +"\"Aplica\" o \"Bé\". Podeu clicar en parts diferents d'aquesta vista prèvia. El " +"nom de l'estri a la caixa \"Color de l'estri\" canviarà per reflectir la part " +"de la imatge de vista prèvia a on heu clicat." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de color" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Aquesta és una llista dels esquemes de color predefinits, inclosos els que heu " +"pogut crear. Podeu veure un esquema de color existent seleccionant-lo de la " +"llista. L'esquema actual se substituirà per l'esquema de color seleccionat." +"<p> Avís: si encara no heu aplicat els canvis que heu fet a l'esquema actual, " +"aquests canvis es perdran si seleccioneu un altre esquema de color." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "De&sa l'esquema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Premeu aquest botó si voleu desar l'arranjament actual de color com a un " +"esquema de color. Us demanarà un nom." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "E&limina l'esquema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a esborrar l'esquema de color seleccionat. Tingueu " +"present que aquest botó està deshabilitat si no teniu permís per a esborrar " +"l'esquema de color." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mporta l'esquema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a importar un nou esquema de color. Tingueu present que " +"l'esquema de color només estarà disponible per a l'usuari actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Color de l'&estri" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de títol inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Text del títol inactiu" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Barreja del títol inactiu" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de títol activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Text del títol actiu" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Barreja del títol actiu" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fons de la finestra" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Text de la finestra" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fons seleccionat" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Text seleccionat" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fons estàndard" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Text estàdard" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fons del botó" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Text de botó" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botó del títol actiu" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botó del títol inactiu" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Marc de la finestra activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Gestiona la finestra activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Marc de la finestra inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Gestiona la finestra inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enllaç visitat" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Fons alternatiu a les llistes" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Aquí podeu triar un element de l'escriptori KDE al que voleu canviar el color. " +"Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la vista " +"prèvia de la imatge a dalt." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a mostrar una caixa de diàleg on podeu triar un color per " +"l'\"estri\" seleccionat de la llista de dalt." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Ombreja la columna ordenada a les llistes" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per a mostrar amb un fons ombrejat la columna ordenada a " +"una llista." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Useu aquest cursor per a canviar el nivell de contrast de l'esquema de color " +"actual. El contrast no afectarà a tots els colors, només a les vores dels " +"objectes 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Baix" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alt" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les aplicacions " +"no KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolupadors de Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Aquest esquema de color no s'ha pogut eliminar.\n" +"Potser no teniu permisos per alterar el sistema de fitxers on es guarda " +"l'esquema de color." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Desa l'esquema de color" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de color:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ja existeix un esquema de color anomenat '%1'.\n" +"Voleu sobreescriure'l?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Ha fallat la importació." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema sense títol" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Omissió KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Finestra inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Finestra activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Text estàndard" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Text seleccionat" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "enllaç visitat" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Botó premut" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Obre" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Desa" |