diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kiten.po | 711 |
1 files changed, 711 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kiten.po new file mode 100644 index 00000000000..be5739e1234 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kiten.po @@ -0,0 +1,711 @@ +# Translation of kiten.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiten\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:09+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es" + +#: asyndeta.cpp:84 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: deinf.cpp:44 +msgid "" +"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." +msgstr "" +"No es troba informació quant a la forma bàsica del verb, de manera que no es " +"pot emprar." + +#: deinf.cpp:52 +msgid "" +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " +"be used." +msgstr "" +"No es pot carregar la informació quant a la forma bàsica del verb, de manera " +"que no es pot emprar." + +#: dict.cpp:115 +#, c-format +msgid "Could not open dictionary %1." +msgstr "No s'ha pogut obrir el diccionari %1." + +#: dict.cpp:122 +#, c-format +msgid "Memory error when loading dictionary %1." +msgstr "Hi ha hagut un error de memòria en carregar el diccionari %1." + +#: dict.cpp:128 +#, c-format +msgid "Could not open index for dictionary %1." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'índex per al diccionari %1." + +#: dict.cpp:135 +msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error de memòria en carregar el fitxer d'índex del diccionari " +"%1." + +#: dict.cpp:239 +msgid "No dictionaries in list!" +msgstr "A la llista no hi ha diccionaris!" + +#: dict.cpp:730 +msgid "In names: " +msgstr "Noms d'entrada: " + +#: dict.cpp:734 +msgid "As radical: " +msgstr "Com a radical: " + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" +msgstr "Cerca Kanji (Kanjidic)" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." +msgstr "Procura informació detallada quant al Kanji del portapapers." + +#: kiten.cpp:59 +msgid "Lookup English/Japanese Word" +msgstr "Cerca paraula anglesa/japonesa" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "" +"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " +"regular search." +msgstr "" +"Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una recerca " +"normal de Kiten." + +#: kiten.cpp:70 +msgid "&Learn" +msgstr "&Aprendre" + +#: kiten.cpp:71 +msgid "&Dictionary Editor..." +msgstr "Editor del &diccionari..." + +#: kiten.cpp:72 +msgid "Ra&dical Search..." +msgstr "Recerca ra&dical..." + +#: kiten.cpp:73 +msgid "Search Edit" +msgstr "Edició de la recerca" + +#: kiten.cpp:74 +msgid "&Clear Search Bar" +msgstr "Neteja la barra de &cerca" + +#. i18n: file kitenui.rc line 17 +#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Cerca" + +#: kiten.cpp:76 +msgid "Search with &Beginning of Word" +msgstr "Ce&rca amb el començament de paraula" + +#: kiten.cpp:77 +msgid "Search &Anywhere" +msgstr "&Cerca a qualsevol punt" + +#: kiten.cpp:78 +msgid "Stro&kes" +msgstr "&Traços" + +#: kiten.cpp:79 +msgid "&Grade" +msgstr "&Grau" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 +#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Kanjidic" +msgstr "&Kanjidic" + +#: kiten.cpp:81 +msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" +msgstr "&Extreu la forma bàsica dels verbs en la recerca normal" + +#: kiten.cpp:82 +msgid "&Filter Rare" +msgstr "&Filtra rars" + +#: kiten.cpp:83 +msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" +msgstr "Cerca &automàticament les seleccions del portapapers" + +#: kiten.cpp:84 +msgid "Search &in Results" +msgstr "Cerca &als resultats" + +#: kiten.cpp:86 +msgid "Add &Kanji to Learning List" +msgstr "Afegeix el &Kanji a la llista d'aprenentatge" + +#: kiten.cpp:88 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres &globals..." + +#: kiten.cpp:90 +msgid "&History" +msgstr "&Historial" + +#: kiten.cpp:144 +msgid "Welcome to Kiten" +msgstr "Benvingut a Kiten" + +#: kiten.cpp:175 +msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" +msgstr "" +"%1 afegit a la llista d'aprenentatge de totes les finestres d'aprenentatge " +"obertes" + +#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 +msgid "Empty search items" +msgstr "Neteja els ítems de recerca" + +#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: kiten.cpp:260 +#, c-format +msgid "HTML Entity: %1" +msgstr "Entitat HTML: %1" + +#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 +msgid "%1 in compounds" +msgstr "%1 en compostos" + +#: kiten.cpp:272 +msgid "(No common compounds)" +msgstr "(No hi ha compostos comuns)" + +#: kiten.cpp:394 +msgid "No deinflection" +msgstr "Cap forma bàsica" + +#: kiten.cpp:482 +msgid "Unparseable number" +msgstr "Nombre no processable" + +#: kiten.cpp:487 +msgid "Invalid stroke count" +msgstr "Compte de traços no vàlid" + +#: kiten.cpp:518 +msgid "Invalid grade" +msgstr "Grau no vàlid" + +#: kiten.cpp:585 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n result\n" +"%n results" +msgstr "" +"%n resultat\n" +"%n resultats" + +#: kiten.cpp:588 +#, c-format +msgid " out of %1" +msgstr " de %1" + +#: kiten.cpp:775 +#, c-format +msgid "Radical(s): %1" +msgstr "Radical(s): %1" + +#: kiten.cpp:778 +msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" +msgstr "Kanji amb radical(s) %1 i %2 traços" + +#: kiten.cpp:780 +#, c-format +msgid "Kanji with radical(s) %1" +msgstr "Kanji amb radical(s) %1" + +#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not read from %1." +msgstr "No s'ha pogut llegir de %1." + +#: kromajiedit.cpp:40 +msgid "" +"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"El fitxer d'informació de Romaji no està instal·lat, de manera que no podeu " +"emprar la seva conversió." + +#: kromajiedit.cpp:48 +msgid "" +"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu emprar " +"la seva conversió." + +#: kromajiedit.cpp:260 +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#: kromajiedit.cpp:261 +msgid "Kana" +msgstr "Kana" + +#: ksaver.cpp:88 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %1." + +#: learn.cpp:79 +msgid "&List" +msgstr "&Llista" + +#: learn.cpp:80 +msgid "&Quiz" +msgstr "&Qüestionari" + +#. i18n: file configlearn.ui line 85 +#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 +msgid "Meanings" +msgstr "Significats" + +#: learn.cpp:90 +msgid "Readings" +msgstr "Lectures" + +#: learn.cpp:91 learn.cpp:124 +msgid "Grade" +msgstr "Grau" + +#: learn.cpp:92 +msgid "Your Score" +msgstr "La vostra puntuació" + +#: learn.cpp:107 +msgid "Grade 1" +msgstr "Grau 1" + +#: learn.cpp:108 +msgid "Grade 2" +msgstr "Grau 2" + +#: learn.cpp:109 +msgid "Grade 3" +msgstr "Grau 3" + +#: learn.cpp:110 +msgid "Grade 4" +msgstr "Grau 4" + +#: learn.cpp:111 +msgid "Grade 5" +msgstr "Grau 5" + +#: learn.cpp:112 +msgid "Grade 6" +msgstr "Grau 6" + +#: learn.cpp:113 +msgid "Others in Jouyou" +msgstr "D'altres a Jouyou" + +#: learn.cpp:114 +msgid "Jinmeiyou" +msgstr "Jinmeiyou" + +#: learn.cpp:122 +msgid "&Cheat" +msgstr "&Fes trampa" + +#: learn.cpp:123 +msgid "&Random" +msgstr "Aleato&ri" + +#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: learn.cpp:129 +msgid "Add A&ll" +msgstr "Afegeix-ho &tot" + +#: learn.cpp:162 +msgid "Put on your thinking cap!" +msgstr "Prepareu-vos per a pensar!" + +#: learn.cpp:208 +msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" +msgstr "" +"Hi ha canvis sense desar a la llista d'aprenentatge. Desitgeu desar-los?" + +#: learn.cpp:208 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Canvis sense desar" + +#: learn.cpp:292 +msgid "Grade not loaded" +msgstr "Grau no carregat" + +#: learn.cpp:323 +msgid "%1 entries in grade %2" +msgstr "%1 entrades al grau %2" + +#: learn.cpp:459 +msgid "%1 written" +msgstr "%1 escrit" + +#: learn.cpp:488 +msgid "%1 already on your list" +msgstr "%1 ja és a la vostra llista" + +#: learn.cpp:494 +msgid "%1 added to your list" +msgstr "%1 afegit a la vostra llista" + +#: learn.cpp:610 +msgid "Learning List" +msgstr "Llista d'aprenentatge" + +#: learn.cpp:642 +msgid "Good!" +msgstr "Bé!" + +#: learn.cpp:656 +msgid "Wrong" +msgstr "Malament" + +#: learn.cpp:838 +msgid "Better luck next time" +msgstr "Més sort la pròxima vegada" + +#: main.cpp:43 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#: main.cpp:44 +msgid "Japanese Reference Tool" +msgstr "Eina de referència per al japonès" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." +msgstr "" +"Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de fitxers " +"d'índex.\n" +"També és l'autor principal d'edict i kanjidic, ambdós essencials per a Kiten." + +#: main.cpp:49 +msgid "Code simplification, UI suggestions." +msgstr "Simplificació del codi, suggeriments per a la IU." + +#: main.cpp:50 +msgid "svg icon" +msgstr "Icona svg" + +#: main.cpp:51 +msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" +msgstr "Port a KConfig XT, correcció d'errors" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" + +#. i18n: file configsearching.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Searching" +msgstr "Recerca" + +#. i18n: file configlearn.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Learn" +msgstr "Aprendre" + +#: optiondialog.cpp:51 +msgid "Result View Font" +msgstr "Lletra de la vista del resultat" + +#: rad.cpp:58 +msgid "" +"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no es " +"pot emprar aquest tipus de recerca." + +#: rad.cpp:66 +msgid "" +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no " +"es pot emprar aquest tipus de recerca." + +#: rad.cpp:229 +msgid "Hotlist" +msgstr "Llista de servidors" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 40 +#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Search by total strokes" +msgstr "Cerca per traços totals" + +#: rad.cpp:259 +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: rad.cpp:264 +msgid "&Look Up" +msgstr "&Localitza" + +#: rad.cpp:276 +msgid "Show radicals having this number of strokes" +msgstr "Mostra els radicals que tenen aquest nombre de traços" + +#: rad.cpp:299 +msgid "Radical Selector" +msgstr "Selector de radical" + +#. i18n: file kitenui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "&Barra d'eines de recerca" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "&Edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "Usa l'edict preinstal·lat" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat" + +#. i18n: file configlearn.ui line 35 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten" + +#. i18n: file configlearn.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "Qüestionari" + +#. i18n: file configlearn.ui line 79 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "Pista:" + +#. i18n: file configlearn.ui line 90 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Significat" + +#. i18n: file configlearn.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "Lectura" + +#. i18n: file configlearn.ui line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "Possibles respostes:" + +#. i18n: file configsearching.ui line 35 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "Recerques sensibles a majúscules" + +#. i18n: file configsearching.ui line 43 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 9 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Fitxers del diccionari edict" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 18 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 27 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 37 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "Radicals usats recentment" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Common results from %1" +msgstr "Resultats comuns de %1" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Results from %1" +msgstr "Resultats de %1" + +#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 +msgid "Common" +msgstr "Comú" + +#: widgets.cpp:120 +msgid "Rare" +msgstr "Rar" + +#: widgets.cpp:124 +#, c-format +msgid "Probability rank #%1" +msgstr "Interval de probabilitat #%1" + +#: widgets.cpp:138 +msgid "<br />In names: " +msgstr "<br />Noms d'entrada: " + +#: widgets.cpp:148 +msgid "<br />As radical: " +msgstr "<br />Com a radical: " + +#: widgets.cpp:169 +msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." +msgstr "Nivell de grau: %1. Traços: %2." + +#: widgets.cpp:174 +msgid "None" +msgstr "Mai" + +#: widgets.cpp:177 +msgid "In Jouyou" +msgstr "En Jouyou" + +#: widgets.cpp:180 +msgid "In Jinmeiyou" +msgstr "En Jinmeiyou" + +#: widgets.cpp:189 +#, c-format +msgid " Common Miscount: %1." +msgstr " Descompte comú: %1." + +#: widgets.cpp:192 +msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." +msgstr " Radical més gran: %1, amb %2 traços." + +#: widgets.cpp:244 +msgid "Print Japanese Reference" +msgstr "Imprimeix referència per al japonès" + +#: widgets.cpp:254 +msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" +msgstr "<h1>Recerca per a \"%1\"</h1>" + +#: widgets.cpp:322 +msgid "&Disable Dictionary" +msgstr "&Deshabilita diccionari" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: widgets.cpp:411 +msgid "Saved" +msgstr "Desat" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "" +"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" +"\n" +"(You can however always create your dictionary again.)" +msgstr "" +"La deshabilitació del diccionari personal n'eliminarà els continguts.\n" +"\n" +"(Sempre el podeu tornar a crear.)" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" |