diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po | 977 |
1 files changed, 977 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..e4156614e26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# Translation of libkleopatra.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocol desconegut)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Error en inicialitzar l'endollable \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Afegeix o canvia el servei de directori" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nom del &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nom d'&usuari (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Contrasen&ya (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN &base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuració dels serveis de directori" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Serveis de directori X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom del servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN Base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Seleccioneu els serveis de directori per usar aquí" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Serveis de directori X.500</h1>\n" +"Podeu usar serveis de directori X.500 per recuperar certificats i llistes de " +"revocació de certificats que no es desen localment. Pregunteu a l'administrador " +"local si voleu usar aquesta característica i no sabeu del cert quin servei de " +"directori podeu usar.\n" +"<p>\n" +"Si no useu un servei de directori, encara podeu usar certificats locals.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Afegeix servei..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliqueu per afegir un servei" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Afegeix un servei de directori</h1>\n" +"Clicant aquest botó, podeu seleccionar un nou servei de directori que s'usarà " +"per recuperar certificats i CRL. Se us demanarà el nom del servidor i una " +"descripció opcional.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Elimina servei" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat actualment" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Elimina servei de directori</h1>\n" +"Clicant aquest botó, podeu eliminar el directori seleccionat actualment a la " +"llista d'amunt. Tindreu l'oportunitat de repensar aquesta decisió abans que " +"l'entrada s'esborri de la llista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Mentre s'explora la compatibilitat amb %1 al dorsal %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nom" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Cognom" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nom de pila" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unitat organitzativa" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Codi de país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estat o província" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Component de domini" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negoci" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Adreça de correu" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telèfon mòbil" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telèfon" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Carrer de l'adreça" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID únic" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opac" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Qualsevol" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "No xifris mai" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Xifra sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Xifra sempre que sigui possible" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Pregunta quan sigui possible" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<cap>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "No signis mai" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Signa sempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signa sempre que sigui possible" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sense nom>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "ha fallat" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Dorsals disponibles" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Torna a explorar" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "S'han trobat els següents problemes durant l'exploració:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultats de l'exploració" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura els servidors LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"S'ha configurat 1 servidor\n" +"S'han configurat %n servidors" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributs disponibles:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordre actual dels atributs:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Tots els altres" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Mou a dalt de tot" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Mou un amunt" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Elimina de l'ordre actual d'atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Afegeix a l'ordre actual d'atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Mou un avall" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mou al fons" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<cap>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No xifris mai amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovació de la clau de xifrat" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Per xifrar s'empraran les claus següents:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Les vostres claus:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatari:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claus de xifrat:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferències de xifrat:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconegut>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hi ha hagut un error en obtenir les claus des del dorsal:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "El llistat de claus ha fallat" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal OpenPGP no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal S/MIME no té permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau OpenPGP per usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau S/MIME per usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Selecció de clau" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) per usar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de clau" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID d'usuari" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Clau OpenPGP per a %1\n" +"Creada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Empremta digital: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Clau S/MIME per a %1\n" +"Creada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Empremta digital: %4Emissor: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recorda la tria" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si marqueu aquesta caixa es desarà la vostra tria i no se us tornarà a " +"preguntar.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rellegeix les claus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "En&gega el gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Error del gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "S'estan obtenint les claus..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un dorsal ha retornat una sortida truncada." +"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>\n" +"<qt>%n dorsals han retornat una sortida truncada." +"<br>No es mostren totes les claus disponibles</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Llista de claus resultat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Revisa la clau" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "De&sa a disc..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia al porta-retalls" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" +"Seleccioneu el fitxer en el que es desarà el registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "No s'ha pogut desar en el fitxer \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Error en desar el fitxer" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Aquest sistema no permet el registres d'auditoria pel GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Error del sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" +"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Ha fallat la signatura: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Signatura correcta" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "El xifrat ha fallat: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Xifrat correcte" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultat de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Error de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultat del xifrat" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Error del xifrat" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Eina de línia d'ordres del Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocol no acceptat \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix o no és executable." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Sortida del chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "El desxifrat ha fallat: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"S'ha rebut el següent a stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Ha fallat en carregar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "La biblioteca no no conté el símbol \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "S'està explorant el directori %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Aquest dorsal no té permet el S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "S'ha compilat el GPGME sense implementació per a %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "El motor %1 no està instal·lat correctament." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Està instal·lada la versió %2 del motor %1, però cal com a mínim la versió %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Hi ha un problema desconegut amb el motor del protocol %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "no s'ha trobat el programa" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "no s'ha pogut executar el programa" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar gpgconf\n" +"Comproveu que gpgconf sigui al vostre PATH i que es pugui iniciar" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Hi ha hagut un error de gpgconf al desar la configuració: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a " +"l'usuari:" +"<br/> %1 (torneu a provar)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Us cal una frase de contrasenya per a desbloquejar la clau secreta per a " +"l'usuari:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Aquest diàleg reapareixerà cada cop que calgui la frase de contrasenya. " +"Instal·leu gpg-agent per tenir una solució més segura que també permet encauar " +"la frase de contrasenya." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "S'ha trobat gpg-agent a %1, però no sembla que s'estigui executant." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent és part de gnupg-%1, que podeu descarregar de %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Per informació en quan a com configurar gpg-agent, consulteu %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Diàleg de frase de contrasenya" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "S'està generant una clau DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "S'està generant una clau ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "S'està buscant un nombre primer gran..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"S'està esperant una nova entropia des del generador de números aleatoris " +"(potser hauríeu d'exercitar el disc dur o moure el ratolí)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Espereu un moment..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"S'està engegant gpg-agent (en comptes d'això hauríeu de considerar engegar una " +"instància global)..." |