diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdewebdev/kommander.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdewebdev/kommander.po | 5342 |
1 files changed, 5342 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdewebdev/kommander.po b/tde-i18n-ca/messages/kdewebdev/kommander.po new file mode 100644 index 00000000000..3fc750f53a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdewebdev/kommander.po @@ -0,0 +1,5342 @@ +# Translation of kommander.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2007. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kommander\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:41+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: part/kommander_part.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " +"files inside a KDE KPart" +msgstr "" +"Executor és un component del sistema de diàlegs Kommander que executa fitxers " +".kmdr donats com a argument o via stdin" + +#: part/kommander_part.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Kommander Executor Part" +msgstr "Executor Kommander" + +#: part/kommander_part.cpp:56 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "" + +#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer" +msgstr "Copia la &línia actual" + +#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "" + +#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: pluginmanager/main.cpp:39 +msgid "" +"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " +"installed plugins." +msgstr "" +"kmdr-plugins és un component del sistema de diàlegs Kommander que gestiona els " +"connectors instal·lats." + +#: pluginmanager/main.cpp:46 +msgid "Register given library" +msgstr "Registra la biblioteca indicada" + +#: pluginmanager/main.cpp:48 +msgid "Remove given library" +msgstr "Elimina la biblioteca indicada" + +#: pluginmanager/main.cpp:50 +msgid "Check all installed plugins and remove those missing" +msgstr "" +"Comprova totes els connectors instal·lats i elimina els que no es trobin" + +#: pluginmanager/main.cpp:52 +msgid "List all installed plugins" +msgstr "Llista tots els connectors instal·lats" + +#: pluginmanager/main.cpp:59 +msgid "Kommander Plugin Manager" +msgstr "Gestor de connectors de Kommander" + +#: pluginmanager/main.cpp:80 +msgid "Error adding plugin '%1'" +msgstr "Error mentre s'afegia el connector '%1'" + +#: pluginmanager/main.cpp:85 +msgid "Error removing plugin '%1'" +msgstr "Error mentre s'eliminava el connector '%1'" + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 +msgid "Add Kommander Plugin" +msgstr "Afegeix un connector de Kommander" + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 +msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut carregar el connector de Kommander<br><b>%1</b></qt>" + +#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 +msgid "Cannot add plugin" +msgstr "No s'ha pogut afegir el connector" + +#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es" + +#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 +#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 +#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 +#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Ítem nou" + +#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 +msgid "Edit Items of '%1'" +msgstr "Edita els ítems de '%1'" + +#: editor/formfile.cpp:121 +msgid "" +"Failed to save file '%1'.\n" +"Do you want to use another file name?" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer '%1'.\n" +"Voleu usar un altre nom de fitxer?" + +#: editor/formfile.cpp:122 +msgid "Try Another" +msgstr "Prova amb un altre" + +#: editor/formfile.cpp:122 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No provar" + +#: editor/formfile.cpp:127 +msgid "'%1' saved." +msgstr "S'ha desat '%1'." + +#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 +msgid "*.kmdr|Kommander Files" +msgstr "*.kmdr|Fitxers Kommander" + +#: editor/formfile.cpp:142 +msgid "Save Form '%1' As" +msgstr "Desa el formulari '%1' com" + +#: editor/formfile.cpp:154 +msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu sobreescriure?" + +#: editor/formfile.cpp:155 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" + +#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: editor/formfile.cpp:184 +msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" +msgstr "El diàleg '%1' ha estat modificat. El voleu desar?" + +#: editor/formfile.cpp:185 +msgid "Save File?" +msgstr "Desar el fitxer?" + +#: editor/formfile.cpp:244 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: editor/propertyeditor.cpp:406 +msgid "Reset the property to its default value" +msgstr "Torna la propietat al seu valor per omissió" + +#: editor/propertyeditor.cpp:407 +msgid "Click this button to reset the property to its default value" +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per a fer que la propietat torni al seu valor per " +"omissió" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254 +#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 +msgid "True" +msgstr "Cert" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 +#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 +#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 +#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 +msgid "width" +msgstr "ample" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 +#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 +msgid "height" +msgstr "alt" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 +#: editor/propertyeditor.cpp:1710 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 +#: editor/propertyeditor.cpp:1712 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 +#: editor/propertyeditor.cpp:1714 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 +#: editor/propertyeditor.cpp:1852 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 +#: editor/propertyeditor.cpp:1854 +msgid "Point Size" +msgstr "Mida de punt" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 +#: editor/propertyeditor.cpp:1856 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 +#: editor/propertyeditor.cpp:1860 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 +#: editor/propertyeditor.cpp:1862 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tatxat" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 +#: editor/widgetdatabase.cpp:223 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 +#: editor/propertyeditor.cpp:2127 +msgid "hSizeType" +msgstr "hMidaTipus" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 +#: editor/propertyeditor.cpp:2129 +msgid "vSizeType" +msgstr "vMidaTipus" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 +#: editor/propertyeditor.cpp:2131 +msgid "horizontalStretch" +msgstr "EstiramentHoritz" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 +#: editor/propertyeditor.cpp:2133 +msgid "verticalStretch" +msgstr "EstiramentVert" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2254 +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2258 +msgid "Up-Arrow" +msgstr "Fletxa amunt" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2262 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2266 +msgid "Waiting" +msgstr "S'està a l'espera" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2270 +msgid "iBeam" +msgstr "iBeam" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2274 +msgid "Size Vertical" +msgstr "Ajusta mida vertical" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2278 +msgid "Size Horizontal" +msgstr "Ajusta mida horitzontal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2282 +msgid "Size Slash" +msgstr "Ajusta mida de la barra" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2286 +msgid "Size Backslash" +msgstr "Ajusta mida de la barra inversa" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2290 +msgid "Size All" +msgstr "Ajusta mida de tot" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2294 +msgid "Blank" +msgstr "En blanc" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2298 +msgid "Split Vertical" +msgstr "Divisió vertical" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2302 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Divisió horitzontal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2306 +msgid "Pointing Hand" +msgstr "Mà apuntant" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2310 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibit" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2402 +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2403 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/propertyeditor.cpp:2885 +msgid "Set '%1' of '%2'" +msgstr "Configura '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3006 +msgid "Sort &Categorized" +msgstr "Ordena per &categories" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3007 +msgid "Sort &Alphabetically" +msgstr "Ordena &alfabèticament" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3137 +msgid "Reset '%1' of '%2'" +msgstr "Torna a configurar '%1' de '%2'" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3244 +msgid "" +"<p><b>QWidget::%1</b></p>" +"<p>There is no documentation available for this property.</p>" +msgstr "" +"<p><b>QWidget::%1</b></p>" +"<p>No hi ha documentació disponible en quant aquesta propietat.</p>" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3395 +msgid "New Signal Handler" +msgstr "Nou gestor de senyal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3396 +msgid "Delete Signal Handler" +msgstr "Elimina gestor de senyal" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 +msgid "Remove Connection" +msgstr "Elimina connexió" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 +msgid "Add Connection" +msgstr "Afegeix connexió" + +#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 +#: editor/propertyeditor.cpp:3582 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propietats" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3547 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropietats" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3550 +msgid "S&ignal Handlers" +msgstr "Gestors de s&enyal" + +#: editor/propertyeditor.cpp:3591 +msgid "Property Editor (%1)" +msgstr "Editor de propietats (%1)" + +#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90 +msgid "New &Action" +msgstr "&Acció nova" + +#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91 +msgid "New Action &Group" +msgstr "&Grup d'accions nou" + +#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92 +msgid "New &Dropdown Action Group" +msgstr "Grup d'accions nou &desplegable" + +#: editor/messagelog.cpp:34 +msgid "Copy Current &Line" +msgstr "Copia la &línia actual" + +#: editor/messagelog.cpp:35 +msgid "&Copy Content" +msgstr "&Copia el contingut" + +#: editor/messagelog.cpp:36 +msgid "&Save As..." +msgstr "D&esa com a..." + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "" +"*.log|Log Files (*.log)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.log|Fitxers de registre (*.log)\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: editor/messagelog.cpp:122 +msgid "Save Log File" +msgstr "Desa el fitxer de registre" + +#: editor/messagelog.cpp:127 +msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>El voleu sobreescriure?</qt>" + +#: editor/messagelog.cpp:132 +msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut desar el fitxer de registre<br><b>%1</b></qt>" + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stdout" +msgstr "Sortida estàndard" + +#: editor/messagelog.cpp:146 +msgid "Stderr" +msgstr "Sortida d'error" + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:55 +msgid "<no field>" +msgstr "<sense camp>" + +#: editor/tableeditorimpl.cpp:315 +msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " +msgstr "Edita files i columnes de '%1' " + +#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 +msgid "Move Tab Page" +msgstr "Mou la pàgina de la pestanya" + +#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 +#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 +#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "Column 1" +msgstr "Columna 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestanya 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestanya 2" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 +msgid "Page 1" +msgstr "Pàgina 1" + +#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 +msgid "Page 2" +msgstr "Pàgina 2" + +#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96 +msgid "&Undo: Not Available" +msgstr "&Desfés: No disponible" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:97 +msgid "Undoes the last action" +msgstr "Desfà l'última acció" + +#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102 +msgid "&Redo: Not Available" +msgstr "&Refés: No disponible" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:103 +msgid "Redoes the last undone operation" +msgstr "Refà l'última operació desfeta" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:108 +msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" +msgstr "Talla els estris seleccionats i els posa al portapapers" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:113 +msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" +msgstr "Copia els estris seleccionats al portapapers" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:118 +msgid "Pastes the clipboard's contents" +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:124 +msgid "Deletes the selected widgets" +msgstr "Elimina els estris seleccionats" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:129 +msgid "Selects all widgets" +msgstr "Selecciona tots els estris" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:132 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta al davant" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:134 +msgid "Raises the selected widgets" +msgstr "Puja els estris seleccionats" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:137 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia al darrere" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 +msgid "Lowers the selected widgets" +msgstr "Baixa els estris seleccionats" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Find in Form..." +msgstr "&Obre formulari..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:144 +msgid "Search for a text in the whole form." +msgstr "" + +#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 +#: editor/mainwindowactions.cpp:148 +msgid "Check Accelerators" +msgstr "Comprova els acceleradors" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:150 +msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" +msgstr "Comprova que els acceleradors usats al formulari siguin únics" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:154 +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:157 +msgid "Opens a dialog for editing connections" +msgstr "Obre un diàleg per editar les connexions" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:161 +msgid "Form Settings..." +msgstr "Paràmetres del formulari..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:163 +msgid "Opens a dialog to change the form's settings" +msgstr "Obre un diàleg per a canviar els paràmetres del formulari" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:169 +#, c-format +msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1" +msgstr "<b>La barra d'eines d'edició</b>%1" + +#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 +#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajusta la mida" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:202 +msgid "Adjusts the size of the selected widget" +msgstr "Ajusta la mida de l'estri seleccionat" + +#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 +msgid "Lay Out Horizontally" +msgstr "Disposa horitzontalment" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:208 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally" +msgstr "Disposa els estris seleccionats horitzontalment" + +#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 +msgid "Lay Out Vertically" +msgstr "Disposa verticalment" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:214 +msgid "Lays out the selected widgets vertically" +msgstr "Disposa els estris seleccionats verticalment" + +#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 +msgid "Lay Out in a Grid" +msgstr "Disposa en una graella" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:220 +msgid "Lays out the selected widgets in a grid" +msgstr "Disposa els estris seleccionats en una graella" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:224 +msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" +msgstr "Disposa horitzontalment en un divisor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:227 +msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" +msgstr "Disposa horitzontalment els ítems seleccionats en un divisor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:231 +msgid "Lay Out Vertically in Splitter" +msgstr "Disposa verticalment en un divisor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:234 +msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" +msgstr "Disposa verticalment els ítems seleccionats en un divisor" + +#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 +#: editor/mainwindowactions.cpp:238 +msgid "Break Layout" +msgstr "Trenca la disposició" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:240 +msgid "Breaks the selected layout" +msgstr "Trenca la disposició seleccionada" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaiador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:247 +msgid "Add " +msgstr "Afegeix " + +#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 +#, c-format +msgid "Insert a %1" +msgstr "Insereix un %1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:249 +msgid "" +"<b>A %1</b>" +"<p>%2</p>" +"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." +msgstr "" +"<b>Un %1</b>" +"<p>%2</p>" +"<p>Feu clic per inserir tan sols un %3, o feu doble clic per a mantenir l'eina " +"seleccionada." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:254 +#, c-format +msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1" +msgstr "<b>La barra d'eines de disposició</b>%1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:267 +msgid "&Layout" +msgstr "Dis&posició" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:282 +msgid "Pointer" +msgstr "Apuntador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:285 +msgid "Selects the pointer tool" +msgstr "Selecciona l'eina apuntadora" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:289 +msgid "Connect Signal/Slots" +msgstr "Connecta senyals/ranures" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:292 +msgid "Selects the connection tool" +msgstr "Selecciona l'eina de connexió" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:296 +msgid "Tab Order" +msgstr "Ordre del tabulador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:299 +msgid "Selects the tab order tool" +msgstr "Selecciona l'eina ordre del tabulador" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:305 +#, c-format +msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1" +msgstr "<b>La barra d'eines d'eines</b>%1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:307 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:329 +msgid "<b>The %1</b>%2" +msgstr "<b>El %1</b>%2" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " +"multiple %1." +msgstr "" +" Feu clic sobre un botó per inserir un únic estri, o feu doble clic per inserir " +"múltiples %1." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:334 +msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2" +msgstr "<b>Els estris de %1</b>%2" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:335 +msgid "" +" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " +"multiple widgets." +msgstr "" +" Feu clic sobre un botó per a inserir un únic estri %1, o feu doble clic per " +"inserir múltiples estris." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:364 +msgid "<b>A %1</b>" +msgstr "<b>Un %1</b>" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:367 +msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>" +msgstr "<p>Doble clic sobre aquesta eina per a mantenir-la seleccionada.</p>" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:398 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:408 +#, c-format +msgid "<b>The File toolbar</b>%1" +msgstr "<b>La barra d'eines de fitxer</b>%1" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:414 +msgid "Creates a new dialog" +msgstr "Crea un nou diàleg" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:420 +msgid "Opens an existing dialog" +msgstr "Obre un diàleg existent" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:426 +msgid "Opens recently open file" +msgstr "Obre fitxers oberts recentment" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:431 +msgid "Closes the current dialog" +msgstr "Tanca el diàleg actual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:439 +msgid "Saves the current dialog" +msgstr "Desa el diàleg actual" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:446 +msgid "Saves the current dialog with a new filename" +msgstr "Desa el diàleg actual amb un nou nom de fitxer" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:451 +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:453 +msgid "Saves all open dialogs" +msgstr "Desa tots els diàlegs oberts" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:461 +msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" +msgstr "" +"Surt de l'aplicació i demana desar qualsevol diàleg que hagi estat canviat" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:470 +msgid "&Run" +msgstr "&Executa" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:472 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Executa el diàleg" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:474 +msgid "Executes dialog" +msgstr "Executa el diàleg" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:488 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:490 +msgid "Tiles the windows so that they are all visible" +msgstr "Fa un mosaic amb les finestres per tal que totes siguin visibles" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascada" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:495 +msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" +msgstr "" +"Posa les finestres en cascada de forma que totes les barres de títol siguin " +"visibles" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:500 +msgid "Closes the active window" +msgstr "Tanca la finestra activa" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:503 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:505 +msgid "Closes all form windows" +msgstr "Tanca totes les finestres" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:508 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:510 +msgid "Activates the next window" +msgstr "Activa la finestra següent" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:513 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:515 +msgid "Activates the previous window" +msgstr "Activa la finestra anterior" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:519 +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:531 +msgid "Vie&ws" +msgstr "&Vistes" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:532 +msgid "Tool&bars" +msgstr "Barre&s d'eines" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:568 +msgid "Opens a dialog to change shortcuts" +msgstr "Obre un diàleg per a canviar les dreceres" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:571 +msgid "Configure &Plugins..." +msgstr "Configura &connectors..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:573 +msgid "Opens a dialog to configure plugins" +msgstr "Obre un diàleg per a canviar els connectors" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:576 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configura l'editor..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:578 +msgid "Configure various aspects of this editor." +msgstr "Configura diversos aspectes d'aquest editor." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:582 +msgid "Opens a dialog to change preferences" +msgstr "Obre un diàleg per a canviar les preferències" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:598 +msgid "Create a new dialog..." +msgstr "Crea un nou diàleg..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:621 +msgid "Open a file..." +msgstr "Obre un fitxer..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:626 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:662 +msgid "Reading file '%1'..." +msgstr "S'està llegint el fitxer '%1'..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:675 +msgid "Loaded file '%1'" +msgstr "S'ha carregat el fitxer '%1'" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 +msgid "Could not load file '%1'" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%1'" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:682 +msgid "Load File" +msgstr "Carrega fitxer" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:717 +msgid "Enter a filename..." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:745 +msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." +msgstr "Qt Designer s'està penjant. S'està intentant desar els fitxers..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 +msgid "NewTemplate" +msgstr "NovaPlantilla" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 +msgid "Could not create the template" +msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 +#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Create Template" +msgstr "Crea una plantilla" + +#: editor/mainwindowactions.cpp:897 +msgid "" +"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" +"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" +"of the container you want to paste into and select this container\n" +"and then paste again." +msgstr "" +"No s'han pogut enganxar els estris. El Designer no ha pogut trobar\n" +"un contenidor on enganxar que no tingui una disposició. Trenqueu la\n" +"disposició del contenidor al que vulgueu enganxar, seleccioneu-lo i\n" +"torneu a enganxar." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:900 +msgid "Paste Error" +msgstr "Error en enganxar" + +#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 +msgid "Edit connections..." +msgstr "Edita les connexions..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1082 +msgid "Edit the current form's settings..." +msgstr "Edita els paràmetres del formulari actual..." + +#: editor/mainwindowactions.cpp:1090 +msgid "Edit preferences..." +msgstr "Edita les preferències..." + +#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 +msgid "Set 'name' Property" +msgstr "Establir la propietat 'name'" + +#: editor/command.cpp:500 +msgid "" +"The name of a widget must be unique.\n" +"'%1' is already used in form '%2',\n" +"so the name has been reverted to '%3'." +msgstr "" +"El nom d'un estri ha de ser únic.\n" +"'%1' ja s'usa al formulari '%2',\n" +"per tant el nom s'ha tornat enrere a '%3'" + +#: editor/command.cpp:512 +msgid "" +"The name of a widget must not be null.\n" +"The name has been reverted to '%1'." +msgstr "" +"El nom d'un estri no pot ser nul.\n" +"El nom s'ha tornat enrere a '%1'" + +#: editor/newformimpl.cpp:123 +msgid "Load Template" +msgstr "Carrega plantilla" + +#: editor/newformimpl.cpp:124 +msgid "Could not load form description from template '%1'" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar la descripció del formulari de la plantilla '%1'" + +#: editor/newformimpl.cpp:144 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" + +#: editor/newformimpl.cpp:150 +msgid "Wizard" +msgstr "Assistent" + +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 +msgid "Set Text of '%1'" +msgstr "Estableix el text de '%1'" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 +#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 +#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: editor/main.cpp:31 +msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." +msgstr "Kommander és un editor gràfic d'scripts per a caixes de diàleg." + +#: editor/main.cpp:33 +msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." +msgstr "Basat en Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." + +#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 +msgid "Dialog to open" +msgstr "Diàleg a obrir" + +#: editor/main.cpp:43 +msgid "Kommander" +msgstr "Kommander" + +#: editor/main.cpp:46 +msgid "Project manager" +msgstr "" + +#: editor/main.cpp:71 +msgid "Kommander Dialog Editor" +msgstr "Editor de diàlegs Kommander" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 +msgid "Edit Wizard Pages" +msgstr "Edició de les pàgines de l'assistent" + +#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 +#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171 +#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 +#, c-format +msgid "Add Page to %1" +msgstr "Afegeix pàgina a %1" + +#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 +#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178 +#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 +msgid "Delete Page %1 of %2" +msgstr "Elimina la pàgina %1 de %2" + +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 +msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" +msgstr "Intercanvia les pàgines %1 i %2 de %3" + +#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "Page Title" +msgstr "Títol de la pàgina" + +#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 +#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 +msgid "New page title:" +msgstr "Nou títol de la pàgina" + +#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 +msgid "Rename page %1 of %2" +msgstr "Reanomena pàgina %1 de %2" + +#: editor/sizehandle.cpp:230 +msgid "Resize" +msgstr "Amida" + +#: editor/actionlistview.cpp:95 +msgid "&Connect Action..." +msgstr "&Connecta acció..." + +#: editor/actionlistview.cpp:97 +msgid "Delete Action" +msgstr "Esborra acció" + +#: editor/workspace.cpp:226 +msgid "<No Project>" +msgstr "<sense projecte>" + +#: editor/workspace.cpp:661 +msgid "&Open Source File..." +msgstr "&Obre fitxer font..." + +#: editor/workspace.cpp:664 +msgid "&Remove Source File From Project" +msgstr "E&limina fitxer font del projecte" + +#: editor/workspace.cpp:668 +msgid "&Open Form..." +msgstr "&Obre formulari..." + +#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 +msgid "&Remove Form From Project" +msgstr "E&limina formulari del projecte" + +#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 +msgid "&Remove Form" +msgstr "&Elimina formulari" + +#: editor/workspace.cpp:678 +msgid "&Open Form Source..." +msgstr "Obre font del f&ormulari..." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:139 +msgid "Push Button" +msgstr "Botó polsador" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:146 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botó d'eina" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:153 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botó de ràdio" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:160 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de selecció" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:167 +msgid "Group Box" +msgstr "Caixa de botons" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:175 +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de botons" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:183 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:191 +msgid "Tabwidget" +msgstr "Estri de pestanya" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 +msgid "List Box" +msgstr "Caixa de llista" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:206 +msgid "List View" +msgstr "Vista en llista" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:214 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista en icones" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:233 +msgid "Data Table" +msgstr "Taula de dades" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:241 +msgid "Line Edit" +msgstr "Línia d'edició" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:248 +msgid "Spin Box" +msgstr "Caixa selectora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:255 +msgid "Date Edit" +msgstr "Edició de la data" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:263 +msgid "Time Edit" +msgstr "Edició de l'hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:271 +msgid "Date-Time Edit" +msgstr "Edició de la data i hora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:279 +msgid "Multi Line Edit" +msgstr "Edició de múltiples línies" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:286 +msgid "Rich Text Edit" +msgstr "Editor de text enriquit" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:293 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa combo" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 +msgid "Slider" +msgstr "Botó de desplaçament" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:307 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:314 +msgid "Dial" +msgstr "Dial" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:321 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:328 +msgid "LCD Number" +msgstr "Número LCD" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:335 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progrés" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:342 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 +msgid "Text Browser" +msgstr "Navegador de text" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:358 +msgid "" +"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " +"the behaviour of layouts." +msgstr "" +"L'espaiador proveeix espai horitzontal i vertical per a poder manipular el " +"comportament de la disposició dels ítems." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:494 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta de text" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:495 +msgid "The Text Label provides a widget to display static text." +msgstr "L'etiqueta de text proveeix un estri en el que mostrar text estàtic." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:502 +msgid "Pixmap Label" +msgstr "Etiqueta Mapa de píxels" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:503 +msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." +msgstr "" +"L'etiqueta Mapa de píxels proveeix un estri en el que mostrar mapes de píxels." + +#: editor/widgetdatabase.cpp:510 +msgid "A line edit" +msgstr "Una línia d'edició" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:517 +msgid "A rich text edit" +msgstr "Un editor de text enriquit" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:538 +msgid "A combo box" +msgstr "Una caixa combo" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:545 +msgid "A tree widget" +msgstr "Un estri d'arbre" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:552 +msgid "A table widget" +msgstr "Un estri de taula" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:559 +msgid "A button that when clicked, execute a command" +msgstr "Un botó que en fer-li clic executa un comandament" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:566 +msgid "A button that closes the dialog it is in" +msgstr "Un botó que tanca el diàleg en el que es troba" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:573 +msgid "A listbox showing output of a script" +msgstr "Una llista desplegable que mostra la sortida d'un script" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:580 +msgid "" +"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " +"folders" +msgstr "" +"Un estri format per una línia d'edició i un botó, per a seleccionar fitxers i " +"carpetes" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:587 +msgid "A check box" +msgstr "Una caixa de selecció" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:594 +msgid "A radio button" +msgstr "Un botó de ràdio" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:601 +msgid "A widget for grouping buttons together" +msgstr "Un estri per agrupar botons" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:609 +msgid "A widget for grouping other widgets together" +msgstr "Un estri per agrupar d'altres estris" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:617 +msgid "A widget with tabs" +msgstr "Un estri amb pestanyes" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:634 +msgid "A spin box" +msgstr "Una caixa selectora" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:648 +msgid "A small rich text editor" +msgstr "Un petit editor de text enriquit" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:655 +msgid "A status bar" +msgstr "Una barra d'estat" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:662 +msgid "A progress bar" +msgstr "Una barra de progrés" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:669 +msgid "A hidden script container" +msgstr "Un contenidor ocult d'script" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:676 +msgid "A timer for running scripts periodically" +msgstr "Un temporitzador per executar scripts periòdicament" + +#: editor/widgetdatabase.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "A date selection widget" +msgstr "Puja els estris seleccionats" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:947 +msgid "All Pixmaps" +msgstr "Tots els mapes de píxels" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:950 +msgid "" +"%1-Pixmaps (%2)\n" +msgstr "" +"Mapes de píxels %1 (%2)\n" + +#: editor/pixmapchooser.cpp:956 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tots els fitxers (*)" + +#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 +#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "Choose Pixmap" +msgstr "Escull el mapa de píxels" + +#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 +msgid "Delete Toolbar" +msgstr "Elimina barra d'eines" + +#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 +msgid "Delete Toolbar '%1'" +msgstr "Elimina barra d'eines '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020 +msgid "Delete Separator" +msgstr "Esborra separador" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 +#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022 +#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Delete Item" +msgstr "Esborra ítem" + +#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insereix separador" + +#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 +msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" +msgstr "Esborra l'acció '%1' de la barra d'eines '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:377 +msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" +msgstr "Afegeix un separador a la barra d'eines '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 +msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Afegeix l'acció '%1' a la barra d'eines '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157 +msgid "Insert/Move Action" +msgstr "Insereix/mou acció" + +#: editor/actiondnd.cpp:539 +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" +"An Action may only occur once in a given toolbar." +msgstr "" +"L'acció '%1' ja ha estat afegida a aquesta barra d'eines.\n" +"Una acció tan sols pot existir una vegada en una barra d'eines." + +#: editor/actiondnd.cpp:671 +msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" +msgstr "Afegeix l'estri '%1' a la barra d'eines '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:736 +msgid "Rename Item..." +msgstr "Reanomena ítem..." + +#: editor/actiondnd.cpp:740 +msgid "Delete Menu '%1'" +msgstr "Esborra el menú '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:753 +msgid "Rename Menu Item" +msgstr "Reanomena ítem de menú" + +#: editor/actiondnd.cpp:753 +msgid "Menu text:" +msgstr "Text del menú:" + +#: editor/actiondnd.cpp:757 +msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" +msgstr "Reanomena el menú '%1' a '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:881 +msgid "Move Menu '%1'" +msgstr "Mou menú '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069 +msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" +msgstr "Esborra l'acció '%1' del menú emergent '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1040 +msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" +msgstr "Afegeix separador al menú emergent '%1'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164 +msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" +msgstr "Afegeix acció '%1' al menú emergent '%2'" + +#: editor/actiondnd.cpp:1158 +msgid "" +"Action '%1' has already been added to this menu.\n" +"An Action may only occur once in a given menu." +msgstr "" +"L'acció '%1' ja ha estat afegida a aquest menú.\n" +"Una acció tan sols pot existir una vegada en un menú." + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 +msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" +msgstr "Connecta/desconnecta les senyals i ranures de '%1' i '%2'" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 +msgid "Remove Connections" +msgstr "Elimina connexions" + +#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 +msgid "Add Connections" +msgstr "Afegeix connexions" + +#: editor/hierarchyview.cpp:100 +msgid "(Constructor)" +msgstr "(Constructora)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:102 +msgid "(Destructor)" +msgstr "(Destructora)" + +#: editor/hierarchyview.cpp:190 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: editor/hierarchyview.cpp:191 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: editor/hierarchyview.cpp:335 +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 +#: editor/mainwindow.cpp:268 +msgid "Widgets" +msgstr "Estris" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 +msgid "&Highlighting" +msgstr "&Ressaltat" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Edit text" +msgstr "Edita el text" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 +msgid "Edit text - read only mode" +msgstr "" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 +msgid "Set the 'text association' of '%1'" +msgstr "Establir associació de text de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 +msgid "Set the 'population text' of '%1'" +msgstr "Establir text de població de '%1'" + +#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt" +msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <br><b>%1</b></qt>" + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 +msgid "Edit Items and Columns of '%1'" +msgstr "Edita els ítems i columnes de '%1'" + +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 +msgid "New Column" +msgstr "Columna nova" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 +#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Ítems" + +#: editor/mainwindow.cpp:141 +msgid "Welcome to the Kommander Editor" +msgstr "Benvingut a l'editor Kommander" + +#: editor/mainwindow.cpp:148 +msgid "Layout" +msgstr "Distribució" + +#: editor/mainwindow.cpp:245 +msgid "" +"<h2>The Property Editor</h2>" +"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " +"property editor.</p>" +"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the " +"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " +"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " +"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> " +"to get detailed help for the selected property.</p>" +"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " +"list's header.</p>" +"<p><b>Signal Handlers</b></p>" +"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " +"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " +"made using the connection tool.)" +msgstr "" +"<h2>L'editor de propietats</h2>" +"<p>Podeu canviar l'aparença i el comportament de l'ítem que estigui seleccionat " +"en l'editor de propietats.</p>" +"<p>Podeu establir les propietats per als components i els formularis en temps " +"de disseny i veure immediatament els efectes dels canvis. Cada propietat " +"disposa del seu propi editor que (segons la propietat) es pot usar per indicar " +"valors nous, obrir una caixa de diàleg especial o per a seleccionar valors " +"d'una llista predefinida. Feu clic a <b>F1</b> per obtenir ajuda detallada de " +"la propietat seleccionada.</p>" +"<p>Podeu tornar a amidar les columnes de l'editor arrossegant els separadores " +"cap a la capçalera de la llista.</p>" +"<p><b>Manipuladors de senyal</b></p>" +"<p>En la pestanya Manipuladors de senyal, podeu establir les connexions entre " +"les senyals emeses pels ítems i les ranures del formulari. (Aquestes connexions " +"també es poden fer usant l'eina de connexió)." + +#: editor/mainwindow.cpp:271 +msgid "Object Explorer" +msgstr "Explorador d'objectes" + +#: editor/mainwindow.cpp:273 +msgid "" +"<h2>The Object Explorer</h2>" +"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " +"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " +"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " +"have complex layouts.</p>" +"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's " +"header.</p>" +"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " +"etc.</p>" +msgstr "" +"<h2>L'explorador d'objectes</h2>" +"<p>L'explorador d'objectes proveeix una vista genèrica de les relacions que hi " +"ha entre els estris d'un formulari. Podeu usar les funcions del portapapers " +"mitjançant un menú de context per a cada ítem de la vista. També és útil per a " +"seleccionar estris en formularis que tenen disposicions complexes.</p>" +"<p>Les columnes es poden canviar de mida arrossegant el separador de la " +"capçalera de la llista.</p>" +"<p>La segona pestanya mostra totes les ranures del formulari, les variables de " +"classe, els include, etc.</p>" + +#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 +msgid "Dialogs" +msgstr "Diàlegs" + +#: editor/mainwindow.cpp:287 +msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" +msgstr "Comenceu a escriure el cau al que voleu canviar (ALT+B)" + +#: editor/mainwindow.cpp:294 +msgid "" +"<h2>The File Overview Window</h2>" +"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>" +msgstr "" +"<h2>La finestra de vista genèrica de fitxer</h2>" +"<p>La finestra de vista genèrica de fitxer mostra tots els diàlegs oberts.</p>" + +#: editor/mainwindow.cpp:305 +msgid "Action Editor" +msgstr "Editor d'accions" + +#: editor/mainwindow.cpp:306 +msgid "" +"<b>The Action Editor</b>" +"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " +"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " +"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " +"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " +"menus.</p>" +msgstr "" +"<b>L'editor d'accions</b>" +"<p>L'editor d'accions s'usa per afegir accions i grups d'accions a un " +"formulari, i per a connectar accions amb ranures. Les accions i grups d'accions " +"es poden arrossegar cap als menús i a les barres d'eines, i poden tenir " +"dreceres de teclat i consells. Si les accions tenen mapes de píxels , seran " +"mostrats en els botons de la barra d'eines i junt als seus noms en els " +"menús.</p>" + +#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 +msgid "Message Log" +msgstr "Bitàcola de missatges" + +#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut desar el fitxer de registre<br><b>%1</b></qt>" + +#: editor/mainwindow.cpp:406 +msgid "There is a dialog already running." +msgstr "Ja hi ha un diàleg en execució." + +#: editor/mainwindow.cpp:406 +msgid "Run" +msgstr "Executa" + +#: editor/mainwindow.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut desar el fitxer de registre<br><b>%1</b></qt>" + +#: editor/mainwindow.cpp:786 +msgid "" +"<b>The Form Window</b>" +"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " +"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " +"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " +"handles.</p>" +"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you " +"can preview the form in different styles.</p>" +"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>" +"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu." +"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>" +"Form List</b>." +msgstr "" +"<b>La finestra de formulari</b>" +"<p>Use les diverses eines per afegir estris o per a canviar la disposició i el " +"comportament dels components en el formulari. Seleccioneu un o múltiples estris " +"per a moure'ls o per a disposar-los. Si tan sols està seleccionat un ítem, es " +"pot canviar de mida usant les nanses.</p>" +"<p>Els canvis de l'<b>Editor de propietat</b> són visibles en temps de disseny, " +"i podeu fer una vista prèvia del formulari en estils diferents.</p>" +"<p>Podeu canviar la resolució de la graella o ocultar-la en el diàleg <b>" +"Arranjament</b> del menú <b>Edita</b>." +"<p>Podeu tenir oberts varis formularis. Tots els formularis oberts es mostren " +"en la <b>Llista de formularis</b>." + +#: editor/mainwindow.cpp:891 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:895 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" + +#: editor/mainwindow.cpp:974 +msgid "Choose Pixmap..." +msgstr "Escull el mapa de píxels..." + +#: editor/mainwindow.cpp:978 +msgid "Edit Text..." +msgstr "Edita el text..." + +#: editor/mainwindow.cpp:982 +msgid "Edit Title..." +msgstr "Edita el títol..." + +#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064 +msgid "Edit Page Title..." +msgstr "Edita el títol de la pàgina..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047 +msgid "Edit Kommander Text..." +msgstr "Edita text de Kommander..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021 +#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina pàgina" + +#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024 +#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496 +msgid "Add Page" +msgstr "Afegeix una pàgina" + +#: editor/mainwindow.cpp:1031 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1067 +msgid "Edit Pages..." +msgstr "Edita les pàgines..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1073 +msgid "Add Menu Item" +msgstr "Afegeix ítem de menú" + +#: editor/mainwindow.cpp:1075 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "Afegeix barra d'eines" + +#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 +msgid "New text:" +msgstr "Text nou:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1092 +msgid "Set the 'text' of '%1'" +msgstr "Estableix el text de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 +msgid "New title:" +msgstr "Títol nou:" + +#: editor/mainwindow.cpp:1104 +msgid "Set the 'title' of '%1'" +msgstr "Estableix el títol de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1116 +msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" +msgstr "Estableix el títol de pàgina de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1128 +msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" +msgstr "Estableix el mapa de píxels de '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1239 +msgid "Add Toolbar to '%1'" +msgstr "Afegeix barra d'eines a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1243 +msgid "Add Menu to '%1'" +msgstr "Afegeix menú a '%1'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1560 +msgid "Edit %1..." +msgstr "Edita %1..." + +#: editor/mainwindow.cpp:1578 +msgid "Set the 'text' of '%2'" +msgstr "Estableix el text de '%2'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1593 +msgid "Set the 'title' of '%2'" +msgstr "Estableix el títol de '%2'" + +#: editor/mainwindow.cpp:1681 +msgid "" +"Kommander found some temporary saved files, which were\n" +"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" +"load these files?" +msgstr "" +"Kommander ha trobat alguns fitxers desats temporalment, que s'han\n" +"escrit durant l'última vegada que Kommander va petar. Voleu carregar\n" +"aquests fitxers?" + +#: editor/mainwindow.cpp:1683 +msgid "Restoring Last Session" +msgstr "S'està restaurant l'última sessió" + +#: editor/mainwindow.cpp:1683 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: editor/mainwindow.cpp:1683 +msgid "Do Not Load" +msgstr "No carregar" + +#: editor/mainwindow.cpp:1736 +msgid "There is no help available for this dialog at the moment." +msgstr "En aquest moment no hi ha ajuda disponible per a aquest diàleg." + +#: editor/mainwindow.cpp:1750 +msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>El fitxer no existeix.</qt>" + +#: editor/mainwindow.cpp:1751 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: editor/formwindow.cpp:302 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: editor/formwindow.cpp:303 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 +msgid "" +"<b>A %1 (custom widget)</b> " +"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> " +"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " +"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>" +", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " +"form.</p>" +msgstr "" +"<b>Un %1 (estri personalitzat)</b>" +"<p>Feu clic sobre <b>Edita estris personalitzats...</b> en el menú <b> " +"Eines|Personalitzat</b> per afegir i canviar estris personalitzats. Podeu " +"afegir propietats, així com senyals i ranures per a integrar-les en Qt " +"Designer, i proveir un mapa de píxels que s'usarà per a representar l'estri en " +"el formulari.</p>" + +#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 +msgid "A %1 (custom widget)" +msgstr "Un %1 (estri personalitzat)" + +#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 +msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>" +msgstr "<b>Un %1</b><p>%2</p>" + +#: editor/formwindow.cpp:384 +msgid "Reparent Widgets" +msgstr "Torna a adoptar estris" + +#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 +#: editor/formwindow.cpp:407 +#, c-format +msgid "Insert %1" +msgstr "Insereix %1" + +#: editor/formwindow.cpp:597 +msgid "Connect '%1' with..." +msgstr "Connecta '%1' amb..." + +#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 +msgid "Change Tab Order" +msgstr "Canvia l'ordre del tabulador" + +#: editor/formwindow.cpp:806 +msgid "Connect '%1' to '%2'" +msgstr "Connecta '%1' amb '%2'" + +#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 +msgid "" +"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" +"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" +"must first be broken.\n" +"Break the layout or cancel the operation?" +msgstr "" +"Heu intentat inserir un estri a la disposició de l'estri contenidor '%1'.\n" +"No és possible. Per tal de poder inserir l'estri, primer s'ha de trencar la " +"disposició de '%1'.\n" +"Trencar la disposició o cancel·lar l'operació?" + +#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 +msgid "Inserting Widget" +msgstr "Inserció d'un estri" + +#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Trenca la disposició" + +#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 +msgid "Use Size Hint" +msgstr "Usa el consell de mida" + +#: editor/formwindow.cpp:1661 +msgid "Click widgets to change the tab order..." +msgstr "Feu clic sobre els estris per a canviar l'ordre del tabulador..." + +#: editor/formwindow.cpp:1670 +msgid "Drag a line to create a connection..." +msgstr "Arrossegueu una línia per a crear una connexió..." + +#: editor/formwindow.cpp:1676 +msgid "Click on the form to insert a %1..." +msgstr "Feu clic sobre el formulari per inserir un %1..." + +#: editor/formwindow.cpp:1784 +msgid "Lower" +msgstr "Abaixa" + +#: editor/formwindow.cpp:1847 +msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." +msgstr "L'accelerador '%1' s'usa %2 vegades." + +#: editor/formwindow.cpp:1848 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: editor/formwindow.cpp:1859 +msgid "No accelerator is used more than once." +msgstr "Cap accelerador s'usa més d'una vegada." + +#: editor/formwindow.cpp:1870 +msgid "Raise" +msgstr "Eleva" + +#: editor/formwindow.cpp:1930 +msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" +msgstr "Disposa horitzontalment (en el divisor)" + +#: editor/formwindow.cpp:1941 +msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" +msgstr "Disposa verticalment (en el divisor)" + +#: editor/formwindow.cpp:1975 +msgid "Lay Out Children Horizontally" +msgstr "Disposa els fills horitzontalment" + +#: editor/formwindow.cpp:1996 +msgid "Lay Out Children Vertically" +msgstr "Disposa els fills verticalment" + +#: editor/formwindow.cpp:2020 +msgid "Lay Out Children in a Grid" +msgstr "Disposa els fills en una graella" + +#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Slots" +msgstr "Ranura" + +#: editor/functionsimpl.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Functions" +msgstr "&Funció:" + +#: editor/functionsimpl.cpp:198 +msgid "" +"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE " +"class, most probably <i>%1</i>." +msgstr "" + +#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>%1</h3>" +"<p><b>Description:</b> %2\n" +"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>%1</h3>" +"<p><b>Descripció:</b> %2\n" +"<p><b>Sintaxi:</b> <i>%3</i>%4</qt>" + +#: editor/functionsimpl.cpp:214 +msgid "<p>Parameters are not obligatory." +msgstr "<p>Els paràmetres no són obligatoris." + +#: editor/functionsimpl.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Only first argument is obligatory.\n" +"<p>Only first %n arguments are obligatory." +msgstr "" +"<p>Tan sols el primer argument és obligatori.\n" +"<p>Tan sols els primers %n arguments són obligatoris." + +#: plugin/specialinformation.cpp:286 +msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." +msgstr "Insereix l'ítem si no es crea un duplicat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:288 +msgid "" +"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " +"not be commonly used." +msgstr "" +"Retorna els scripts associats amb l'estri. Aquesta és una característica " +"avançada que no s'ha d'usar comunament." + +#: plugin/specialinformation.cpp:289 +msgid "Stops execution of the script associated with the widget." +msgstr "Atura la execució de l'script associat amb l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:291 +msgid "Returns text of a cell in a table." +msgstr "Retorna el text d'una cel·la en una taula." + +#: plugin/specialinformation.cpp:293 +msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." +msgstr "Retorna 1 si la caixa de selecció està marcada, 0 si no ho està." + +#: plugin/specialinformation.cpp:295 +msgid "" +"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>" +"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child " +"widgets." +msgstr "" +"Retorna la llista d'estris fill continguts en l'estri pare. Establir el " +"paràmetre <i>recursive</i> a <i>true</i> per incloure els estris continguts " +"pels estris fill." + +#: plugin/specialinformation.cpp:297 +msgid "Removes all content from the widget." +msgstr "Elimina tot el contingut de l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Get the column count" +msgstr "Elimina columna" + +#: plugin/specialinformation.cpp:302 +msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." +msgstr "Retorna el número d'ítems en un estri tipus llista." + +#: plugin/specialinformation.cpp:304 +msgid "Returns index of current column." +msgstr "Retorna l'índex de la columna actual." + +#: plugin/specialinformation.cpp:306 +msgid "Returns index of current item." +msgstr "Retorna l'índex de l'ítem actual." + +#: plugin/specialinformation.cpp:308 +msgid "Returns index of current row." +msgstr "Retorna l'índex de la fila actual." + +#: plugin/specialinformation.cpp:310 +msgid "" +"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " +"method can take one or more arguments." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:312 +msgid "" +"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " +"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " +"first argument is requred. If no column is given it will search the first by " +"default." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:314 +msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position." +msgstr "" +"Insereix una columna nova (o <i>compta</i> les columnes) a la posició <i>" +"columna</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:316 +msgid "Inserts item at <i>index</i> position." +msgstr "Insereix l'ítem a la posició <i>índex</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:319 +msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position." +msgstr "" +"Insereix múltiples ítems (separats per salt de línia) a la posició <i>índex</i>" +"." + +#: plugin/specialinformation.cpp:322 +msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position." +msgstr "" +"Insereix una fila nova (o <i>compta</i> les files) a la posició <i>fila</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:324 +msgid "Returns the text of the item at the given index." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:326 +msgid "" +"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." +msgstr "" +"Retorna la profunditat de l'ítem actual dins l'arbre. Els ítems arrel tenen " +"profunditat 0." + +#: plugin/specialinformation.cpp:328 +msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." +msgstr "Retorna la ruta separada per barres a l'ítem donat dins l'arbre." + +#: plugin/specialinformation.cpp:330 +msgid "" +"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index." +msgstr "" +"Elimina la columna (o <i>compta</i> les columnes consecutives) amb l'índex " +"donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:332 +msgid "Removes the item with the given index." +msgstr "Elimina l'ítem amb l'índex donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:335 +msgid "" +"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index." +msgstr "" +"Elimina la fila (o <i>compta</i> les fines consecutives) amb l'índex donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:338 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item.\n" +"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " +"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:340 +msgid "" +"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " +"be commonly used." +msgstr "" +"Estableix els scripts associats amb l'estri. Aquesta és una característica " +"avançada que no s'ha d'usar comunament." + +#: plugin/specialinformation.cpp:342 +msgid "Enables or disables widget." +msgstr "Habilita o deshabilita l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:345 +msgid "Sets text of a cell in a table." +msgstr "Estableix el text d'una cel·la en una taula." + +#: plugin/specialinformation.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Inserts a widget into a cell of a table." +msgstr "Estableix el text d'una cel·la en una taula." + +#: plugin/specialinformation.cpp:349 +msgid "" +"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " +"cell contains no widget or an unknown widget type." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:351 +msgid "Sets/unsets checkbox." +msgstr "Marca/desmarca una caixa de selecció." + +#: plugin/specialinformation.cpp:353 +msgid "Sets caption of the column <i>column</i>." +msgstr "Estableix el títol de la columna <i>columna</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:355 +msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." +msgstr "" +"Selecciona l'ítem amb l'índex especificat. Els índexs estan basats en zero." + +#: plugin/specialinformation.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "" +"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " +"Indexes are zero based." +msgstr "" +"Selecciona l'ítem amb l'índex especificat. Els índexs estan basats en zero." + +#: plugin/specialinformation.cpp:360 +msgid "Sets maximum numeric value" +msgstr "Estableix el valor numèric màxim" + +#: plugin/specialinformation.cpp:362 +msgid "" +"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> " +"to set the pixmap for all items." +msgstr "" +"Estableix el mapa de píxels de l'índex donat a la icona especificada. Useu <i>" +"índex = -1</i> per establir el mapa de píxels de tots els ítems." + +#: plugin/specialinformation.cpp:364 +msgid "Sets caption of the row <i>row</i>." +msgstr "Estableix el títol de la fila <i>fila</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:366 +msgid "Selects given text or select item containing given text." +msgstr "Selecciona el text donat o l'índex que conté el text donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:369 +msgid "Sets widget's content." +msgstr "Estableix el contingut de l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:372 +msgid "Shows/hides widget." +msgstr "Mostra/oculta l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:373 +msgid "Returns content of widget." +msgstr "Retorna el contingut de l'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:375 +msgid "Returns type(class) of widget." +msgstr "Retorna el tipus (classe) d'estri." + +#: plugin/specialinformation.cpp:377 +msgid "" +"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:379 +msgid "" +"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning " +"a created widget." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Returns true if the widget has focus." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:387 +msgid "" +"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " +"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " +"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." +msgstr "" +"Retorna el contingut de l'estri actual. Es va demanar des de dins de l'estri A " +"que es retornés el contingut d'aquest quan el sol·licités l'estri B. El nou " +"mètode és usar @A.text dins de B en comptes de simplement @A si simplement " +"voleu el text sense alterar." + +#: plugin/specialinformation.cpp:389 +msgid "" +"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>" +"@mywidget.selected</i>." +msgstr "" +"Retorna el text seleccionat o el text de l'ítem actual. Això està menyspreat " +"per @mywidget.selected</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:391 +msgid "" +"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " +"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " +"prevents an error indicating it is empty." +msgstr "" +"No fa res. És útil si vàreu demanar a una caixa de selecció o a un botó de " +"ràdio que retornés un valor quan un estat, típicament l'estat sense marcar, no " +"te valor. El @null evita que hi hagi un error indicant que està buit." + +#: plugin/specialinformation.cpp:393 +msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." +msgstr "Retorna el pid (ID de procés) del procés actual." + +#: plugin/specialinformation.cpp:395 +msgid "" +"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>" +"kmdr-executor-@pid</i>." +msgstr "" +"Retorna l'identificador DCOP del procés actual. És la forma curta de <i>" +"kmdr-executor-@pid></i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:398 +msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." +msgstr "Retorna el pid de la finestra Kommander pare." + +#: plugin/specialinformation.cpp:400 +msgid "Writes <i>text</i> on stderr." +msgstr "Escriu el <i>text</i> en la sortida d'error." + +#: plugin/specialinformation.cpp:402 +msgid "Writes <i>text</i> on standard output." +msgstr "Escriu el <i>text</i> en la sortida estàndard." + +#: plugin/specialinformation.cpp:404 +msgid "" +"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " +"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " +"not required for the shell which may be useful for portability. " +"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to " +"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>" +msgstr "" +"Executa un bloc d'script. S'usarà Bash si no es proveeix cap intèrpret de " +"comandaments. Primordialment, s'usa per a estris sense botons a on no s'esperen " +"les accions dels scripts. La ruta completa no és requerida per a que un " +"intèrpret de comandaments pugui ser útil, per qüestions de portabilitat." +"<p><i>Si s'usa des de dins d'un botó, permet que s'usin d'altres llenguatges " +"d'script i que es retornin valors a l'script principal, el qual pot no " +"esperar-ho.</i>" + +#: plugin/specialinformation.cpp:406 +msgid "" +"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> " +"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>." +msgstr "" +"Retorna el valor d'una variable d'entorn. No usar el <i>$</i> " +"en el nom. Per exemple, <i>@env(PATH)</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410 +msgid "Executes an external shell command." +msgstr "Executa un comandament extern." + +#: plugin/specialinformation.cpp:412 +msgid "Parses an expression and returns computed value." +msgstr "Analitza una expressió i retorna el valor avaluat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) " +"are assigned to the variable. " +"<br><b>Old</b>" +"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" +"<br> @# @i=A" +"<br>@end</i>" +"<br><b>New</b>" +"<br><i>foreach i in MyArray do" +"<br> //i = key, MyArray[i] = val" +"<br>end " +msgstr "" +"Executa un bucle: Els valors de la llista <i>items</i> " +"(passada com a llista separada per salts de línia) s'assignen a la variable. " +"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" +"<br> @# @i=A" +"<br>@endif</i>" + +#: plugin/specialinformation.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "" +"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> " +"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " +"<i>end</i>. " +"<br><b>Old</b>" +"<br><i>@for(i,1,10,1)" +"<br> @# @i=1" +"<br>@endif</i>" +"<br><b>New</b>" +"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do" +"<br> debug(i)" +"<br>end</i>." +msgstr "" +"Executa un bucle: La variable s'estableix a <i>start</i> i s'incrementa en <i>" +"step</i> cada vegada que s'executa el bucle. L'execució s'atura quan la " +"variable és major que <i>end</i>. " +"<br><i>@for(i,1,10,1)" +"<br> @# @i=1" +"<br>@endif</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:418 +msgid "Returns the value of a global variable." +msgstr "Retorna el valor d'una variable global." + +#: plugin/specialinformation.cpp:420 +msgid "" +"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " +"automatically extracted for translation." +msgstr "" +"Tradueix la cadena a l'idioma actual. Els texts de l'IGU s'extrauran " +"automàticament per a la traducció." + +#: plugin/specialinformation.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " +"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>" +"<p><b>New</b>" +"<br>if val == true then" +"<br>// do op" +"<br>elseif cond" +"<br>// second chance" +"<br>else" +"<br>// cond failed" +"<br>endif</p>" +msgstr "" +"Executa un bloc si l'expressió és certa (número diferent de zero o cadena no " +"buida). " +"<p>Tancar amb <b>@endif</b></p>" + +#: plugin/specialinformation.cpp:424 +msgid "" +"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " +"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " +"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>" +msgstr "" +"Executa una altra caixa de diàleg de Kommander. S'usa el directori de la caixa " +"de diàleg actual si no es proveeix cap ruta. Els arguments s'han de donar per " +"nom, el qual els convertirà en variables globals en la nova caixa de diàleg. " +"Per exemple, <i>var=val</i>" + +#: plugin/specialinformation.cpp:426 +msgid "Reads setting from configration file for this dialog." +msgstr "" +"Llegeix els paràmetres des del fitxer de configuració per aquest diàleg." + +#: plugin/specialinformation.cpp:428 +msgid "" +"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " +"Kommander window." +msgstr "" +"Estableix el valor d'una variable global. Les variables globals existeixen " +"durant la vida de la finestra Kommander." + +#: plugin/specialinformation.cpp:430 +msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." +msgstr "Desa els paràmetres al fitxer de configuració per aquest diàleg." + +#: plugin/specialinformation.cpp:432 +msgid "" +"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>" +"expression</i>." +"<p>@switch()" +"<br>@case()" +"<br>@end" +msgstr "" +"Comença un bloc <b>switch</b>. El segueixen els valors <b>case</b> " +"que són comparats amb l'<i>expressió</i> ." +"<p>@switch()" +"<br>@case()" +"<br>@end" + +#: plugin/specialinformation.cpp:434 +msgid "Executes an external DCOP call." +msgstr "Executa una crida DCOP externa." + +#: plugin/specialinformation.cpp:436 +msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" +msgstr "" +"Afegeix un comentari al final de la línia, que Kommander no analitzarà." + +#: plugin/specialinformation.cpp:438 +msgid "" +"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:440 +msgid "" +"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:442 +msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" +msgstr "Mostra les connexions entre el remitent i el receptor." + +#: plugin/specialinformation.cpp:447 +msgid "Exits script execution and returns" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:449 +msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:451 +msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:453 +msgid "" +"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:457 +msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." +msgstr "" +"Retorna una llista separada per salt de línia de tots els valors de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:459 +msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." +msgstr "" +"Retorna una llista separada per salt de línia de totes les claus de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:461 +msgid "Removes all elements from the array." +msgstr "Elimina tots els elements de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:463 +msgid "Returns the number of elements in the array." +msgstr "Retorna el número d'elements de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:465 +msgid "Returns the value associated with the given key." +msgstr "Retorna el valor associat amb la clau donada." + +#: plugin/specialinformation.cpp:467 +msgid "Removes element with the given key from the array." +msgstr "Elimina l'element amb la clau donada de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:469 +msgid "Adds element with the given key and value to the array" +msgstr "Afegeix l'element amb la clau i valor donats a l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:471 +msgid "" +"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>" +"key\\tvalue\\n</i> format." +msgstr "" +"Afegeix elements de la cadena a l'array. La cadena ha de tenir el format <i>" +"clau\\tvalor\\n</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:474 +msgid "" +"Returns all elements in the array in " +"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format." +msgstr "" +"Retorna tots els elements de l'array en format " +"<pre>clau\\tvalor\\n</pre>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:476 +msgid "" +"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " +"separator character to split the string. The separator's default value is " +"'\\t'." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:478 +msgid "" +"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " +"the separator character. The separator's default value is '\\t'." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " +"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." +msgstr "Elimina l'element amb la clau donada des de l'array." + +#: plugin/specialinformation.cpp:482 +msgid "" +"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " +"separator to separate the elements from the string. The separator's default " +"value is '\\t'." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:487 +msgid "Returns number of chars in the string." +msgstr "Retorna el número de caràcters de la cadena." + +#: plugin/specialinformation.cpp:489 +msgid "Checks if the the string contains the given substring." +msgstr "Comprova si la cadena conté la subcadena donada." + +#: plugin/specialinformation.cpp:491 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." +msgstr "Retorna la posició de la subcadena a la cadena o -1 si no es troba." + +#: plugin/specialinformation.cpp:493 +msgid "" +"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " +"String is searched backwards" +msgstr "" +"Retorna la posició de la subcadena a la cadena o -1 si no es troba. La cadena " +"es cerca enrere" + +#: plugin/specialinformation.cpp:495 +msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string." +msgstr "Retorna els primers <i>n</i> caràcters de la cadena." + +#: plugin/specialinformation.cpp:497 +msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string." +msgstr "Retorna els últims <i>n</i> caràcters de la cadena." + +#: plugin/specialinformation.cpp:499 +msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>." +msgstr "Retorna els <i>n</i> caràcters de la cadena començant a <i>start</i>." + +#: plugin/specialinformation.cpp:501 +msgid "Removes all occurrences of given substring." +msgstr "Elimina totes les ocurrències d'una subcadena donada." + +#: plugin/specialinformation.cpp:503 +msgid "" +"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." +msgstr "" +"Substitueix totes les ocurrències de la subcadena donada amb el substitut " +"donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:505 +msgid "Converts the string to uppercase." +msgstr "Converteix la cadena a majúscules." + +#: plugin/specialinformation.cpp:507 +msgid "Converts the string to lowercase." +msgstr "Converteix la cadena a minúscules." + +#: plugin/specialinformation.cpp:509 +msgid "" +"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " +"lower, 1 if the first one is higher" +msgstr "" +"Compara dues cadenes. Retorna 0 si són iguals, -1 si la primera és més petita, " +"1 si la primera és més gran" + +#: plugin/specialinformation.cpp:512 +msgid "Checks if the string is empty." +msgstr "Comprova si la cadena és buida." + +#: plugin/specialinformation.cpp:514 +msgid "Checks if the string is a valid number." +msgstr "Comprova si la cadena és un número vàlid" + +#: plugin/specialinformation.cpp:516 +msgid "Returns given section of a string." +msgstr "Retorna la secció donada d'una cadena." + +#: plugin/specialinformation.cpp:518 +msgid "" +"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>" +", <i>arg3</i> accordingly." +msgstr "" +"Retorna la cadena donada amb %1, %2, %3 substituïts per <i>arg1</i>, <i>arg2</i>" +", <i>arg3</i> respectivament." + +#: plugin/specialinformation.cpp:520 +msgid "Round a floating point number by x digits." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:523 +msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:525 +msgid "" +"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " +"use the default value" +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:529 +msgid "Returns content of given file." +msgstr "Retorna el contingut del fitxer donat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:531 +msgid "Writes given string to a file." +msgstr "Escriu la cadena donada a un fitxer." + +#: plugin/specialinformation.cpp:533 +msgid "Appends given string to the end of a file." +msgstr "Afegeix una cadena donada al final d'un fitxer." + +#: plugin/specialinformation.cpp:535 +msgid "Checks to see if file exists." +msgstr "" + +#: plugin/specialinformation.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " +"if specified." +msgstr "" +"Mostra una caixa de diàleg de colors i retorna el color en format #RRGGBB." + +#: plugin/specialinformation.cpp:540 +msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." +msgstr "Mostra un diàleg de selecció de text i retorna el text introduït." + +#: plugin/specialinformation.cpp:542 +msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." +msgstr "" +"Mostra un diàleg preguntant la contrasenya per a l'usuari i la retorna." + +#: plugin/specialinformation.cpp:544 +msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "Mostra un diàleg de selecció d'un valor i retorna el valor introduït." + +#: plugin/specialinformation.cpp:546 +msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de selecció d'un valor en coma flotant i retorna el valor " +"introduït." + +#: plugin/specialinformation.cpp:548 +msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de selecció d'un fitxer existent i retorna el fitxer " +"seleccionat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:550 +msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de selecció del fitxer a desar i retorna el fitxer " +"seleccionat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:552 +msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de selecció del directori i retorna el directori seleccionat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:554 +msgid "" +"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " +"files." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de selecció de múltiples fitxers i retorna la llista de " +"fitxers seleccionats separada per finals de línia." + +#: plugin/specialinformation.cpp:558 +msgid "Shows an information dialog." +msgstr "Mostra un diàleg d'informació." + +#: plugin/specialinformation.cpp:560 +msgid "Shows an error dialog." +msgstr "Mostra un diàleg d'error." + +#: plugin/specialinformation.cpp:562 +msgid "" +"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra un diàleg d'avís amb tres botons i retorna el número del botó " +"seleccionat." + +#: plugin/specialinformation.cpp:564 +msgid "" +"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " +"button." +msgstr "" +"Mostra un diàleg de pregunta amb tres botons i retorna el número del botó " +"seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wizard Page Editor" +msgstr "Editor de les pàgines de l'assistent" + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Wizard pages:" +msgstr "Pàgines de l'assistent:" + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:893 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Close the dialog and apply all the changes." +msgstr "Tanca el diàleg i aplica tots els canvis." + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Apply all changes." +msgstr "Aplica tots els canvis." + +#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920 +#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Close the dialog and discard any changes." +msgstr "Tanca el diàleg i descarta qualsevol canvi." + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Preview Window" +msgstr "Finestra de vista prèvia" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "ButtonGroup" +msgstr "Grup de botons" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "RadioButton1" +msgstr "Botó de ràdio 1" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "RadioButton2" +msgstr "Botó de ràdio 2" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "RadioButton3" +msgstr "Botó de ràdio 3" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "ButtonGroup2" +msgstr "Grup de botons 2" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CheckBox1" +msgstr "Caixa de selecció 1" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "CheckBox2" +msgstr "Caixa de selecció 2" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "LineEdit" +msgstr "Línia d'edició" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Caixa combo" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "PushButton" +msgstr "Botó polsador" + +#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "New File" +msgstr "Fitxer nou" + +#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>New Form</b>" +"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>" +"-button to create it.</p>" +msgstr "" +"<b>Formulari nou</b>" +"<p>Seleccione una plantilla per al nou formulari i feu clic en el botó <b>Bé</b> " +"per a crear-lo.</p>" + +#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Create a new form using the selected template." +msgstr "Crea un formulari nou usant la plantilla seleccionada." + +#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Close the dialog without creating a new form." +msgstr "Tanca el diàleg sense crear cap formulari nou." + +#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Displays a list of the available templates." +msgstr "Mostra una llista de les plantilles disponibles." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Tune Palette" +msgstr "Afina la paleta" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Palette</b>" +"<p>Change the current widget or form's palette.</p>" +"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color " +"role.</p>" +"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview " +"section.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita la paleta</b>" +"<p>Canvia l'estri actual o la paleta del formulari.</p>" +"<p>Useu una paleta generada o seleccioneu els colors per a cada grup de colors " +"i cada rol de color.</p>" +"<p>La paleta la podeu provar amb diverses disposicions d'estri en la secció de " +"vista prèvia.</p>" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:860 +#, no-c-format +msgid "Select &palette:" +msgstr "Seleccioneu la &paleta:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:863 +#, no-c-format +msgid "Active Palette" +msgstr "Paleta activa" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "Inactive Palette" +msgstr "Paleta inactiva" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 +#: rc.cpp:116 rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "Disabled Palette" +msgstr "Paleta deshabilitada" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Build the inactive palette from the active palette." +msgstr "Construeix la paleta inactiva a partir de la paleta activa." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Build the disabled palette from the active palette." +msgstr "Construeix la paleta deshabilitada a partir de la paleta activa." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Central Color &Roles" +msgstr "&Rols de color central" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Foreground" +msgstr "Primer pla" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "BrightText" +msgstr "Text brillant" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "ButtonText" +msgstr "Text dels botons" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Ressaltat" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "HighlightText" +msgstr "Text ressaltat" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "LinkVisited" +msgstr "Enllaç visitat" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Choose the central color role" +msgstr "Escolliu el rol de color central" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select a color role.</b>" +"<p>Available central color roles are: " +"<ul> " +"<li>Background - general background color.</li> " +"<li>Foreground - general foreground color. </li> " +"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " +"is usually white or another light color. </li> " +"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " +"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " +"Background and with the Base. </li> " +"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a " +"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> " +"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> " +"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> " +"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> " +"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and " +"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>" +msgstr "" +"<b>Escolliu un rol de color.</b>" +"<p>Els rols de color centrals disponibles són:" +"<ul> " +"<li>Fons: Color de fons general.</li> " +"<li>Primer pla: Color de primer pla general. </li> " +"<li>Base: S'usa com a color de fons, per exemple, per a estris d'entrada de " +"text. Sol ser blanc o d'un altra color clar. </li> " +"<li>Text: El color de primer pla que s'usa amb Base. Sol coincidir amb el de " +"primer pla, en aquest cas haurà de proveir d'un bon contraste tant amb el color " +"de Fons com amb el Base. </li> " +"<li>Botó: Color de fons general del botó. Útil quan els botons necessitin un " +"fons diferent del Fons, com en l'estil Macintosh. </li> " +"<li>Text del botó: Un color de primer pla que s'usa amb el color del botó. </li> " +"<li>Ressaltat: Un color que s'usa per indicar un ítem seleccionat o ressaltat. " +"</li> " +"<li>Text ressaltat: Un color del text que contrasta amb el de Ressaltat. </li> " +"<li>Text brillant: Un color del text que és molt diferent del de primer pla i " +"que contrasta força bé. Per exemple, el negre. </li> </ul> </p>" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Choose pi&xmap:" +msgstr "Escolliu la imat&ge:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Select a pixmap" +msgstr "Selecciona un mapa de píxels" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." +msgstr "Escolliu un fitxer de mapa de píxels per al rol de color central." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Select color:" +msgstr "&Trieu color:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848 +#, no-c-format +msgid "Choose a color" +msgstr "Escolliu un color" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for the selected central color role." +msgstr "Escolliu un color per al rol de color central." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "3D Shadow &Effects" +msgstr "&Efectes d'ombra 3D" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Build &from button color:" +msgstr "Construir se&gons el color del botó:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Generate shadings" +msgstr "Genera ombres" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." +msgstr "" +"Marqueu-lo per a fer que els colors per a efectes en 3-D siguin calculats " +"segons el color del botó." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Light" +msgstr "Clar" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Midlight" +msgstr "Mitja llum" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Mid" +msgstr "Mig" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Dark" +msgstr "Fosc" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Choose 3D-effect color role" +msgstr "Tria efecte en 3D per al rol de color" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select a color effect role.</b>" +"<p>Available effect roles are: " +"<ul> " +"<li>Light - lighter than Button color. </li> " +"<li>Midlight - between Button and Light. </li> " +"<li>Mid - between Button and Dark. </li> " +"<li>Dark - darker than Button. </li> " +"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>" +msgstr "" +"<b>Seleccioneu un rol per a l'efecte de color.</b>" +"<p>Els rols d'efectes disponibles són: " +"<ul> " +"<li>Clar: Més clar que el color del botó. </li> " +"<li>Mitja llum: Entre el del botó i el Clar. </li> " +"<li>Mig: Entre el del botó i el Fosc. </li> " +"<li>Fosc: Més obscur que el del botó. </li> " +"<li>Ombra: Un color molt obscur.</li> </ul>" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Select co&lor:" +msgstr "Tr&ieu color:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for the selected effect color role." +msgstr "Escolliu un color per al rol de color de l'efecte seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Function Browser" +msgstr "Fullejador de funcions" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "&Grup:" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "&Function:" +msgstr "&Funció:" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&Parameters" +msgstr "&Paràmetres" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Arg3" +msgstr "Arg3" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Arg5" +msgstr "Arg5" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Insert function" +msgstr "Funció Insereix" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Arg4" +msgstr "Arg4" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Quote" +msgstr "" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Arg1" +msgstr "Arg1" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Widget:" +msgstr "Estri:" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Arg6" +msgstr "Arg6" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Arg2" +msgstr "Arg2" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Clear edited text" +msgstr "Neteja el text editat" + +#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Inserted &text:" +msgstr "&Text inserit:" + +#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Edit Actions" +msgstr "Edita accions" + +#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Create new Action" +msgstr "Crea una acció nova" + +#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Delete current Action" +msgstr "Elimina l'acció actual" + +#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Connect current Action" +msgstr "Connecta amb l'acció actual" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Edit Iconview" +msgstr "Edita vista d'icones" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Iconview</b>" +"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>" +"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and " +"choose a pixmap.</p>" +"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>" +"-button to remove the item from the iconview.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita vista d'icones</b>" +"<p>Afegeix, edita o elimina ítems en la vista d'icones.</p>" +"<p>Feu clic en el botó <b>Ítem nou</b> per a crear un ítem nou, després, " +"introduïu el text i escolliu un mapa de píxels.</p>" +"<p>Seleccioneu un ítem de la vista i feu clic en el botó <b>Esborra ítem</b> " +"per eliminar l'ítem de la vista d'icones.</p>" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "All items in the iconview." +msgstr "Tots els ítems de la vista d'icones." + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "&New Item" +msgstr "&Ítem nou" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "Add an item" +msgstr "Afegeix un ítem" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Create a new item for the iconview." +msgstr "Crea un nou ítem per la vista d'icones." + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "&Delete Item" +msgstr "Es&borra ítem" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Delete item" +msgstr "Esborra ítem" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected item." +msgstr "Esborra l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "&Item Properties" +msgstr "P&ropietats de l'ítem" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Change text" +msgstr "Canvia el text" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Change the text for the selected item." +msgstr "Canvia el text de l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "&Pixmap:" +msgstr "Ma&pa de píxels:" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Label4" +msgstr "Etiqueta 4" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Delete Pixmap" +msgstr "Esborra el mapa de píxels" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected item's pixmap." +msgstr "Esborra el mapa de píxels de l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Select a Pixmap" +msgstr "Seleccioneu un mapa de píxels" + +#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Select a pixmap file for the current item." +msgstr "Seleccioneu un mapa de píxels per a l'ítem actual." + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Template &name:" +msgstr "&Nom de plantilla:" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Name of the new template" +msgstr "Nom de la nova plantilla" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Enter the name of the new template" +msgstr "Introduïu el nom de la nova plantilla" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Class of the new template" +msgstr "Classe de la nova plantilla" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the class which should be used as the template's base class" +msgstr "" +"Introduïu el nom de la classe que s'hauria d'usar com a classe base per a la " +"plantilla." + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "C&reate" +msgstr "&Crea" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Creates the new template" +msgstr "Crea la nova plantilla" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Closes the Dialog" +msgstr "Tanca el diàleg" + +#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "&Baseclass for template:" +msgstr "Classe &base per a la plantilla:" + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Edit Text" +msgstr "Edita el text" + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Widget:" +msgstr "&Estri:" + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "&Text for:" +msgstr "&Text per:" + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Function..." +msgstr "&Funció..." + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Wi&dget:" +msgstr "E&stri:" + +#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Fi&le..." +msgstr "Fit&xer..." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preferences</b>" +"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " +"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " +"installed.</p>" +msgstr "" +"<b>Preferències</b>" +"<p>Canvia les preferències de Qt Designer. Sempre hi ha una pestanya amb les " +"preferències generals. Pot haver-hi pestanyes addicionals depenen dels " +"connectors que estiguin instal·lats.</p>" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Backgro&und" +msgstr "Fo&ns" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Select a color in the color dialog." +msgstr "Seleccioneu un color al diàleg de colors." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Co&lor" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Use a background color" +msgstr "Usa un color de fons" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Use a background color." +msgstr "Usa un color de fons." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Pixmap" +msgstr "Ma&pa de píxels" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Use a background pixmap" +msgstr "Usa un mapa de píxels de fons" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Use a background pixmap." +msgstr "Usa un mapa de píxels de fons." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Choose a pixmap file." +msgstr "Escolliu un fitxer de mapa de píxels." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>" +"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>" +msgstr "" +"<b>Personalitza l'arranjament de la graella per a tots els formularis.</b>" +"<p>Quan <b>Mostra la graella</b> està marcat, tots els formularis mostren una " +"graella.</p>" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Gr&id" +msgstr "G&raella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Sn&ap to grid" +msgstr "Enganxa &a la graella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Snap to the grid" +msgstr "Enganxa a la graella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" +"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the " +"the X/Y resolution.</p>" +msgstr "" +"<b>Personalitza l'arranjament de la graella per a tots els formularis.</b>" +"<p>Quan <b>Enganxa a la graella</b> està marcat els estris s'enganxen a la " +"graella usant la resolució X/Y.</p>" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 +#: rc.cpp:527 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Grid resolution" +msgstr "Resolució de la graella" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 +#: rc.cpp:530 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" +"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " +"resolution.</p>" +msgstr "" +"<b>Personalitza l'arranjament de la graella per a tots els formularis.</b>" +"<p>Quan <b>Enganxa a la graella</b> està marcat els estris s'enganxen a la " +"graella usant la resolució X/Y.</p>" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Grid-&X:" +msgstr "Graella-&X:" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Grid-&Y:" +msgstr "Graella-&Y:" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 +#: rc.cpp:545 rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "" +"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " +"checked." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada es mostra una pantalla d'inici en engegar Qt " +"Designer." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Ge&neral" +msgstr "Ge&neral" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Restore last &workspace on startup" +msgstr "Restaura l'últim es&pai de treball a l'engegar" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "Restore last workspace" +msgstr "Restaura l'últim espai de treball" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " +"Designer if this option is checked." +msgstr "" +"L'arranjament de l'espai de treball es restaurarà el pròxim cop que inicieu Qt " +"Designer si aquesta opció està marcada." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "&Mostra la pantalla d'inici en engegar" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Show Splashscreen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Disable data&base auto-edit in preview" +msgstr "" +"Deshabilita l'edició automàtica de la &base de dades en la vista prèvia" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Documentation path:" +msgstr "Ruta de la &documentació:" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enter the path to the documentation.</b>" +"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the " +"pathname.</p>" +msgstr "" +"<b>Introduïu la ruta a la documentació.</b>" +"<p>Podeu usar una $variable d'entorn com a primera part del nom de la ruta.</p>" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 +#: rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Select path" +msgstr "Seleccioneu ruta" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 +#: rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Look for the documentation path." +msgstr "Cerca la ruta per a la documentació." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Barres d'eines" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Show &big icons" +msgstr "Mostra icones &grans" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Big Icons" +msgstr "Icones grans" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." +msgstr "Si està marcat, s'usaran icones grans en les barres d'eines." + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Show text lab&els" +msgstr "Mostra &les etiquetes de text" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Text Labels" +msgstr "Etiquetes de text" + +#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." +msgstr "Si està marcat, s'usaran etiquetes de text en les barres d'eines." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Edit Listview" +msgstr "Edita vista de llista" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Listview</b>" +"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the " +"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " +"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>" +"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>" +"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" +"-button to remove the item from the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita la vista de llista</b>" +"<p>Useu els controls de la pestanya <b>Ítems</b> per afegir, editar o eliminar " +"ítems de la vista de llista. Canvieu la configuració de la columna de la vista " +"de llista usant els controls de la pestanya <b>Columna</b>.</p>" +"<p>Feu clic en el botó <b>Ítem nou</b> per a crear un nou ítem, i després " +"introduïu el text i afegiu-li un mapa de píxels.</p> " +"<p>Seleccioneu un ítem de la llista i feu clic en el botó <b>Elimina ítem</b> " +"per eliminar l'ítem de la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>" +msgstr "" +"<b>Elimina l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>També s'elimina qualsevol subítem.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Item &Properties" +msgstr "P&ropietats de l'ítem" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Pi&xmap:" +msgstr "Mapa de pí&xels:" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Change the text of the item.</b>" +"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>" +msgstr "" +"<b>Canvia el text de l'ítem.</b>" +"<p>Es canviarà el text en la columna actual de l'ítem seleccionat.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Change column" +msgstr "Canvia la columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select the current column.</b>" +"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>" +msgstr "" +"<b>Selecciona la columna actual.</b>" +"<p>Es canvia el text i el mapa de píxels per la columna actual</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Colu&mn:" +msgstr "Colu&mna:" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 +#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>" +"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>" +msgstr "" +"<b>Elimina el mapa de píxels de l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>S'eliminarà el mapa de píxels en la columna actual de l'ítem seleccionat.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 +#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select a pixmap file for the item.</b>" +"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>" +msgstr "" +"<b>Seleccioneu un nou fitxer de mapa de píxels per a l'ítem.</b>" +"<p>El mapa de píxels es canviarà en la columna actual de l'ítem seleccionat.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Adds a new item to the list.</b>" +"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " +"up- and down-buttons.</p>" +msgstr "" +"<b>Afegeix un nou ítem a la llista.</b>" +"<p>L'ítem s'inserirà a dalt de la llista i es pot moure usant els botons amunt " +"i avall.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "The list of items." +msgstr "La llista d'ítems." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "New &Subitem" +msgstr "&Subítem nou" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Add a subitem" +msgstr "Afegeix un subítem" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>" +"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " +"levels are created automatically.</p>" +msgstr "" +"<b>Crea un nou subítem de l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>Els nous subítems s'insereixen a dalt de la llista de subítems i els nous " +"nivells es crearan automàticament.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 +#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item up.</b>" +"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" +msgstr "" +"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>L'ítem es mourà en el seu nivell en la jerarquia.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 +#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item down.</b>" +"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" +msgstr "" +"<b>Baixa l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>L'ítem es mourà en el seu nivell en la jerarquia.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Move left" +msgstr "Mou a l'esquerra" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item one level up.</b>" +"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" +msgstr "" +"<b>Puja una posició l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>També canviarà la posició dels subítems de l'ítem.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Move right" +msgstr "Mou a la dreta" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item one level down.</b>" +"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" +msgstr "" +"<b>Baixa una posició l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>També canviarà la posició dels subítems de l'ítem.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Co&lumns" +msgstr "Co&lumnes" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "Column Properties" +msgstr "Propietats de la columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "Delete the pixmap of the selected column." +msgstr "Elimina la imatge de la columna seleccionada." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>" +"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>" +msgstr "" +"<b>Selecciona un fitxer de mapa de píxels per a la columna seleccionada.</b>" +"<p>El mapa de píxels es mostrarà en la capçalera de la vista de llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Enter column text" +msgstr "Entra el text de la columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enter the text for the selected column.</b>" +"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>" +msgstr "" +"<b>Entra el text de la columna seleccionada.</b>" +"<p>El text es mostrarà en la capçalera de la vista de llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Clicka&ble" +msgstr "Clica&ble" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " +"the header." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, la columna seleccionada reaccionarà als clics " +"del ratolí sobre la capçalera." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Re&sizable" +msgstr "Re&dimensionable" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." +msgstr "Si està marcada, l'amplada de la columna serà redimensionable." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 +#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "&Delete Column" +msgstr "Elimina &columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Delete column" +msgstr "Elimina columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Deletes the selected Column." +msgstr "Elimina la columna seleccionada." + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item down.</b>" +"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Baixa la columna seleccionada.</b>" +"<p>La columna de més amunt serà la primera en la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 +#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "&New Column" +msgstr "Columna &nova" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Add a Column" +msgstr "Afegeix una columna" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Create a new column.</b>" +"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " +"using the up- and down-buttons.</p>" +msgstr "" +"<b>Crea una nova columna.</b>" +"<p>Les columnes noves s'afegeixen al final (dreta) de la llista i es poden " +"moure usant els botons amunt i avall.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item up.</b>" +"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>La columna de més amunt serà la primera en la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "The list of columns." +msgstr "La llista de columnes." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 +#: rc.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "Edit Palette" +msgstr "Edita la paleta" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "Build Palette" +msgstr "Construeix la paleta" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 +#: rc.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "&3D effects:" +msgstr "Efectes &3D:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 +#: rc.cpp:842 +#, no-c-format +msgid "Choose the effect-color for the generated palette." +msgstr "Escolliu el color dels efectes per la paleta a generar." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 +#: rc.cpp:845 +#, no-c-format +msgid "Back&ground:" +msgstr "&Fons:" + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 +#: rc.cpp:851 +#, no-c-format +msgid "Choose the background color for the generated palette." +msgstr "Escolliu el color de fons per a la paleta a generar." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 +#: rc.cpp:854 +#, no-c-format +msgid "&Tune Palette..." +msgstr "&Afina la paleta..." + +#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 +#: rc.cpp:857 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Re&name" +msgstr "&Reanomena..." + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Form Settings" +msgstr "Paràmetres del formulari" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 +#: rc.cpp:908 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Form Settings</b>" +"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> " +"are for your own use and are not required.</p>" +msgstr "" +"<b>Paràmetres del formulari</b>" +"<p>Canvieu els paràmetres del formulari. Paràmetres com <b>Comentari</b> i <b>" +"Autor</b> són per al vostre propi ús i no són obligatoris.</p>" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 +#: rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "La&youts" +msgstr "&Distribucions" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 +#: rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "Default mar&gin:" +msgstr "Mar&ge per omissió:" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 +#: rc.cpp:929 +#, no-c-format +msgid "D&efault spacing:" +msgstr "&Espaiat per omissió:" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Enter a comment about the form." +msgstr "Introduïu un comentari en quant al formulari." + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentari:" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "&License:" +msgstr "&Llicència:" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 +#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "Enter your name" +msgstr "Introduïu el vostre nom" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 +#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "Enter your name." +msgstr "Introduïu el vostre nom." + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 +#: rc.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versió:" + +#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 +#: rc.cpp:953 +#, no-c-format +msgid "A&uthor:" +msgstr "A&utor:" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "Edit Listbox" +msgstr "Edita caixa de llista" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Listbox</b>" +"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>" +"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter " +"text and choose a pixmap.</p>" +"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" +"-button to remove the item from the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita caixa de llista</b>" +"<p>Afegiu, editeu o elimineu ítems de la caixa de llista.</p>" +"<p>Feu clic al botó <b>Ítem nou</b> per a crear una nova entrada a la llista, " +"llavors introduïu el text o escolliu un mapa de píxels.</p>" +"<p>Seleccioneu un ítem de la llista i feu clic al botó <b>Elimina ítem</b> " +"per eliminar l'ítem de la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "Choose a pixmap file for the selected item." +msgstr "Escolliu un mapa de píxels per a l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 +#: rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Change the selected item's text." +msgstr "Canvia el text de l'ítem seleccionat" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 +#: rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Afegeix un nou ítem.</b>" +"<p>Els nous ítems s'afegeixen a la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 +#: rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Elimina l'ítem seleccionat" + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Moves the selected item up." +msgstr "Puja l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Move the selected item down." +msgstr "Baixa l'ítem seleccionat." + +#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Edit Multiline Edit" +msgstr "Edita línia d'edició múltiple" + +#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Multiline Edit</b>" +"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita línia d'edició múltiple</b>" +"<p>Introduïu el text i feu clic a <b>Bé</b> per aplicar els canvis.</p>" + +#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Enter your text here." +msgstr "Introduïu el vostre text aquí." + +#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 +#: rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" +msgstr "&Introduïu els arguments per carregar la imatge:" + +#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "QPixmap(" +msgstr "QPixmap(" + +#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid ")" +msgstr ")" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "Edit Table" +msgstr "Edita taula" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 +#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 +#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item up.</b>" +"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Puja l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>La columna superior serà la primera de la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 +#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Move the selected item down.</b>" +"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" +msgstr "" +"<b>Baixa l'ítem seleccionat.</b>" +"<p>La columna superior serà la primera de la llista.</p>" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 +#: rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Table:" +msgstr "Taula:" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "&Label:" +msgstr "E&tiqueta:" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 +#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Pixmap:" +msgstr "Mapa de píxels:" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Field:" +msgstr "Ca&mp:" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "<no table>" +msgstr "<sense taula>" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 +#: rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "&Rows" +msgstr "&Files" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "&New Row" +msgstr "&Fila nova" + +#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 +#: rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Elimina fila" + +#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Choose Widget" +msgstr "Escolliu un estri" + +#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Edit Connections" +msgstr "Edita les connexions" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 +#: rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Edit Connections</b>" +"<p>Add and remove connections in the current form .</p>" +"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>" +"-button to create a connection.</p>" +"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>" +"-button to delete the connection.</p>" +msgstr "" +"<b>Edita les connexions</b>" +"<p>Afegiu i elimineu connexions al formulari actual.</p>" +"<p>Seleccioneu una senyal i la ranura corresponent i premeu<b>Connecta</b> " +"per a crear la connexió.</p>" +"<p>Seleccioneu una connexió de la llista i premeu <b>Desconnecta</b> " +"per eliminar-la.</p>" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 +#: rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "Slot" +msgstr "Ranura" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." +msgstr "Mostra les connexions entre el remitent i el receptor." + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>A list of slots for the receiver.</b>" +"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that " +"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " +"Signal-list.</b>" +msgstr "" +"<b>Una llista de ranures del receptor.</b>" +"<p>Tan sols es mostren les ranures que tenen arguments que corresponen amb els " +"arguments de la senyal seleccionada a la llista de senyals.</b>" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Displays the list of signals that the widget emits." +msgstr "Mostra la llista de senyals que l'estri emet." + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Si&gnals:" +msgstr "Sen&yals:" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "&Slots:" +msgstr "&Ranures:" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconnecta" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected connection" +msgstr "Elimina la connexió seleccionada" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected connection." +msgstr "Elimina la connexió seleccionada." + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 +#: rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "Connec&tions:" +msgstr "Conne&xions:" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Connecta" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 +#: rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 +#: rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Create connection" +msgstr "Crea una connexió" + +#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Create a connection between a signal and a slot." +msgstr "Crea una connexió entre una senyal i una ranura." + +#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 +#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: widget/parser.cpp:116 +msgid "Invalid character: '%1'" +msgstr "Caràcter no vàlid: '%1'" + +#: widget/parser.cpp:192 +msgid "Constant value expected" +msgstr "" + +#: widget/parser.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "'%1' (%2) is not a widget" +msgstr "'%1' no és un estri" + +#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 +msgid "'%1' is not a function" +msgstr "'%1' no és una funció" + +#: widget/parser.cpp:246 +msgid "Expected value" +msgstr "Valor esperat" + +#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 +msgid "Divide by zero" +msgstr "" + +#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 +msgid "in function '%1': %2" +msgstr "en la funció '%1': %2" + +#: widget/parser.cpp:426 +msgid "too few parameters" +msgstr "molts pocs paràmetres" + +#: widget/parser.cpp:428 +msgid "too many parameters" +msgstr "masses paràmetres" + +#: widget/parser.cpp:474 +msgid "in widget function '%1.%2': %3" +msgstr "funció en l'estri '%1.%2': %3" + +#: widget/parser.cpp:517 +msgid "'%1' is not a widget" +msgstr "'%1' no és un estri" + +#: widget/parser.cpp:522 +msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" +msgstr "Símbol inesperat després de la variable '%1'" + +#: widget/parser.cpp:741 +msgid "" +"Expected '%1'" +"<br>" +"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " +"widget" +msgstr "" + +#: widget/parser.cpp:743 +msgid "Expected '%1'" +msgstr "S'esperava '%1'" + +#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 +msgid "Expected variable" +msgstr "Variable esperada" + +#: widget/myprocess.cpp:94 +msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut iniciar el procés de consola<br><b>%1</b></qt>" + +#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "error" +msgstr "Error en enganxar" + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:120 +msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." +msgstr "Bloc @execBegin ... @execEnd no finalitzat." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 +msgid "Unterminated @forEach ... @end block." +msgstr "Bloc @forEach ... @end no finalitzat." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:201 +msgid "Unterminated @if ... @endif block." +msgstr "Bloc @if ... @endif no finalitzat." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:221 +msgid "Unterminated @switch ... @end block." +msgstr "Bloc @switch ... @end no finalitzat." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:320 +#, c-format +msgid "Unknown widget: @%1." +msgstr "Estri desconegut: @%1." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:338 +msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." +msgstr "Bucle infinit: @%1 cridat dintre de @%2." + +#: widget/kommanderfunctions.cpp:344 +msgid "Script for @%1 is empty." +msgstr "L'script de @%1 està buit." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 +msgid "Invalid state for associated text." +msgstr "Estat no vàlid per al text associat." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:134 +msgid "" +"Line %1: %2.\n" +msgstr "" +"Línia %1: %2\n" + +#: widget/kommanderwidget.cpp:244 +msgid "Unknown special: '%1'." +msgstr "Especial desconegut: '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:274 +msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." +msgstr "Parèntesi sense parella a la crida DCOP '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:280 +msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." +msgstr "Arguments incorrectes a la crida DCOP '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:310 +msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." +msgstr "S'ha intentat fer una petició DCOP però ha fallat." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:341 +msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." +msgstr "El tipus de retorn DCOP %1 no està implementat." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:406 +msgid "Continue && Ignore Next Errors" +msgstr "Continua i ignora els següents errors" + +#: widget/kommanderwidget.cpp:408 +msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>" +msgstr "<qt>Error a l'estri <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>" + +#: widget/kommanderwidget.cpp:427 +msgid "" +"Error in widget %1:\n" +" %2\n" +msgstr "" +"Error a l'estri %1:\n" +" %2\n" + +#: widget/kommanderwidget.cpp:582 +msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." +msgstr "Parèntesi sense parella després de '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:591 +msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." +msgstr "Cometes sense parella després de '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:593 +msgid "Unknown function group: '%1'." +msgstr "Grup de funcions desconegut: '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:595 +msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." +msgstr "Funció desconeguda: '%1' al grup '%2'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:597 +msgid "Unknown widget function: '%1'." +msgstr "Funció d'estri desconeguda: '%1'." + +#: widget/kommanderwidget.cpp:599 +msgid "" +"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." +"<p>Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"No hi ha prous arguments per a '%1' (%2 en comptes de %3)." +"<p>La sintaxi correcta és: %4" + +#: widget/kommanderwidget.cpp:604 +msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4" +msgstr "" +"Massa arguments per a '%1' (%2 en comptes de %3)." +"<p>La sintaxi correcta és: %4" + +#: executor/main.cpp:45 +msgid "" +"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " +"files given as arguments or via stdin" +msgstr "" +"Executor és un component del sistema de diàlegs Kommander que executa fitxers " +".kmdr donats com a argument o via stdin" + +#: executor/main.cpp:50 +msgid "Read dialog from standard input" +msgstr "Llegeix el diàleg des de l'entrada estàndard" + +#: executor/main.cpp:51 +msgid "Use given catalog for translation" +msgstr "Usa el catàleg donat per a les traduccions" + +#: executor/main.cpp:58 +msgid "Kommander Executor" +msgstr "Executor Kommander" + +#: executor/main.cpp:87 +msgid "" +"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" +msgstr "" +"Error: no s'ha donat cap diàleg. Useu --stdin per a llegir el diàleg des de " +"l'entrada estàndard.\n" + +#: executor/instance.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear un diàleg a partir del fitxer" +"<br><b>%1</b></qt>" + +#: executor/instance.cpp:187 +msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer Kommander<br><b>%1</b><br>no existeix.</qt>" + +#: executor/instance.cpp:195 +msgid "" +"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution " +"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest fitxer no te una extensió <b>.kmdr</b>. Per motius de seguretat, " +"Kommander tan sols executarà scripts de Kommander amb una identitat clara.</qt>" + +#: executor/instance.cpp:197 +msgid "Wrong Extension" +msgstr "Extensió errònia" + +#: executor/instance.cpp:214 +msgid "" +"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that " +"it was run from a KMail attachment or from a webpage. " +"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your " +"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>" +"<p>are you sure you want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest diàleg s'està executant des del vostre directori <i>/tmp</i>" +". Això pot significar que era un adjunt a un correu de KMail o des d'una pàgina " +"web. " +"<p>Qualsevol script contingut en aquest diàleg tindrà accés d'escriptura al " +"vostre directori inicial; <b>executar aquests diàlegs pot ser perillós: </b>" +"<p>Esteu segur de voler continuar?</qt>" + +#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "No executar de cap manera" + +#: executor/instance.cpp:223 +msgid "" +"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> " +"set and could possibly contain dangerous exploits." +"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " +"it executable to get rid of this warning." +"<p>Are you sure you want to continue?</qt>" +msgstr "" + +#: executor/register.cpp:66 +msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." +msgstr "" +"Retorna una llista de tots els valors en l'array separats per salts de línia." + +#: executor/register.cpp:67 +msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." +msgstr "" +"Retorna una llista de totes les claus en l'array separades per salts de línia." + +#: executor/register.cpp:68 +msgid "Remove all elements from the array." +msgstr "Elimina tots els elements des de l'array." + +#: executor/register.cpp:69 +msgid "Return number of elements in the array." +msgstr "Retorna el número d'elements en l'array." + +#: executor/register.cpp:70 +msgid "Return the value associated with given key." +msgstr "Retorna el valor associat amb la clau donada." + +#: executor/register.cpp:71 +msgid "Remove element with given key from the array." +msgstr "Elimina l'element amb la clau donada des de l'array." + +#: executor/register.cpp:72 +msgid "Add element with given key and value to the array" +msgstr "Afegeix l'element amb la clau donada i el valor a l'array." + +#: executor/register.cpp:73 +msgid "" +"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>" +"\\tvalue\\n</i> format." +msgstr "" +"Afegeix tots els elements de la cadena a l'array. La cadena haurà de tenir el " +"format <i>clau>\\tvalor\\n</i>." + +#: executor/register.cpp:75 +msgid "" +"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format." +msgstr "" +"Retorna tots els elements de l'array en el format <i>clau>\\tvalor\\n</i>" + +#: executor/register.cpp:77 +msgid "" +"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " +"separator character to split the string." +msgstr "" + +#: executor/register.cpp:78 +msgid "" +"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " +"the separator character." +msgstr "" + +#: executor/register.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " +"array." +msgstr "Elimina l'element amb la clau donada des de l'array." + +#: executor/register.cpp:82 +msgid "Return number of chars in the string." +msgstr "Retorna el número de caràcters en la cadena." + +#: executor/register.cpp:83 +msgid "Check if the string contains given substring." +msgstr "Comprova si la cadena conté la subcadena donada." + +#: executor/register.cpp:84 +msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." +msgstr "Retorna la posició de la subcadena a la cadena o -1 si no es troba." + +#: executor/register.cpp:86 +msgid "Return first n chars of the string." +msgstr "Retorna els primers n caràcters de la cadena." + +#: executor/register.cpp:87 +msgid "Return last n chars of the string." +msgstr "Retorna els últims n caràcters de la cadena." + +#: executor/register.cpp:88 +msgid "Return substring of the string, starting from given position." +msgstr "Retorna la subcadena de la cadena començant des de la posició donada." + +#: executor/register.cpp:90 +msgid "Replace all occurencies of given substring." +msgstr "Reemplaça totes les ocurrències d'una subcadena donada." + +#: executor/register.cpp:91 +msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." +msgstr "" +"Substitueix totes les ocurrències de la subcadena donada amb el substitut " +"donat." + +#: executor/register.cpp:93 +msgid "Convert the string to uppercase." +msgstr "Converteix la cadena a majúscules." + +#: executor/register.cpp:94 +msgid "Convert the string to lowercase." +msgstr "Converteix la cadena a minúscules." + +#: executor/register.cpp:95 +msgid "" +"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " +"1 if the first one is higher" +msgstr "" +"Compara dues cadenes. Retorna 0 si són iguals, -1 si la primera és més petita, " +"1 si la primera és més gran" + +#: executor/register.cpp:97 +msgid "Check if string is empty." +msgstr "Comprova si la cadena és buida." + +#: executor/register.cpp:98 +msgid "Check if string is a valid number." +msgstr "Comprova si la cadena és un número vàlid." + +#: executor/register.cpp:101 +msgid "Return content of given file." +msgstr "Retorna el contingut del fitxer donat." + +#: executor/register.cpp:102 +msgid "Write given string to a file." +msgstr "Escriu la cadena donada a un fitxer." + +#: executor/register.cpp:103 +msgid "Append given string to the end of a file." +msgstr "Afegeix una cadena donada al final d'un fitxer." + +#: widgets/popupmenu.cpp:56 +msgid "" +"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " +"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " +"index to insert to the end. The icon is optional." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:57 +msgid "" +"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " +"end." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:58 +msgid "" +"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " +"method will be run when this item is selected." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:59 +msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:60 +msgid "Check if the item specified by id is enabled." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:61 +msgid "Make the item specified by id visible." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:62 +msgid "Apply checked status for the item specified by id." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:63 +msgid "Check if the item specified by id is visible." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:64 +msgid "Verify if the item specified by id is checked." +msgstr "" + +#: widgets/popupmenu.cpp:65 +msgid "" +"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " +"end. The icon is optional." +msgstr "" + +#: widgets/timer.cpp:63 +msgid "Set the timer timeout interval in ms." +msgstr "" + +#: widgets/treewidget.cpp:64 +msgid "Add column at end with column header" +msgstr "" + +#: widgets/treewidget.cpp:65 +msgid "Set sorting for a column" +msgstr "" + +#: widgets/treewidget.cpp:68 +msgid "Get the column caption for column index" +msgstr "" + +#: widgets/treewidget.cpp:69 +msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" +msgstr "" + +#: widgets/treewidget.cpp:70 +msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive " +msgstr "" + +#: widgets/toolbox.cpp:39 +msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." +msgstr "" + +#: widgets/toolbox.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Returns the name of the active widget." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: widgets/toolbox.cpp:42 +msgid "" +"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " +"such widget was found." +msgstr "" + +#: widgets/toolbox.cpp:43 +msgid "" +"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " +"widget or -1 if no widget was found." +msgstr "" + +#: widgets/toolbox.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Activates the selected widget." +msgstr "Puja els estris seleccionats" + +#: widgets/toolbox.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Returns the index of the active widget." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: widgets/toolbox.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Returns the widget having the supplied index." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: widgets/toolbox.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." +msgstr "Retorna l'índex d'un ítem amb el text donat." + +#: widgets/tabwidget.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." +msgstr "" +"Selecciona l'ítem amb l'índex especificat. Els índexs estan basats en zero." + +#: widgets/closebutton.cpp:116 +msgid "Failed to start shell process." +msgstr "Fallada a l'iniciar un procés de consola." + +#: widgets/combobox.cpp:50 +msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." +msgstr "" + +#: widgets/fontdialog.cpp:49 +msgid "" +"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " +"other style options." +msgstr "" + +#: widgets/fontdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Returns the font family." +msgstr "Retorna el contingut del fitxer donat." + +#: widgets/fontdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Returns the font size in point." +msgstr "Retorna el contingut de l'estri." + +#: widgets/fontdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Returns true, if the font is bold." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: widgets/fontdialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Returns true, if the font is italic." +msgstr "Retorna el text de l'ítem a l'índex donat." + +#: widgets/aboutdialog.cpp:59 +msgid "" +"Sets information about the application. This is the first method that must me " +"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:61 +msgid "Add an author. Only the author name is required." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:63 +msgid "Add a translator. Only the name is required." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:65 +msgid "Set a short description text." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:67 +msgid "Set a homepage address." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:69 +msgid "Set an email address, where bugs can be reported." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:71 +msgid "" +"Sets license information of the application. The parameter can be one of the " +"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." +msgstr "" + +#: widgets/aboutdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Returns the set version string." +msgstr "Retorna la secció donada d'una cadena." + +#: widgets/table.cpp:56 +msgid "" +"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " +"intact for database use." +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:57 +msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:58 +msgid "" +"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>" +"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Select the row with the zero based index." +msgstr "Elimina l'ítem amb l'índex donat." + +#: widgets/table.cpp:60 +msgid "" +"Select the column with the zero based index.<br /><b>" +"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:61 +msgid "" +"Set the column read only using zero based index.<br /><b>" +"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:62 +msgid "" +"Set the row read only using zero based index.<br /><b>" +"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" +msgstr "" + +#: widgets/table.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Returns the number of rows of the table" +msgstr "Retorna el número d'elements de l'array." + +#: widgets/textedit.cpp:47 +msgid "see if widget has been modified." +msgstr "" + +#: working/plugintemplate/widget.cpp:43 +msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." +msgstr "" + +#: working/plugintemplate/widget.cpp:44 +msgid "Get a QString as a result of function2." +msgstr "" + +#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 +#, fuzzy +msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." +msgstr "Afegeix un connector de Kommander" + +#~ msgid "Returns the index of an item with the given text." +#~ msgstr "Retorna l'índex d'un ítem amb el text donat." + +#~ msgid "Text to be inserted" +#~ msgstr "Text a inserir" + +#~ msgid "Executes the script associated with the widget." +#~ msgstr "Executa l'script associat amb l'estri." + +#~ msgid "Returns selected text or text of current item." +#~ msgstr "Retorna el text seleccionat o el text de l'ítem actual." + +#~ msgid "Unable to create dialog from input." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un diàleg a partir de l'entrada." |