summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po536
1 files changed, 243 insertions, 293 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 7cf9400ae66..2319aeaa16d 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot eliminar "
-"l'administrador del sistema."
+"No es pot eliminar el programa: el programa és global i només el pot "
+"eliminar l'administrador del sistema."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -66,6 +66,11 @@ msgstr "De veres voleu treure el programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Treure el programa de fons"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura el programa de fons"
@@ -150,37 +155,35 @@ msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris "
"virtuals. TDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la "
"capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un "
-"fons comú per a tots ells."
-"<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i "
-"patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, basat en la imatge d'un fitxer "
-"gràfic."
-"<p> El fons es pot fabricar d'un sol color, o d'un parell de colors què es "
-"poden barrejar en una varietat de patrons. El paper pintat també és amidable, "
-"amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és "
-"pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de "
-"diverses maneres."
-"<p> TDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de "
-"temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que "
-"actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" "
-"mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament."
+"fons comú per a tots ells.<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la "
+"combinació dels seus colors i patrons de fons, i opcionalment, paper pintat, "
+"basat en la imatge d'un fitxer gràfic.<p> El fons es pot fabricar d'un sol "
+"color, o d'un parell de colors què es poden barrejar en una varietat de "
+"patrons. El paper pintat també és amidable, amb opcions per estirar les "
+"imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és pot sobreposar opacament, "
+"o barrejar amb els colors i patrons de fons de diverses maneres.<p> TDE us "
+"permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de temps "
+"especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que actualitzi "
+"l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" mostra un "
+"mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -255,6 +258,16 @@ msgstr "Sense barreja"
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradient horitzontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradient vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidal"
@@ -287,19 +300,18 @@ msgstr "Canvi de matís"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Tria paper pintat"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obté papers pintats nous"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
-"valors actuals al vostre escriptori."
+"Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran "
+"els valors actuals al vostre escriptori."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -321,44 +333,40 @@ msgstr "Mòdul de control del fons TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de fons"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu aquí si voleu afegir un programa a la llista. Aquest botó obre un "
"diàleg en el que se us demanen detalls sobre el programa que voleu executar. "
-"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el nom "
-"de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n"
+"Per afegir un programa correctament, haureu de saber si és compatible, el "
+"nom de l'executable i, si és necessari, les seves opcions.</p>\n"
"<p>Normalment podeu obtenir una llista de les opcions disponibles per a un "
-"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de "
-"--help (programa --help).</p>\n"
+"programa escrivint en un emulador de terminal el nom de l'executable seguit "
+"de --help (programa --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -366,248 +374,218 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Cliqueu aquí per eliminar programes d'aquesta llista. Si us plau, tingueu "
-"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les opcions "
-"disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons."
+"present que això no elimina el programa del sistema, únicament de les "
+"opcions disponibles en la llista de programes per a dibuixar el fons."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Cliqueu aquí per a modificar les opcions dels programes. Normalment podeu "
-"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en un "
-"emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina web "
-"al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de la "
-"dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la pàgina, "
-"seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit cliqueu aquí. "
-"Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web substituint l'adreça "
-"antiga (URL) per una de nova.</p>\n"
+"obtenir una llista de les opcions disponibles per a un programa escrivint en "
+"un emulador de terminal el nom de l'executable seguit de --help (programa --"
+"help).</p>\n"
+"<p>Un exemple molt útil és el del programa kwebdesktop. Dibuixa una pàgina "
+"web al fons de l'escriptori. El podeu usar seleccionant-lo en la llista de "
+"la dreta, però llavors dibuixarà una pàgina predefinida. Per a canviar la "
+"pàgina, seleccioneu el programa kwebdesktop en la llista i tot seguit "
+"cliqueu aquí. Apareixerà un diàleg que us permetrà canviar la pàgina web "
+"substituint l'adreça antiga (URL) per una de nova.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a dibuixar "
-"el fons de l'escriptori.</p>\n"
-"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció."
-"<br>\n"
-"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de transcórrer "
-"abans de redibuixar el fons.</p>\n"
+"<p>Seleccioneu des d'aquesta llista el programa que voleu usar per a "
+"dibuixar el fons de l'escriptori.</p>\n"
+"<p>La columna <b>Programa</b> mostra el nom del programa.<br>\n"
+"La columna <b>Comentari</b> inclou una petita descripció.<br>\n"
+"La columna <b>Actualitza</b> indica l'interval de temps que ha de "
+"transcórrer abans de redibuixar el fons.</p>\n"
"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) es mereix una atenció "
-"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu "
-"modificar-la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després "
-"clicant sobre el botó <b>Modifica</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en el "
-"botó <b>Afegeix</b>."
-"<br>\n"
-"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>"
-". Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho "
+"especial: Dibuixa a l'escriptori la pàgina web especificada. Podeu modificar-"
+"la, seleccionant aquí la pàgina que haurà de mostrar i després clicant sobre "
+"el botó <b>Modifica</b>.<br>\n"
+"També podeu afegir d'altres programes compatibles. Per a fer-ho, cliqueu en "
+"el botó <b>Afegeix</b>.<br>\n"
+"També podeu eliminar programes de la llista emprant el botó <b>Elimina</b>. "
+"Tingueu en compte que això no elimina el programa del sistema, únicament ho "
"fa de la llista d'opcions disponibles.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Usa el següent programa per a dibuixar el fons:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de l'escriptori. A "
-"sota podeu trobar la llista de programes disponibles en aquest moment per a "
-"dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes disponibles, afegir-ne d'altres de "
-"nous o modificar els existents per ajustar-se a les vostres necessitats."
+"Marqueu-la si voleu permetre que un programa dibuixi el fons de "
+"l'escriptori. A sota podeu trobar la llista de programes disponibles en "
+"aquest moment per a dibuixar-lo. Podreu emprar un dels programes "
+"disponibles, afegir-ne d'altres de nous o modificar els existents per "
+"ajustar-se a les vostres necessitats."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Fons del text de la icona"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Cliqueu aquí per a canviar el color de la lletra de l'escriptori."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Color de &text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color diferent "
-"per al text del fons per assegurar-vos que és llegible."
+"Cliqueu aquí per a seleccionar el color sòlid de fons. Trieu un color "
+"diferent per al text del fons per assegurar-vos que és llegible."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Usa color sòlid darrere el text:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Marqueu-la si desitgeu usar un color sòlid per al fons. Això és útil per "
-"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors i "
-"imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no crearà "
-"una dificultat en la lectura del text de l'escriptori."
+"assegurar-vos que el text de l'escriptori és llegible contra tots els colors "
+"i imatges de fons, en d'altres paraules, que un color o paper pintat no "
+"crearà una dificultat en la lectura del text de l'escriptori."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilita l'ombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. "
"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un "
"color similar."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Línies per al text de la icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a l'escriptori. "
-"El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia."
+"Trieu aquí el nombre màxim de línies de text sota d'una icona a "
+"l'escriptori. El text més llarg es truncarà al final de la darrera línia."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una icona "
-"a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió basada "
-"en la lletra actual."
+"Trieu aquí l'amplada màxima de les línies de text (en píxels) sota d'una "
+"icona a l'escriptori. Si s'estableix a 'Auto', s'usa una amplada per omissió "
+"basada en la lletra actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ample per al text de la icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Mida del cau per al fons:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -620,88 +598,77 @@ msgstr ""
"escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més "
"quantiós de la memòria."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Arranjament per a l'&escriptori:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Trieu l'escriptori del que voleu configurar el fons. Si voleu aplicar els "
-"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots els "
-"escriptoris\"."
+"mateixos valors de fons a tots els escriptoris, seleccioneu l'opció \"Tots "
+"els escriptoris\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Travessa totes les pantalles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "A cada pantalla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Trieu la pantalla d'aquesta llista per a la que voleu configurar el fons."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifica les pantalles"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a mostrar el número identificador de cada pantalla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a establir el color i ombra del text de les icones, "
"configurar un programa per a crear la imatge de fons o controlar la mida del "
"cau del fons."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -710,34 +677,36 @@ msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a obtenir una llista dels nous papers pintats a "
"descarregar de la Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Po&sició:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -746,177 +715,158 @@ msgstr ""
"<li><em>Centrat:</em> Centra la imatge a l'escriptori.</li>\n"
"<li><em>Mosaic:</em> Posa la imatge en mosaic, començant a la part superior "
"esquerra de l'escriptori, de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
-"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un mosaic "
-"al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
+"<li><em>Mosaic centrat</em> Centra la imatge a l'escriptori, i crea un "
+"mosaic al voltant de manera que tot el fons queda cobert.</li>\n"
"<li><em>Maxpect centrat:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
"que omple bé l'amplada, bé l'alçada de l'escriptori i llavors la centra a "
"l'escriptori.</li>\n"
"<li><em>Escalat:</em> Magnifica la imatge, fins que queda cobert tot "
"l'escriptori. Això pot provocar una mica de distorsió de la imatge.</li>\n"
"<li><em>Centrat autoencaixat:</em> Si la imatge encaixa amb l'escriptori, "
-"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que l'escriptori, "
-"es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</li>\n"
-"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la fins "
-"que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la imatge si "
-"és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n"
+"aquest mode funciona com el centrat. Si la imatge és més gran que "
+"l'escriptori, es redueix fins que encaixi tot conservant el rati d'aspecte.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Escala i retalla:</em> Magnifica la imatge sense distorsionar-la "
+"fins que omple tant l'amplada com l'alçada de l'escriptori (retallant la "
+"imatge si és necessari), i llavors la centra a l'escriptori.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Si heu seleccionat usar una imatge de fons podreu triar diversos mètodes de "
"barrejar els colors de fons amb la imatge. L'opció per omissió \"Sense "
-"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons de "
-"sota."
+"barreja\", significa que la imatge simplement obscureix els colors del fons "
+"de sota."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliqueu per triar el color de fons primari."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no requereix "
-"un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat."
+"Cliqueu per triar el color de fons secundari. Si el mode de fons no "
+"requereix un segon color, aquest botó resarpa deshabilitat."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lors:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Barr&eja:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanç:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Podeu usar aquest lliscador per a controlar el grau de barreja. Podeu "
"experimentar movent el lliscador i mirant els efectes a la imatge de vista "
"prèvia de dalt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Representació inversa"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Per alguns tipus de barreja, podeu invertir els papers del fons i de la "
"imatgemarcant aquesta opció."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sense imatge"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Mo&stra diapositives:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imatge:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configura..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges de "
-"fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps "
-"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les imatges "
-"es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu."
+"Cliqueu aquest botó per a seleccionar el joc d'imatges a usar com a imatges "
+"de fons. Es mostrarà una imatge cada vegada durant un període de temps "
+"especificat, després del qual es mostrarà una altra imatge del joc. Les "
+"imatges es poden mostrar aleatòriament o en l'ordre que les especifiqueu."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostra les següents imatges:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Mostra les imatges aleatòriament"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Canvia la &imatge després de:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mou a&vall"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mou &amunt"