summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po234
1 files changed, 111 insertions, 123 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po
index 5e44c861077..8074311e278 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kmines.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 00:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@@ -28,97 +28,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#. i18n: file kminesui.rc line 6
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "The size of a square."
-msgstr "La mida d'una casella."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "The width of the playing field."
-msgstr "L'amplada del camp de joc."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 21
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "The height of the playing field."
-msgstr "L'alçada del camp de joc."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "The number of mines in the playing field."
-msgstr "El número de mines del camp de joc."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
-msgstr "Si es pot usar o no la marca de \"no segur\"."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
-msgstr "Si el joc es pot jugar usant les tecles o no."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 39
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
-msgstr "Si es pausa el joc quan la finestra perdi el focus o no."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 43
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
-msgstr "Si posar o no les banderes i descobrir les caselles quan són trivials."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The difficulty level."
-msgstr "El nivell de dificultat."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 72
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Accions dels botons del ratolí"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 85
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 90
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mine Color"
-msgstr "Color de la mina"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 101
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Whether the menubar is visible."
-msgstr "Si la barra de menú és visible o no."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -214,7 +130,8 @@ msgstr "Lligams de ratolí"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
-"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
+"highscores."
msgstr ""
"Quan el descobriment \"màgic\" està activat, no es guarden les puntuacions a "
"les puntuacions màximes."
@@ -340,6 +257,10 @@ msgstr "Carrega una bitàcola..."
msgid "Game"
msgstr "Joc"
+#: main.cpp:163
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Joc a mida"
@@ -372,15 +293,43 @@ msgstr "Conseller/Solucions"
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Mode de descobriment màgic"
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcula la taxa de resolució"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Amplada: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Alçada: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Mines: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Taxa d'èxit:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Taxa d'èxit: %1%"
+
#: status.cpp:68
msgid ""
-"<qt>Mines left."
-"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
-"than present mines.</qt>"
+"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
+"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mines restants."
-"<br/>Es torna <font color=\"red\">vermell</font> quan hi ha més banderes que "
-"mines.</qt>"
+"<qt>Mines restants.<br/>Es torna <font color=\"red\">vermell</font> quan hi "
+"ha més banderes que mines.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
@@ -388,13 +337,12 @@ msgstr "Prem per a engegar una nova partida"
#: status.cpp:83
msgid ""
-"<qt>Time elapsed."
-"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
-"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
+"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Temps transcorregut."
-"<br/>Es torna <font color=\"blue\">blau</font> si és una de les puntuacions "
-"màximes i<font color=\"red\">vermell</font> si és el millor temps.</qt>"
+"<qt>Temps transcorregut.<br/>Es torna <font color=\"blue\">blau</font> si és "
+"una de les puntuacions màximes i<font color=\"red\">vermell</font> si és el "
+"millor temps.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
@@ -453,35 +401,75 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
msgid "Log file not recognized."
msgstr "No s'ha reconegut el fitxer de bitàcola."
-#: solver/solver.cpp:190
-msgid "Compute Solving Rate"
-msgstr "Calcula la taxa de resolució"
+#: kmines.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "La mida d'una casella."
-#: solver/solver.cpp:197
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
+#: kmines.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "L'amplada del camp de joc."
-#: solver/solver.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Width: %1"
-msgstr "Amplada: %1"
+#: kmines.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "L'alçada del camp de joc."
-#: solver/solver.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Height: %1"
-msgstr "Alçada: %1"
+#: kmines.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "El número de mines del camp de joc."
-#: solver/solver.cpp:206
-msgid "Mines: %1 (%2%)"
-msgstr "Mines: %1 (%2%)"
+#: kmines.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Si es pot usar o no la marca de \"no segur\"."
-#: solver/solver.cpp:218
-msgid "Success rate:"
-msgstr "Taxa d'èxit:"
+#: kmines.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Si el joc es pot jugar usant les tecles o no."
-#: solver/solver.cpp:245
-msgid "Success rate: %1%"
-msgstr "Taxa d'èxit: %1%"
+#: kmines.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Si es pausa el joc quan la finestra perdi el focus o no."
+
+#: kmines.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Si posar o no les banderes i descobrir les caselles quan són trivials."
+
+#: kmines.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "El nivell de dificultat."
+
+#: kmines.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Accions dels botons del ratolí"
+
+#: kmines.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: kmines.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Color de la mina"
+
+#: kmines.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Si la barra de menú és visible o no."
+
+#: kminesui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Mida de la casella:"