summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po992
1 files changed, 497 insertions, 495 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
index e05b13e89c1..5fbb3bd42f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor de so aRts."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
+"configured properly."
msgstr ""
-"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd estigui "
-"configurat correctament."
+"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd "
+"estigui configurat correctament."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
+"may take some time."
msgstr ""
-"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la ara. "
-"Això pot trigar una estona."
+"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la "
+"ara. Això pot trigar una estona."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
+"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"En suprimir un element de la col·lecció també se suprimirà de tots els "
"repertoris. Esteu segur de voler continuar?\n"
@@ -144,9 +144,14 @@ msgstr "&Envia a la paperera"
msgid "Folder List"
msgstr "Llista de carpetes"
+#: filerenamer.cpp:64
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
+"continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de canviar el nom dels següents fitxers. Segur que voleu "
"continuar?"
@@ -163,6 +168,16 @@ msgstr "Nom nou"
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvi"
+#: filerenamer.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprim&eix"
+
+#: filerenamer.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions de %1"
+
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Insereix un separador de carpetes"
@@ -175,8 +190,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer, o el fitxer seleccionat no té marques."
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Oculta el diàleg de proves del canviador de noms"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de proves del canviador de noms"
@@ -186,10 +200,8 @@ msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 a %2"
#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n"
+msgid "The following rename operations failed:\n"
+msgstr "Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
@@ -327,6 +339,11 @@ msgstr "Reproducció"
msgid "Stop Playing"
msgstr "Atura la reproducció"
+#: juk.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Busca enrere"
+
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
@@ -341,11 +358,11 @@ msgstr "Reprodueix l'àlbum següent"
#: juk.cpp:399
msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
+"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata del "
-"sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de "
+"<qt>Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata "
+"del sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de "
"l'aplicació.</qt>"
#: juk.cpp:401
@@ -366,8 +383,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Creo un CD d'àudio apropiat per als reproductors de CD, o un CD de dades "
"apropiat per als ordinadors i altres reproductors digitals de música?"
@@ -491,6 +508,10 @@ msgstr "Dibuixant de la pantalla de benvinguda"
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fitxer(s) a obrir"
+#: mediafiles.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Repertoris"
@@ -546,8 +567,8 @@ msgstr "Es&borra cobertes"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
+"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Cap dels elements que heu seleccionat no es pot assignar a una coberta. Les "
"peces han de tenir definides les etiquetes d'artista i d'àlbum per què "
@@ -565,20 +586,19 @@ msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers"
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure aquests fitxers a la paperera"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de peça"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
+#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
+#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
+#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
+#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
@@ -587,20 +607,17 @@ msgstr "Àlbum"
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Peça"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
+#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
@@ -617,8 +634,7 @@ msgstr "Taxa de bits"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
@@ -639,6 +655,11 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
+#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita '%1'"
+
#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Crea repertori a partir dels elements seleccionats..."
@@ -660,8 +681,8 @@ msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
-"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample automàtic "
-"de columnes al menú de vista."
+"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample "
+"automàtic de columnes al menú de vista."
#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
@@ -695,6 +716,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests repertori de la col·lecció?"
msgid "Remove Items?"
msgstr "Elimino els elements?"
+#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Suprim&eix"
+
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "&Oculta"
@@ -778,6 +804,10 @@ msgstr "Marca d'informació estimada des del nom de &fitxer"
msgid "Play First Track"
msgstr "Reprodueix la primera peça"
+#: playlistcollection.cpp:871
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Afegeix &carpeta..."
@@ -790,10 +820,27 @@ msgstr "&Reanomena..."
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplica..."
+#: playlistcollection.cpp:875
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:876
+msgid "Save As..."
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:878
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Edita la cerca..."
+#: playlistcollection.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Es&borra la coberta"
+
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
@@ -802,8 +849,7 @@ msgstr "Refresca"
msgid "&Rename File"
msgstr "&Reanomena fitxer"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
+#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de cobertes"
@@ -844,6 +890,10 @@ msgstr "Mostra la cua de re&producció"
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Oculta la cua de re&producció"
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Repertori"
+
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Mostra la barra de &cerca"
@@ -856,442 +906,636 @@ msgstr "Oculta la barra de &cerca"
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Edita la cerca de peça"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "Re&productor"
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Coincidència normal"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Patró de coincidència"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Tots visibles"
+
+#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "&Marcador"
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Posició de peça"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dies"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 element\n"
+"%n elements"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Redistribueix la finestra emergent"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Mostra l'edi&tor de marques"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Amaga l'edi&tor de marques"
+
+#: tageditor.cpp:476
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Nom d'&artista:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Nom de &peça:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "&Nom d'àlbum:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Gènere:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nom del &fitxer:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "Pe&ça:"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "An&y:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Durada:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid "Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr "Voleu desar els canvis a:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuració de la deducció de marques"
+
+#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "Barra de reproducció"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:104
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ja existeix.\n"
+"El voleu reemplaçar?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers."
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:206
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Deducció de marques d'internet"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "gènere"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "àlbum"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "S'està canviant les marques de peça"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Cua de reproducció"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Gèneres"
+
+#: viewmode.h:38
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.h:104
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacta"
+
+#: viewmode.h:130
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Baixador de cobertes"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nova cerca"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra."
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Coberta no disponible"
+
+#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Totes>"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Neteja la cerca"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
+#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Neteja la cerca de coberta actual."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
+#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Variable interna de la icona, no a la IGU"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
+#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests elements?"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
+#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Variable interna per al nombre de fitxers, no a la IGU"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
+#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
+#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
-"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a "
-"la paperera"
+"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls "
+"a la paperera"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
+#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers <b>s'esborraran definitivament</b> "
-"en lloc de moure'ls a la paperera.</p>\n"
+"<qt><p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers <b>s'esborraran "
+"definitivament</b> en lloc de moure'ls a la paperera.</p>\n"
"\n"
-"<p><em>Useu aquesta opció amb cura</em>: La majoria dels sistemes de fitxers no "
-"són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.</p></qt>"
+"<p><em>Useu aquesta opció amb cura</em>: La majoria dels sistemes de fitxers "
+"no són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.</p></qt>"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
+#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
+#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Afegeix carpeta..."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
+#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Esborra carpeta"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
+#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Aquestes carpetes s'exploraran per buscar nous fitxers en engegar."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
+#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importa repertoris"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
+#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Selecció d'exemple de marca"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
+#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Recupera exemples de marques des del fitxer:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
+#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Introduïu exemples de marques manualment:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
+#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Exemples de marques"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
+#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
+#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
+#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
+#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Gènere:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
+#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Número de peça:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
+#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
+#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configuració del canviador de noms de fitxers"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
+#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
+#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
+#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
+#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Carpeta de música:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
+#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Marca d'àlbum"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
+#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Marca d'artista"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
+#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Marca de gènere"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
+#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Marca de títol"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
+#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Marca de peça"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
+#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Marca d'any"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
+#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Insereix la categoria"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
+#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/musica"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
+#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Afegeix la categoria:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
+#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
+#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcions de %1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
+#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "Format de %1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
+#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
+"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
+"below."
msgstr ""
"Quan useu el canviador de noms de fitxer, els arxius es reanomenaran amb els "
-"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que indiqueu "
-"a sota."
+"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que "
+"indiqueu a sota."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
+#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
+#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemple de substitució"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
+#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Quan el %1 de peça estigui buit"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
+#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Inclou igualment en el nom de &fitxer"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignora aquesta marca al reanomenar el fitxer"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
+#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Usa aques&t valor:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
+#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
+#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Opcions de longitud de peça"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
+#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
+"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
-"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre mínim "
-"de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el gestors de "
-"fitxers."
+"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre "
+"mínim de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el "
+"gestors de fitxers."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
+#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "&Longitud mínima de peça:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
+#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
+#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
+#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
+#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
+#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
+#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom del &fitxer:"
+
+#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista de cobertes"
+
+#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "Re&productor"
+
+#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Marcador"
+
+#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de reproducció"
+
+#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Barra de reproducció"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Esquema de noms de fitxer"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Esquemes de noms de de fitxer emprats actualment"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
@@ -1299,58 +1543,53 @@ msgid ""
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que el "
-"botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació de "
-"marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents "
-"variables:"
-"<ul>\n"
+"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que "
+"el botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació "
+"de marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents "
+"variables:<ul>\n"
"<li>%t: Títol</li>\n"
"<li>%a: Artista</li>\n"
"<li>%A: Àlbum</li>\n"
"<li>%T: Peça</li>\n"
"<li>%c: Comentari</li>\n"
"</ul>\n"
-"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir amb "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir "
+"amb \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) "
+"Smoke on the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
"Tingueu en compte que l'ordre en què apareixen els esquemes a la llista és "
-"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, i "
-"emprarà el primer esquema coincident."
+"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, "
+"i emprarà el primer esquema coincident."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Afegeix una nou esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final de "
-"la llista."
+"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final "
+"de la llista."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mou amunt l'esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
@@ -1358,40 +1597,40 @@ msgstr ""
"Premeu aquest botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició "
"amunt."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mou l'esquema avall"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
-"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició avall."
+"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició "
+"avall."
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modifica l'esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifica l'esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Premeu aquest botó per a modificar l'esquema actualment seleccionat."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Elimina l'esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
@@ -1399,248 +1638,11 @@ msgstr ""
"Premeu aquest botó per a eliminar l'esquema actualment seleccionat de la "
"llista."
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
+#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Seleccioneu la millor coincidència possible"
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "Coincidència normal"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "Patró de coincidència"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "Tots visibles"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "Posició de peça"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 element\n"
-"%n elements"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "Redistribueix la finestra emergent"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "Mostra l'edi&tor de marques"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "Amaga l'edi&tor de marques"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "Nom d'&artista:"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "Nom de &peça:"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "&Nom d'àlbum:"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Gènere:"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "Nom del &fitxer:"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "Pe&ça:"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "An&y:"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "Durada:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentari:"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"Voleu desar els canvis a:\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Desa els canvis"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "Activa"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "Configuració de la deducció de marques"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:104
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer ja existeix.\n"
-"El voleu reemplaçar?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer existeix"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers."
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "Deducció de marques d'internet"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "artista"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "gènere"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "àlbum"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers."
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "S'està canviant les marques de peça"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Cua de reproducció"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "Àlbums"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "Gèneres"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "Baixador de cobertes"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "Nova cerca"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr ""
-"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra."
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "Coberta no disponible"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Repertori"
-
-#: viewmode.h:104
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacta"
-
-#: viewmode.h:130
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbre"
-
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Mida de la imatge:"