summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
index 9789229979b..d5f532dfdc4 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Programë, dzejaniô ë sesëje pùltu"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
-msgstr "Menu KDE"
+msgstr "Menu TDE"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Nie mòże zrëszëc programë òkòma KDE."
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "Nie mòże zrëszëc programë òkòma TDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -88,10 +88,10 @@ msgstr "Zatacë panel"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
-"Panel KDE (Kicker) nie mógł wczëtac przédnegò panelu. Proszã sprôwdzëc "
+"Panel TDE (Kicker) nie mógł wczëtac przédnegò panelu. Proszã sprôwdzëc "
"instalacëjã "
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -111,16 +111,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Przełączë pòkôzëwanié pùltu"
#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "Panel KDE"
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Panel KDE"
+msgid "TDE Panel"
+msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, Karno KDE"
+msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Karno TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@@ -298,8 +298,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Dodôj jaknò &chùtczé przezéranié"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Kònfigùracëjô programë nie-KDE"
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "Kònfigùracëjô programë nie-TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
@@ -365,13 +365,13 @@ msgid ""
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji."
"<br> Aktualnô sesëjô òstónie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô."
"<br> Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô "
"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje mòże zmieniwac wcëskając kòmbinacëjã "
-"Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu KDE ë menu "
+"Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu TDE ë menu "
"pùlpitu przistãpny je pòlét przełączaniô sesëji.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
@@ -446,8 +446,8 @@ msgid "Add This Menu"
msgstr "Dodôj to menu"
#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Dodôj nie-KDE programã"
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "Dodôj nie-TDE programã"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Dodôj do panelu"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -564,13 +564,13 @@ msgstr ""
"Pòdôj miono wëkònëwólnegò lopkù do zrëszëniô, eżle bãdze wëbrónô na knąpa. Eżle "
"lopk nie najdiwô sã na Twòji stegnie, mùszisz pòdac fùl stegnã."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Argùmentë wiérztë pòlétów (optacëjno):"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
@@ -582,13 +582,13 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>Przëmiôr</i>: dlô pòlétu `rm -rf` wpiszë \"-rf\"."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Zrëszë w òknie &terminala"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
@@ -598,25 +598,25 @@ msgstr ""
"Wëbierzë nã òpcëjã, eżle pòlét zrësziwô programã kònsolë a të chcesz òbôczëc "
"skùtk jegò dzejaniô."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Wëkònëwólny lopk:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Pòdôj tekst wëskrzëniwóny na knąpie."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Titel knąpë:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"