summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po499
1 files changed, 226 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 77add718be7..92f5ef05f10 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże jã "
-"rëmnąc."
+"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże "
+"jã rëmnąc."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Na gwës rëmnąc programã \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Rëmôj programã ùsôdzającą spòdlé"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Kònfigùracëjô programë spòdla"
@@ -149,31 +154,30 @@ msgstr "Òkno òtmëkaniô lopka"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Spòdlé</h1> Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. TDE "
-"òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu abò "
-"wespólno dlô wszëtczich."
-"<p>Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na "
-"spòdlém obrôzka z lopka. "
-"<p> Spòdlé mòże bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò "
-"przechôdôjącëch w se abò robiącé jaczis mùster. "
-"<p>Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis wëznaczony czas. Tapéta mòże "
-"bëc téże generowónô przez apartną programã. Na przëmiôr programã \"kdeworld\" "
-"wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã swiata."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Spòdlé</h1> Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. "
+"TDE òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu "
+"abò wespólno dlô wszëtczich.<p>Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny "
+"farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na spòdlém obrôzka z lopka. <p> Spòdlé mòże "
+"bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò przechôdôjącëch w se "
+"abò robiącé jaczis mùster. <p>Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis "
+"wëznaczony czas. Tapéta mòże bëc téże generowónô przez apartną programã. Na "
+"przëmiôr programã \"kdeworld\" wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã "
+"swiata."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -248,6 +252,16 @@ msgstr "Bez przechôdaniô"
msgid "Flat"
msgstr "Prosté"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Hòrizontalny gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Wertikalny gradient"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
@@ -280,16 +294,15 @@ msgstr "Przesënienié farwë"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Wëbierzë tapétã"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Pòbierzë nowé tapétë"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr "Na òbrôzku monitora mòże òbôczëc pòzdzérk nastôwów na pùlce."
#: bgwallpaper.cpp:99
@@ -312,121 +325,108 @@ msgstr "Mòdul TDE kònfigùracëji spòdla"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa ùsôdzającô spòdlé"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodôj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, w "
-"jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë dodac "
-"programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.</p>\n"
+"<p> Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, "
+"w jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë "
+"dodac programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.</p>\n"
"<p> Òptacëje programë mòże òbôczëc, zrëszjąc programã w terminalu z òptacëją "
"--help.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie bãdą "
-"przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla."
+"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie "
+"bãdą przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Mòdifikùjë..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zmòdifikowac òptacëje programë. Lëstã òptacëji "
"programë mòże òbôczëc, zrëszając programã w terminalu z òptacëją --help (np. "
"kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã WWW. "
-"Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze céchòwała "
-"predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót zmòdifikowac òptacëje "
-"programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.</p>\n"
+"<p>Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã "
+"WWW. Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze "
+"céchòwała predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót "
+"zmòdifikowac òptacëje programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Dopòwiesc"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Òdswieżë"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
@@ -434,112 +434,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Z ti lëstë mòże wëbracć programã do céchòwaniô spòdla.</p>\n"
-"<p>Kòlumna <b>Programa</b> zamëkô w se miono programë."
-"<br>\n"
-"Kòlumna <b>Dopòwiesc</b> dôwô krótczi òpisënk."
-"<br>\n"
-"Kòlumna <b>Òdświeżanié</b> òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma céchùnkama "
-"spòdla.</p>\n"
-"<p>Programa <b>K Web Desktop</b> je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na pùlpce "
-"gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną starnã, "
-"przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë <b>Mòdifikùjë<b>.</p>\n"
-"<p>Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã <b>Dodôj</b>."
-"<br>\n"
-"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą <b>Rëmôj</b>. Programë bãdą rëmóné blós "
-"z lëstë, nié z systemë.</p>\n"
+"<p>Kòlumna <b>Programa</b> zamëkô w se miono programë.<br>\n"
+"Kòlumna <b>Dopòwiesc</b> dôwô krótczi òpisënk.<br>\n"
+"Kòlumna <b>Òdświeżanié</b> òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma "
+"céchùnkama spòdla.</p>\n"
+"<p>Programa <b>K Web Desktop</b> je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na "
+"pùlpce gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną "
+"starnã, przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë <b>Mòdifikùjë<b>.</"
+"p>\n"
+"<p>Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã <b>Dodôj</b>.<br>\n"
+"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą <b>Rëmôj</b>. Programë bãdą rëmóné "
+"blós z lëstë, nié z systemë.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brëkùjë wëbróny programë do céchòwaniô spòdla:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zezwòlëc programòm na céchòwanié spòdla. Niżi "
"przistãpnô je lësta taczich programów. Mòże brëkòwac jedny z programów na ti "
"lësce, abò dodac nowi czë téż zmòdifikòwóny jistnieniowi."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Farwa spòdla tekstu ikònów"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klëkni tuwò, bë zmienic farwã fòntu pùltu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Farwa tekstu:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak farwa "
-"tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc."
+"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak "
+"farwa tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Brëkùjë jedny farwë pòd tekstã:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze wëskrzëniwane w "
-"jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce nieznôléżno òd wëbróny "
-"tapétë."
+"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze "
+"wëskrzëniwane w jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce "
+"nieznôléżno òd wëbróny tapétë."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Właczë cenienié"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tekstë na pùlce bãdą wëcenioné. Zwikszô to "
"czëtnosc dlô spòdla ò farwach blisczich farwòm tesktu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Wielëna réżków tekstu pòd ikòna:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -548,14 +534,12 @@ msgstr ""
"Maksymalnô wielëna réżków dlô tekstu wëskrzëniwanegò pòd ikònama na pùlce. "
"Długszi tekst bãdze òbcãti."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Aùtomatno"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -564,26 +548,22 @@ msgstr ""
"Maksymalnô szérz tekstu (w pikslach) pòd ikòną na pùlce. Jeżlë wëbrané je "
"'Aùtomatno', szérz bãdze dopasowanô do aktualnegò fònta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Szérz tekstu pòd ikòną:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Brëkùnk pamiãce"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Miara bùfòra spòdla:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -591,90 +571,80 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na bùforowanié "
-"spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, zwikszanié "
-"wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò zùżëcô pamiãce."
+"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką TDE mô przeznaczëc na "
+"bùforowanié spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, "
+"zwikszanié wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò "
+"zùżëcô pamiãce."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Nastôw dlô pùltu:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë na "
-"wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë\", a "
-"tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô."
+"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë "
+"na wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë"
+"\", a tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Wszëtczë pùltë"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Przez wszëtczé pùltë"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Na kòżdim ekranie"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Z ti lëstë mòże wëbrac ekran, dlô jaczégò mô bëc skònfigùrowóné spòdlé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Numerë ekranów"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Wcësni nã knąpã bë wëskrzënic numerë identifikùjącé apartné ekranë."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Awansowòné òptacëje"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë nastôwic farwã ë cenienié tekstów ikònów, wëbrac "
"programã do céchòwaniô spòdla abò zmienic miarã bùfora òbrôzków."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -682,34 +652,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë òbôczëc lëstã nowich tapétów do zladënkù z Internetu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Awansowòné òptacëje"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Pòłożenié:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
@@ -717,53 +689,50 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Na westrzódkù:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù pùlptu.</li> "
"<li><em>Kachelkowanié:</em> Zwielokrotnienié tapétë na całi ekran òd lewegò "
-"górnegò rogù.</li> "
-"<li><em>Kachelkowanié òd westrzódka:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù ë "
-"zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów pùltu.</li> "
-"<li><em>Rozcygniãce:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez jegò zesztôłceniô, aż "
-"wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò na pùlce.</li>\n"
+"górnegò rogù.</li> <li><em>Kachelkowanié òd westrzódka:</em> Wkłôdanié "
+"tapétë na westrzódkù ë zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów "
+"pùltu.</li> <li><em>Rozcygniãce:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez jegò "
+"zesztôłceniô, aż wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò "
+"na pùlce.</li>\n"
"<li><em>Skalowanié:</em> zwikszenié òbrôzka do miarëu całegò pùltu. Mòże "
"doprowadzëc do zesztôłceniô òbrôzka.</li>\n"
"<li><em>Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém:</em> Jeżlë òbrôzk mô dosc placu na "
"pùlce, dzéjô jakno òptacëjó \"Wëstrzodkowanié\". Jeżlë òbrôzk je wikszi jak "
-"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.</li>\n"
-"<li><em>Skalowanié z przëcãcem:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô gò, "
-"tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a pòsobno "
-"wëstrzódkowanié.</li>\n"
+"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Skalowanié z przëcãcem:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô "
+"gò, tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a "
+"pòsobno wëstrzódkowanié.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô midzy "
-"farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" òznôczô, że "
-"tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé."
+"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô "
+"midzy farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" "
+"òznôczô, że tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klëkni, bë wëbrac pierszą farwã spòdla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -772,120 +741,104 @@ msgstr ""
"Klëkni, bë wëbrac drëgą farwã spòdla. Jeżlë wëbróny trib nie wëmôgô drëdżi "
"farwë, na knąpa je nieaktiwnô."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farwë:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Przechô&danié:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Przë pòmocë tegò suwaka mòże òznaczëc grad przechôdaniô. Pòdzérk zezwôlô na "
"eksperimentalné dobranié ti wôrtnotë."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Zamieni lédżi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pò wëbraniu ti òptacëji, dlô niejednëch metodów przechôdzenié lédżi spòdla ë "
"tapétë òstaną òbróconé."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Spòdlé"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Felënk òbrôzka"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Pòkôz slajdów:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Òbrôzk:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Ù&stôw..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Klëkni na nã knąpã, bë wëbrac zestôwk òbrôzków do brëkòłnaiô jakno òbrôzczi "
"spòdla. Kòżdi z òbrôzków wëskrzëniwóny bãdze przez pòdóny czas, a pòzdze "
"òstanie zmieniony na pòsobny. Òbrôzczi mògą bëc wëskrzëniwané w pòdóny "
"pòsobnicë abòprzëtrôfkòwò."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Pòkôżë pòsobné òbrôzczi:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Pòkôżë òbrôzczi w przëtrôfkòwi pòsobnicë:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Zmieni òbrôzk &pò:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przeniesë &niżi"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przeniesë &wëżi"